Heves Megyei Népújság, 1965. április (16. évfolyam, 77-101. szám)

1965-04-04 / 80. szám

Pendula Géza huszonkét éves volt, a Dunántúlon szökött meg alakulatától, amikor nyugatra irányították s most már, hogy szabaddá vált az út, Budapest­re tartott, hazafelé. De még nem fogta fel, hogy véget ért a háború. A napsütés magasba emelte, áttetsző fényével szinte kira­Most már szüleit kereste. A gyerekkori tájhoz ért. Milyen is volt ez? Két-három emele­tes házak, amelyek itt-ott köz­refognak egy egy ósdi földszin­tes épületet. Mi maradt ebből is? De az utca, ahol nevelke­dett, al-'g változott. A háború buzogánya, amely szétzúzta a környéket, ezt az öreg utcát fcafba helyezte a romba dőlt várost. Az utcákon, a bombák hasította telkeken szörnyű se­beket mutatott Roggyant lá­bú asztalkákon cigarettát, szordíniát, katonai konzerve- ket árultak. Szakállas, kucs- más emberek nyüzsögtek az árusítóhelyek között. A szél megragadta és lebegtette a port a kormot A kettévált házak, mint valami borzalmas színház, ahol nem gördült le a függöny, a félbemaradt életet mutatták. Egy félbemetszett szobában virágmintás bölcső lapult a falhoz, egy másik la­kásban, ég és föld között le­begve, nagy, sötétbarna zon­gora. A hepehupás, bombaverte utcákon a Ferencváros felé ha- ladt. Ez itt az Üllői út. Emlé­kezetében kilombosodtak a Népliget fái, bokrai, látta a vurstli bódéit, a festéktől fehér kikiáltót. Ahhoz a házhoz ért. ahol Nuslval, a feleségével lakott. Pontosan hat hónapig tartott ez a boldogság. Ez a ház most már nem létezik és Nusi sincs többé. A kapubejáró mennyezete leroskadt, de az omladékán át, embertaposta ösvény vezetett az udvarra. Mint a víz alatti csönd, úgy fogta körül ez a je­len. Valaki megszólította. A hang hideg volt és bizalmat­lan. — Mit akar itt? Mit keres? Kofabundába öltözött, dühös emberke kérdezte ezt. A lábán posztóbetétes csizma. — Ne keressen itt semmit, jóember, ez romház. Még lak­ni is tilos benne, nemhogy keresgélni. Menjen szépen, uram. nincs itt semmi keres­nivalója. Ami volt, elvitték a régi lakók, már aki életben maradt. A pincében pedig nyolcvan hulla. Hacsak azokat nem keresi? — Hát igen, éppen azokat keresem. — Akkor menjen le a pin­cébe, és beszélgessen velük. Talán magának válaszolnak. Szó nélkül ment tovább. — mondta az öreg, de többet 1 nem beszéltek NusiróL 4 Másnap elindult végtelen \ útján. A régi üzemben a mun-1> kának nyoma sem volt. Bará-? tait szétfújta, szétdobálta a 5 háború. Márpedig akárhogy^ van, nem akart üres kézzel ► hazamenni. Érezzék az öregek, í hogy hazaérkezett a fink. $ Egy kifőzde kirakatánál ^ megtorpant. Alit, állt és bá- í* múlta a tüneményt, egy egész sült libát. Nem volt pénze, de belépett a hűvös, hosszú bolt­ba. Hegyes álhí asszony fogad­ta. — A sült libát szeretném — dadogta, a maga sem tudta, mi lesz ebből. — Pénzért nem adom. — Pénzem nincs is. — Hát akkor? — az asszony már tuszkolta volna kifelé, de megakadt a szeme Bendula bakancsán. Jó, hibátlan ba­kancs volt az. — Ezért megkaphatja. — Ezért? í Bendula elvörösödött a ha-^ ragtóL í — Tudja, hogy mi maga? 4 Hullarabló. jj Az asszony nem sértődött meg; vállat vont. Végül Bendula lekuporodott^ a földre, kitűzte a bakancsát. és elindult hazafelé a sült li- ’ bával. Amikor belépett a szó- > bába, az öregek csak a sült li- 5 bát látták a kezében és nemi vették észre, hogy nincs a Iá- f bán cipő. ? érezte magát, megbecsülték, hívták mindenho á — ünnepsé­gekre, táncra, zongorázni, s még amellett énekkarokat ta­nítani. S ez nem volt egészen társadalmi munka, — fizették is, bár ő nem kért. fizetést. Tudták róla, hogy hadnagy — de azt is, hogy megszökött, otthagyta eat a hadnagyságot. Javára írták ezt — s igazolták; szemére sem vetették már soha tiszti rangját a Horthy-hadse- regben. „Legalább néki volt esze” — így ítélték meg a. cse­lekedetét. — Anya. mi van? Otthon valami baj van?! Az asszony elsírta, mi tör-* tént. Most nagyon bízott a fiá­ban. Biztos, hogy hallgatnak rá, törődnek vele, s kedvéért apját kiengedik. Már ebben Gál Csaba nem volt annyira biztos. Megdöb­bent — s fájt, hogy apját el­vitték, s azon méltatlankodott magában, hogy miért éppen őt? Hiszen az öreg semmit sem csinált, igazán, még a semminél is kevesebbet. — Menjen haza, mama... máris indulok, elintézem... Ment a Főtér felé: a pártház felé, hogy a titkárt keresse, hogy apja szabadságáért kö­nyörögjön. Bőgi emlékek vil­lantak benne: az ügyvéd-apa képe... a harácsolás mohó ösztöne, a gyanús ügyek válla lása, becsapott kisparasztok, birtokátírások, perek elnyújtá- sa a végtelenig... Mindez né­hány hónapja még nem szá­mított bűnnek™ (Rozsnyni Zoltán retfza) — Kezét csókolom... — kö­szönt az előszobában a titkár­nőnek. — Maron elvtársra várni kell... — mondta a sovány ar­cú leány, ö már régebbiről is­merte Csabát; Falus Margit, a iostamester nagyobbik lánya, diszké, lefojtott, sértődés. Har- nincesztendős lehetett, kérője ikadt volna, de rátarti volt — iparoshoz nem ment, urak meg nem vitték, egy-egy táncra csupán. Persze, nékik másra is kellett volna... Csaba is hívta már. sétálni este, a fasorba — öt-hat éve ennek, de gyűlölet­tel utasította el. Már a köszö­nése miatt is. — Kisztihand... így szólott ez akkor a fiatal­emberek ajkáról, így volt di­vat, — ha nem „igazi” úrilány- nak, úrikisasszonynak köszön­tek, hanem az asztalos lányá­nak, az útmester lányának, a péknének, a esi zmad ia-kisasz- szonynak, a boltosnénaik... £ azok sorába tartozott Margitka is. — Azokat hívja a fasorba.. — mondta akkor Csabának hi degen — akiknek kezétcsóko- lommal köszön! Lehet, hogy erre gondolt a fiatalember, a régi elutasítás, a sértődött és kihivó leányhang csapott felé a múltból — s ezért változtatta most meg a köszönését? De hát a kiszti- hand amúgy se járja már. — Várni kell... — mondta Margit szomorú hangján, a hervadás feléje nyúlt már — és ő bánta talán, hogy büszke volt, elutasító... s hogy a fa­sorba mást vittek sétálni, olyat, kinek fülét nem bántotta any- nyira az a kisztihand... Egy-két perc múlva kinyílott az ajtó, odabenn ketten is vol­tak, búcsúztak, elmentek. Gál Csaba felállott, belépett. — Tessék leülni! — szólítot­ta fel udvariasan a mosónő fia. — Köszönöm. Én... Azzal kezdem mindjárt. hogy az édesapámat bevitték. — Gál doktor urat? sprite épségben hagyta. Bendula kétszer is körüljár­ta a szülőházat. A kapuban a házmesternébe ütközött. Azi egykor kövér szőke asszony csontig soványodott, megőszült. Tekintetében volt valami esze-1 lős. Nem ismerte föl a fiatal­embert. A kis konyha, amelybe» megfordulni is alig lehetett, a régi volt. Méig az illatai is a régiek. Görcsös mozdulattal lenyom ta a kilincset, a rettegés el­gyengítette. i Az utcára nyíló ablaknál otti ölt az öreg: idősebb Bendula Géza. Töppedt volt, megasza- lódott. Ott ült a sápadt fény­ben és erős, vastag, rozsdává-: rös bajusza ellepte zsugorodott kicsi arcát. Az arca majdhogy elfogyott, de a bajusz megma­radt. Mikor megpillantotta be-1 lépő fiát, kételkedő mosoly ült1 a szája köré. Mint áld azt' mondja a látomásnak, ne bo-1 londozz! Fonnyadt volt, so- j vány, de a hangja megőrizte régi, meleg színeit. j — Most már elhiszem, hogy; vége a háborúnak. Ülj le, kis-, fiam! J Édesanyja csak estére ke-, rült haza. Valami előkelő ven-1 déglőt rendeztek be a belvá-1 rosban, oda . járt takarítani , Magas volt, termetes, szokásá­hoz híven most is egyenes de-; rékkal járt. I Bendulában ismét gyűlt keserűség. — Hát maga takarítani jár,' anya? Azért dőlt össze a régi,, hogy maga megint csak taka­rítson? 1 Az asszony vállat vont. „Nem i rendeződik el minden egy csa-, pásra.” Egész éjszaka beszélgettek. Gondolataik szakadozottak voltak, nem ragaszkodtak az összefüggéshez. Az életüket mondták, hogy volt, amióta el­szakította őket egymástól a háború. — Magadra maradtál, fiam Maron István közvetlenül a felszabadulás után került viszr ‘saa a falujába. Keserves volt . az ifjúsága: tnasélet, restelke­• dés a rossz ruha miatt, szidal- 'mak és pofonok. Később városi ► hányódás, tüntetés... röpcedu- ’ Iák... Detektívek, verés, bör­► tön... Aztán háború... Behí­vás, büntetőszázad... Ukrajna, í szökés, partizántábor... ► Röviden ennyi az élete. S ? most itthon van. Amikor el­it ment anyjához, az aggodalom- J mai fogadta; szinte nem is • örült neki. Nohát, titkár lett a j fia. Hatalma van néki, aki a ’ semminél is kevesebb volt. Ez ■ nem lehet természetes dolog, ez l valami különös, félelmetes iin- < ncp, olyan, ami a naptárban | nincs; olyan, aminek igen ke- - serves lehet a böjtje Saját ma«- <ga miatt is rettegett, hiszen ha Jót nem is bántják, de biztos, ► hogy régi helyeit elveszíti: el­• zavarják az úri házak mosótek- inői mellől. ► Maron István negyven felé I járt már; sovány, kissé hajlott ■ alakja, barna, himlőhelyes arca, . betört nyergű orra volt — s va­lahogy mégis szinte szépnek ihatott. Homlokába hulló sötét ?haja, s átható nézésű, okos, 5 szürke szeme tette kellemessé jj az arcát ► Csüggedten- nézett anyjára; J — Mit akar maga, miért gya- 4 láz minket? Ne haragudjon, én $ tisztelő fia vagyok, de tönkre- ? tesz az efféle beszéddel! Éppen } maga, aki egész életében mosta i a szennyesüket. De azért t annyira se becsülték, még a ?gyerekeik se... hogy köszönt­sék. .. Maga mondta el, Csaba úrfi. akit dajkált... Az is, hogy felnőtt, észre se vette már... Ránézett a fiára, keserűen, féltőn és mégis, szinte gyűlö­lettel: — Hát te... Nem felfordult világ ez, ahol tégedet polcra tesznek?! — Te börtön lakója voltál... — Tudhatja, hogy én nem loptam, nem raboltam. Tudja, Ugye. tudja, anyám. — Én azt tudom. — Hát akkor mi bűnöm volt? Ma romíné tehetetlen mozdu­lattal felélt: — Valami volt, mégis, ha már becsuktalc. A jóért nem csuknak be senkit. — Hát ha anyám... — nagy lélegzettel kezdte, s máris ab­bahagyta. — Szegény anyám — suttogta. S valami hirtelen rá­törő szánalom, amely felhábo­rodását, keserűségét váltotta fel, arra késztette, hogy meg­ragadja anyja kezét és megcsó­kolja. Es elment. Maronné fejcsó­válva, s jóleső kis elismeréssel nézett utána. — „Nohát, ezt mán hogy eltanulta az urak­tól. .." ★ Az ügyvédné zihálva sietett fiához, hogy tudassa vele, mi történt hajnalban. Gál ügyvéd urat letartóztatták... Gál Csaba éppen valami moz­galmi dalt tanított be az ének­karnak. Ábrándos szemű, hosszú, fe­kete hajú fiú, erős, jó tartású, bár kissé hízásra hajló. Jól

Next

/
Oldalképek
Tartalom