Heves Megyei Népújság, 1965. július (16. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-19 / 195. szám

§ KATONA JUDIT § % § i § s § s § Szegények kenyere Még a nyelvem alatt a morzsa több napos kenyerek penésze alvás előtti, ázott falat Nyál önti el számat a kéjre: álmomban sül majd friss cipó amit majd minden tejfogam harap. Holnapra sül már friss cipó fiamnak is, férjemnek is, magamnak is. Tésztája hó, barnafényű láz a sülőse. Mindennap sül meleg cipó elengedte gyomrom az éhség erős, két marka. Nem fáj. De jó. § § I § § § I § § § § § § H. BÍRTA 1130$ 1 A vonat éjfélkor befutott az állomásra. Fél óra múlva a harminc­éves férfi, ballonkabátbán — kezében orvosi táska és bő­rönd — megállt egy barna házkapu előtt. Recsegve nyílt a kapu. A küszöbön fiatal nő állt. A hangja közvetlen volt és vi­dám: — Jó estét... Hazaért vég­re? Régen láttam! — Aludni akartak a bete­geim... hazaküldtek. A fiatal nő a férfira mo­solygott és benyomta a ka­put. A bérház folyosóján a férfi papírpénzt nyújtott a nő felé: — Ha már ritkán lát, kár­pótlásul — mondta. A nő keze a levegőben járt, kapkodott, de a pénz elugrott előle... A nő durcásan ajkát bigy­gyesztette, mint aki azt mond­ja: tedd el, nem is kell! Csak kis idő után indult ez az or­vos felé. Megállt előtte. Halkan, alig hallhatóan mondja: — Szervusz. — Szervusz —« szólt a férfi is, és lassan, szerelmesen csó­kolva, magához ölelte a nőt. A fiatal nő csók közben ki­rántotta a férfi kezéből a pa­pírpénzt és nevetve szaladt az udvar felé. A férfi az udvar közepén érte el. Karjába kapta és csó­kolta, csókolta... A nő meg csak nevetett, ne­vetett: — Bolond! te bolond! feléb­red a ház ... Négy emelet sötétség és az ég nézett vissza rájuk — messziről. A házmester-lakás kisebbik szobájába alig szűrődött vilá­gosság az utca felől. Két gye­rek aludt — két heverőn. A nagyobbik szobában fali­lámpa adott világosságot. A fiatal nő — az orvos felesége — a rekamiéra igazította a takarót. A férfi az asszony mellé lé­pett, magához emelte, orrát játékosan a felesége pisze or­rához ütögette. — Nagyon boldog vagyok, az édes. Az asszony szeme megcsil­lant; fürkésző volt: — Mit tagadsz? t — Titok! [ — Operáltál? — Vége — mondta az or­vos. Aztán nem bírta tovább: — Kineveztek. Atkapta az asszonyt — pör­gette, pörgette, mint a szél... Lihegve megállt. Az asszony nézte férje bol­dogságát, halkan szólt: — Akkor itt hagyjuk a ház­mesterséget? Hirtelen csengő berregett, követelőn. Az asszony a férfira né­zett: — Azt hiszem, a részeg Koncz ... Beengedem. A férfi nem engedte el az asszonyt, húzta magához: — Hadd várjon... Az asszony a férfihoz, a nyi­tott kabát alá bújt. És a csengő hiába berregett. ★ A gyárban hatalmas lemez­tábla dongott. Vaskalapács zuhogott rá. Visszhangzott a szerelőcsar­nok. Az orvos ballonkabátban a csarnok ajtajában állt. Tekin­tete végigfutott az embereken és a tárgyakon. Elindult egy idős ember felé. Megállt mö­götte, hangját torzítva, dör- mögve szólt: — Megjött a vándormadár, jó reggelt! Az idős ember zavartan hát­ra kapta a fejét: — Sándor... — Jó reggelt, apám. Az öreg csak nézte: — Hát, megjöttél? — Meg. — Ez nem klinika, mi?! A kazán tetejéről nyakigláb ember kiabált: — Idegen a műhelyben! — és már ugrott is lefelé. A darus nem szaladhat —• csak integetett: — Höhö ... professzor, ré­gen láttalak! Az orvos köré jött az egész műhely. Kezét szorították, ölelték. — Az egész műhely nevé­ben köszöntőm birodalmunk­ban — szónokolt az egyik —, és régi szokás szerint üdvöz­löm önt... essen beléd a ménkű, ha nem tartasz ve­lünk! Nevetett az orvos, nyitott szájjal. Aztán az embercso­port szélén egy vékony arpú öreg mellé lépett, magához kapta és ennyit mondott: — Megjöttem. A vékony arcú öreg zavar­tan topogott, viccet erőltetett: — Tudod-e még egyengetni a vasat, ahogy tanítottam? Vagy már csak az injekciós tűket egyengeted? Az orvos körülnézett, mel­lette a satupadon kalapács hevert, az apjára kacsintott* felemelte a kalapácsot, aztán a földről egy görbült vasle­mezt, és egyengetni kezdte. Zuhogott a kalapács. Ütötte a vasat. Az emberek összenéztek. Zuhogott a kalapács ... Aztán megállt. Az orvos felfogta a lemezt és odanyújtotta a vé­kony arcú öreg elé, aki vala­mikor a mestere volt. Az öreg az orvosra nézett, aztán a vaslemezre. Forgatta a lemezt, a fény felé tartot­ta ... Jobbról nézte... balról nézte... és csak ennyit szólt: — Hát ezzel megvagyunk. Az orvos ballonkabátja olaj­foltos. ★ A klinikán fehér volt a tisz­taság. A tizenkettes szobában fia­tal nővér dolgozott. A bejárati ajtó nyikorgására S felkapta a tekintetét. § Az orvos jött az ajtó felől velőre: S — Jó napot. § A nővér kicsit meghajolt: S' — Jó napot. Láttam, hogy ■smár megjött. Mire beértem* Sitt volt a táskája. S Az orvos kezet nyújtott: r - Mikó... 9 A nővér nézte az orvost: § — Tudom, ismerem. KJ — Engem? 3 — Igen. Sokat beszélnek ma- y gáról. 5 Az orvos tekintete a rende­lőben körbejárt: f — Mit beszélnek? . ’.. S A nővér halkan, egyszerűen § mondta: § — Hát sok mindent. — Kicsit hallgatott. — Nem ilyennek § képzeltem... Azt hittem, hogy K szőke. 2 - Miért? S — Csacsiság. A tiszta nekem § fehér... és a szőke majdnem § fehér. Az orvos nem féléit, a sza­rvakon gondolkodott. § A nővér az orvos ballonka­§ **bátját nézte: — Olajos... — mondta — § Kitisztítom... — és el is in­§ dult. Az orvos ránézett, mo­solygott: ö — Köszönöm, majd magam. K Levetette’ a kabátot, benzi­nes üveggel a vízcsaphoz lé- ív pett. A nővér a háta mögött §állt: — Kérdeznék valamit, p — Kérdezzen, kérem, — S mondta az orvos, de nem for­dult meg. § — Igaz, hogy a félesége ház- % mester volt, amíg maga ta­nult? § — Igaz — mondta az orvos, p— Még most is az. És kötődét S rendezett a lakásban. § — Ez azért szép. KJ Válasz nem jött: az orvos k tisztítja az olajfoltokat. A bal- Slonkabáton az olajfoltnak is- Kmíerős szaga van. Ilyen szaga pvolt az apja keze simogatásá- Snak, amikor az orvos még gye- §rek volt. r Arcához húzta a kabátot. Az sí olajszagon átüt a karból. Mert a hibán csak bosszankod­nak az emberek. Na* bumm De a témán unatkoznak! És e; tűrhetetlen! Nem fenn. Lenn A közönség nem tűri el. A mi szólásszabadságunkban tehát nem az a probléma — ét ezt kell megmagyaráznunk külföldieknek és belföldieknél — hogy nem lehet beszélni er­ről, vagy arról. Mindenről le­het. Kivéve azt, amiről mái beszélt az ember. Mert a; unalmas. A Patyolat unalmas az építőipar unalmas, a ter­melékenység unalmas, a mun­kafegyelem unalmas, a ti unalmas, a tv unalmas, a ti unalmas... pardon... Minden unalmas, amirő, már volt szó. Minthogy vi­szont a hibák megmaradnak, c témák pedig csökkenek, előbb- utóbb odajutunk a szólássza­badságban, hogy mindenről le­het beszélni, de semmiről sen fogunk. Mert unalmas. És egyébkén is, minek? A szólásszabadsá­gon vitatkozók ugyanis egy do logról elfeledkeznek. Arról ami nélkül a szólásszabadság­nak nincs semmi értelme Mert nem az a fontos, hog{ ennyivel többet jár a szám c múlthoz, de annyival keveseb­bet a jövőhöz képest, meg hogy mennyit olvasok be fölfelé és mennyit olvasok be lefelé hanem, hogy — a hibák eller lehet már beszélni nálunk, persze, hogy lehet. De valamii tenni is kellene, * I próbáljuk megmondani tulaj­don feleségünknek, hogy már­pedig az, őszi beruházási ter­veit nem fogadjuk el. Ehhez bátorság kell. Félreértés ne essék, nem azt mondom, hogy minden vezető örül a bírálatnak. De az sem igaz, hogy nálunk, ha bírál, akkor borotvaélen táncol az ember. Ezek nagy szavak! Bo­rotvaélen?! Attól függ, milyen borotvaélen? Magyar pengén nyugodtan táncra perdülhet. És nem igaz, hogy a közéleti bírálathoz nálunk bátorság kell. Itt van például a megle­petés, amely idegenforgalmi szerveinket érte. Arra gondo­lok, hogy vártak idén a Bala­tonhoz nyugati turistákat, akik közül egyesek nem jöttek, és ez meglepte idegenforgalmi szer­veinket, várták továbbá a ke­leti turistákat, akik jöttek, és ez is meglepte idegenforgalmi szerveinket. Na mármost, ezzel a ... meglepetéssel minden humorista foglalkozni fog, és nagyon büszkék lesznek, hogy ők milyen bátor emberek. De ezt szóvá tenni, ehhez miféle bátorság kell? Ezt csinálni, eh­hez bátorság kell! , Az persze kétségtelen, hogy volt idő, amikor nem lehetett bírálni nálunk. A Patyolatot kivéve. Most viszont mindent lehet bírálni. A Patyolatot ki­véve. Miért? Jobban dolgozik ma már a Patyolat? Nem. Csak unják az emberek. A hibákat unják? Nem. A témát. Ma­gyarországon a hibákat meg lehet ismételni százszor is. Meg is ismétlik. A témát nem lehet. amely egyeseknek nagyon tetszhet, másoknak nem. To­vábbá Zabhegyező sincs. Mert nem is ez a címe. Csak a fordí­tó elferdítette a címet. És most mi van? Semmi. Bosszankodnak a vitázók? Szégyenkezik a fordító? Intéz­kedik a kiadó? Minek? Min­denki elégedett. Mert lehet, hogy rossz a fordítás, hibás az ellenőrzés, alaptalanok a cik­kek, de milyen jó kis nyári vi­ta volt! És nálunk ez a lényeg. Meg hogy bírálni lehessen. Egyesek szerint ez a szólássza­badság lényege. Vannak ma már humoristák, akik hóna­pokig törik a fejüket, hogyan lehetne olyan szöveget kitalál­ni, amelyben minden mondat egy-egy beolvasás fölfelé. De hát felfelé bírálni, ahhoz mi­féle bátorság kell? Oldalra bí­rálni, meg lefele, az igen! Beolvasni az iparvezetésnek', hogy lassan szerelik az erőmü­veket és sokba kerülnek? Na, bumm! De beolvasni otthon csőrepedéskor a maszek vízve­zetékszerelőnek, hogy lassú ez, meg drága is, nem kell! — ezt nevezném bátorságnak és elvi következetességnek! Cikkeket írni, hogy öntsünk tiszta vizet a pohárba? Na, bumm! De felszólítani a pin­cért, hogy öntsön tiszta vizet a pohárba, ehhez bátorság kell! ... Megmondani a tervhiva­talnak, hogy ami a beruházá­sokat illeti... Na, bumm! De zatér ide, ezt vizsgálgatják külföldi publicisták, ezt mé­ricskélik belföldi humoristák, erről jelennek meg riportok odakint: hogyan állunk a szó­lásszabadsággal ? Szerintem kitűnően. És azoknak, akik panaszkodnak, azt felelem: ha panaszkodnak, az jó jel. Próbáltak volna ak­kor panaszkodni... amikor még dicsértek. Mert a szólásszabadság leg­biztosabb jele, ha olyankor morognak is az emberek. Iía viszont mindenki sugárzó arc­cal járkál reggel, délben, este* ott valami nincs rendben. — Ez vitathatatlan. És nagy szó, ha nálunk valami vitatha­tatlan. Mert nálunk ma már — ez is a szólásszabadság jele — mindenen vitatkoznak az em­berek. Itt volt például a Zab­hegyező-vita. Amint tudják, egy amerikai író megírt egy könyvet, ezt lefordították kü­lönböző nyelvekre, elolvasták különböző emberek, volt aki­nek tetszett, volt akinek nem, és ezzel az ügy el volt intézve. Ott. Itt azonban óriási vita tört ki fölötte. Egyesek harciasán kinyilatkoztatták, hogy már­pedig nekik nagyon tetszik a Zabhegyező nyelve és szemlé­lete, mások viszont harciasán közölték, hogy márpedig ne­kik egyáltalán nem tetszik a Zabhegyező nyelve és szemlé­lete. Majdnem ölre mentek. Mígnem aztán kiderült, hogy a Zabhegyezőnek nincs is olyan ?lve, amely egyeseknek na­tetszhet, másoknak nem, tcs is olyan szemlélete, A magyar turisták nem tud­nak beszélni. Odakint. Itthon igen. És most, hogy hazatér­nek, beszélnek is. összehason­lítják, amit csak lehet. Meg azt is, amit nem lehet. Meri ilyen is van. A londoni Hyde Parkban például akkora demokrácia van, hogy mindenki tücsköt­n ti m bogarat összebeszélhet. NálunV. nincs Hyde Park, ez a doloc. formai része. De tartalmilag': Ami a tücsköt-bogarat illeti': Nem panaszkodhatunk. Mint­ha egy nagy Hyde Parkban él­ne az ember... Miért ta Park. >*■’ pro?

Next

/
Oldalképek
Tartalom