Heves Megyei Népújság, 1964. október (15. évfolyam, 230-256. szám)
1964-10-28 / 253. szám
• • OLASZ FILM SZÖRNYETEGEK Az olasz neorealisiták nem fiadtak vissza attól, hogy_ három—négy filmnovellát fűzzenek egybe és így mutassák meg a nézőknek a mindennapi élet esendő és szürke hőseit. Ditto Risi, az olasz rendezők egyik kiválósága, még a húsz- harmincperces novellák lehetőségeiről is lemond az aforizma- szérűén sűrített párperces mondanivaló, az erkölcsi tanulság, két nagyszerű színész, Ugo Tognazzi és Vittorio Gassmann kedvéért. Egy-egy apró jelenetben, vagy percekig tartó életképben veszi bonckés alá a mindennapi élet apró hiénáit. Felvonultatja az élet sima modorú aljasait, fel nem ismert szörnyetegeit, akik sokszor veszedelmesebbek a házi tolvajoknál és az utcai zsebe- séknél, mert személyüket és tetteiket a vagyon, a társadalmi megbecsülés, a méltóság, a cinkos összejátszás, vagy éppen a már-már kötelező hiszékenység fedezi vagy igazolja. Szinte halijuk a ki nem mondott szentenciát: mindannyian vétkesek vagyunk társadalmi süketségünkkel és vakságunkkal, mert a szemünk előtt és a fülünk hallatára történik minden aljasság, csak lusták vagyunk felfedezni magunk kórul és olykor magunkban is ■ szörnyetegeket Di no Risi sem témáiban, sem • társadalmi osztályokban nem Válogat, amikor a szörnyetegeket csotkorba köti a szemünk előtt Az „érzelmi nevelésben” jellemet más-más belső és külső mozaikokból rak össze, mire egy-egy jelenet lepereg, vesszük észre, hogy egy újabb ember tragikomédiáját ismertük meg. Vittorio Gassmamn számára semmi sem lehetettem, amit játékban’ az írói rendezői képzelet megközelíthet. Mozdulatait és pergő nyelvét ismerjük korábbi, nagysikerű filmjeiből, mégsem tudunk személyének varázsa alól szabadulni. Minden mozdulatával és minden — olykor nem is olcsó — mondatával meggyőzni igyekszik bennünket ez a nagystílű színész. Mindig és mindenütt a szélhámos a főtómája alakításainak, az a komikum, ahogyan a széles gesztusok és fecsegés mögül kilóg a hazugság lólába. Talán egyszer, a szerencsétlen, hibásbesizédű bokszbajnok esetében ad nevetségesen’ is tragikus jellemet Gassmann: ahogyan az izmait aprópénzre felváltó volt öklöző ötéves szünet után visszatér az arénába és ott nyomorékra vereti magát. Hiúságból, ugratásra! Ezt a tragikumot azonban feloldja a rendező Dino Risi lírája: a le- züllött barát és szakmai csábító papírsárkányt röptét a tengerparton — a film egyik legszebb része — a tolókocsiban és összeverten gyermetegen örülni tudó bokszolónak. A film két színésze megérdemelten kapta az 1964. évi Buenos Airesben rendezett fimfesztívál legjobb férfi alakítás diját. És mégsem érezzük azt, amikor a sok-sok történet lepereg előttünk, hogy kivételes színészek nagyszerű játékát láthattuk. Pedig egy-két banális képsortól áttekintve az olasz film legjobb hagyományai szerint tá rsadalomkri fikát kapunk. Azt is nevettetve, csipkelődve, nem félve a tekintélyektől és az elismert, vagy félreismert igazságoktól. De túlgyorsan peregnek ezek a képek, túlgyorsak a váltások ahhoz, hogy az arcokon kívül bármi is tartósan hathasson ránik. Csak pillanatnyi múló hatás ez a film nevetésre ingerlésével, szatírájával együtt is. S ahogy csak a pillanatért a filmbeli filmrendező az utcáról fog el egy febeteruhás száraz vénlányt, hogy ötletével alkotását színesebbé tegye, a gyors mozdulat lendületével tűnnék el belőlünk a képek, a mondatok, amikből ezt a szkeccset Dino Risi összefűzte. A sok-sok jelenet túlgyors és túlrövid ahhoz, hogy élmény- nyé alakuljon bennünk. Ez a módszer pontosan az ellentéte annak, mint amit a mi magyar filmeseink a franciák nyomén néha alkalmaznak. Ez sem jó. A magyar hangok közül Darvas Iván teljesítménye kiemelkedő, Gassmann rohanó fecsegését nagyszerűen fordítja magyarra, (farkas) elmerülő jómódú családapa apró hitványságok árán neveli apagyilkossá saját fiát, a Jóimén 5 színész” önmaga pózában elbukva teszi tönkre szerényebb és élhetettenebb pályatársát A parlamenti képviselő szerzetesi cellában lakva tréningezik nap mint nap a közélet küzdelmeire, de milliárdos üzleti aljasságot támogat — nem érdektelenül! — egy becsületes ember megvára- koztatásávalL, A proli családapa ordítva jajong sanyarú sorsán, nem fizet az áldozatkész orvosnak egy vasat sem, elvissä otthonról a kevéske pénzt is, hogy a futballpáiyán teljes elkerüléssel drukker lehessen. A társadalom különböző rendű és ragu hiénáit az olasz fim két nagy jellemszínésze Gassmann és Tognazzi eleveníti meg ezekben a frappáns, Bzkeccsszerű történetekben. Ugo Tognazzi skálája és hangvétele szerényebb, mint az elsöprő tempójú Gassmanné, de nem értéktelenebb. Minden — Kérem letérdelni! . VAN ILYEN... A KGST Vegyipari Álsan dó Bizottságának ü!ésszaka BERLIN (MTI): r A KGST Vegyipari Állandó Bizottságának 21-ik ülésszakát október 20—24. között, Berlinben tartották meg. Az ülésszakon Bulgária, Csehszlovákia, Lengyelország, Magyarország, a Német Demokratikus Köztársaság, Románia és a Szovjetunió küldöttsége vett részt. Megfigyelőkkel képviseltette magát a Kínai Népköztársaság és a Kubai Köztársaság. Az állandó bizottság megtárgyalta a KGST tagországok együttműködésének további szélesítését a szilikonok, a szerves színezékek, a kapillár- aktív anyagok, a klórtermékek, az olefinek és más vegyipari termékek gyártásában. Az ülésszakon értékelték a műszaki tervezési munkabizottság és a fotóipari munka- bizottság eddigi munkájáról készült beszámolót, s meghatározták tevékenységük további irányvonalát. Foglalkozott az állandó bizottság a KGST tagországok együttműködésének néhány kérdésével a mezőgazdaság további kemizálása céljából. Ajánlásokat dolgoztak ki a jobb minőségű folyékony magcsávázószerek felhasználására, az állattenyésztés céljaira használt takarmányélesztő-terméLés fejlesztésére, stb. A bizottság elfogadta a vegyipari termékek kiegészítő nómenklatúráját, amelynek alapján, 1965-ben a bizottság terveiben végrehajtják az 1966— 1970-es időszakra vonatkozó termelési szakosítást és koope- í'álást. Végezetül az ülésszak jóváhagyta az 1965. évi munkatervet. Tokió után Frankfurt Él-e még a magyar virtus? A libamáj jobb ti* lúd nyaknál... Még jóformán véget sem ért a tokiói olimpia torkot szorongató küzdelem soroza- zata, a magyar szíveknek és gyomroknak máris újabb izgalmak elé kell tekintenie. Tokió után most Frankfurt felé fordulnak a szemek, gyomrok, kések, villák, orrok: nemzetközi szakács vetélkedő tartja lázban a várost, az országot, sőt egész Európát. Nem közömbös ugyanis, hogy a gerely, a súly és a kerek bőrlabda, a tőr és a kard után hogyan forgatják a magyar válogatott szakácskeret tagjai a húsmetélő bárdot, a szeleteket a zsírban, hogyan vágják a hagymát, szórják a paprikát. A magam részéről, aki kis nemzetem nagygyomrú társadalmának méltó ínyenc tagja vagyok, majdhogy nem nemzeti gőggel szemléltem, külországokat járván, a külországi tájak mellett a tányérokat is. Az Adriai-tenger partján éppen úgy, mint a Louvre árnyékában, Várna szép és neonfényes üdülőhelyén legalább annyira, mint Varsóban a töltöttkáposztára, az erdélyi fatányérosra, a paprikás csirkére és társaira gondoltam, amelyek szerte a világon ismertebbek, mint a mai magyar irodalom jó- néhány jelese, — elnézést eme keserű tényért. Az apró kis, aranysárga nokedli népszerűbb szerte a világon, mint Bendegúz Pál post expresszionista költészete, a toros káposzta nagyobb tömegekkel ismertette meg hazánkat, mint Ferencién Töhötöm tízkötetes társadalom regénye, amely Árpád apánkkal kezdődik és az író unokájával ér véget; nem beszélve a libamájról, amelyet megkóstolván, így sóhajtanak fel a külhoni ínyencek: milyen magas szintű irodalom, színjátszás és újságírás lehet abban az országban/ ahol ilyen libamáj terem a nyereg alatt... Mindezt azért kellett előre bo- csátanom, hogy a figyelem felkeltésén túl, arra ösztönözzem hazám fiait, hogy a tokiói szurkoló lázból ne engedjenek, kísérjék éber gyomoridegekkel a magyar szakácsválogatott nemes küzdelmét,mert ugyan kis nemzet vagyunk, de focizni és enni azt nagyon tudunk. A szakácsi kérdés, miszerint enni, vagy nem enni, nálunk fel sem merülhet! S hogy miért nem? — erre adnak majd ínycsiklandozó választ bárdos, köté- nyes versenyzőink a távoli Frankfurtban. Gyomrunk minden rezdülésével velük vagyunk! (egri) 135 vagon csemegeszőlőt értékesítettek a gyöngyöspataiak Gyöngyöspata legfontosabb termelési ága a szőlőtermesztés. A községet övező dombhátakon több, mint ezer holdas területen, évente legalább 25 ezer mázsa bor- és csemegeszőlő terem. A háztáji és közös gazdaságokban termelt lei- váló minőségű szőlő kevés kivétellel a MÉK útján, évente 120—130 vagonos mennyiségben exportra kerül. A helyi íöldművesszövetkezet eddig 135 vagon csemege- szőlőt vásárolt fel a községben. A Béke Termelőszövetkezet további 25 vagon csemegét szállított volna, de a rendkívül csapadékos időjárás lerontotta minőségét. A felvásárlás befejeztével megállapították, hogy év, év után több szőlőt értékesítenék a gyöngyöspataiak. Tavaly háromszáz hold szőlőt telepítettek, amelynek termőre fordulásakor 22—23 ezer mázsa csemegeszőlő átadására kerül sor. A szőlőfcul- túra további fejlesztésére is vannak lehetőségek, a földművesszövetkezet minden segítséget megad éhhez. Megfelelő időben biztosították idén is a szőlő termesztéséhez szükséges védekező szereket és termelési szerződések kötésével biztosítják a tervszerű értékesítést. NAGY LAJOS: A POFON TÍZ évvel ezelőtt halt meg Nagy Lajos a század magyar irodalmának egyik — nemrégiben még köztünk járt, szellemében pedig mindig köztünk járő — klasszikusa. EGY VÉZNA emberke sietett este tíz óra tájban hazafelé. A Rózsa utcában lakott, valahonnan a belső Király utca tájáról indult él, most a Gyár utcán át ment az Andrássy út felé. Nedves, csúnya téli este Volt, néha az eső is szitált. A Vézna emberke egészen odaia- puitt a házak tövéhez, egészen összehúzta magát, szinte minden irányból, úgyhogy még keskenyebbé és rövidebbé vált, mint amilyen különben ís volt. Kabátjának gallérja föl volt hajtva. Amint ráfordult az Andrássy útra, azonnal mintegy nekiugrott a következő látvány: az út túlsó oldalán, éppen a fényontó nagy kávé- házabüak előtt, egy katonatiszt pofonütött egy civilruhás férfit. A pofon után a civil, aki magasabb termetű volt, mint a tiszt, a megdöbbenés pózában állt néhány pillanatig, szemben a tiszttel, aztán hirtelen sarkon fordult és elsietett. Ment kifelé, a Rózsa utca felé. A tiszt is rögtön hátraarcot csinált, és elégedett, büszke járással lépdelt az úton, ellenkező irányban. 4 rMPUMM-j A vézna emberkét hirtelen izgalomba hozta a pofon. És valami, benne állandóan buzgó részvétnél fogva, amely már erősen összefolyt az 6 határozott gyámoltalanságával — nem fölbuzdulást érzett, mintha ő is adta volna a pofont, hanem tisztára azt érezte, mintha őt is pofonütötték volna. Nagyon fölizgult, nagyon beleélte magát az esetbe, annyira, hegy nem is tudott mindjárt menni, tovább, a maga útján. Odamegy valamelyikhez, okvetlenül odamegy, buzdult föl benne a vágy, de hirtelen megindult benne a vívódás is, hagy melyik úton fusson. A tiszt felé nézett, az nyugodtan ment: a civil felé nézett, annak a sietésén meglátszott, hogy izgatott. Amikor a civil már majdnem áthaladt az Oktogonon, zavart félénkséggel vissza is nézett, nem is a tiszt felé, hanem csak arra a helyre, ahol a szégyen megesett rajta, aztán sietett tovább. A vézna emberke a civil után akart szaladni, mert az úgyis a Rózsa utca felé ment, meg mert látni akarta, hogy is néz ki egy ember, akit épp az imént gyaláztak vérig... De egy csöppet sem sajnálta a civilt, inkább azt érezte, hogy úgy kell az ilyen gyáva kutyánali, aki nem üti vissza a bánitalmazóját, ököllel az arcába, bele a szemébe, hogy elfussa a vér a szemét, néki az orrának, hogy betörjön. Ogy kell neki. Pláne, még magasabb ás két fejjel, aunt a fisat, az a pökhendi ka tanácsba... És most inkább a tiszt után akart futni, mert szörnyen bántotta annak az a rettenetes, bitangul elegáns nyugodtsága. Zsupsz! — és már kész volt a pofon. Egymással szemben álltak, bizonyára szóváltás esett közöttük, a tiszt fölemelte és kinyújtotta — gyors tempóban — a bal karját, és odanyomta a pofont... És ni! a bal kezével! Milyen számító nyugodtság! Mert már készen Volt arra, hogy ha a civil megmozdul, kirántja a kardját. Persze, a kard! Rettenetes dolog mégis, hogy menynyire ki van szolgáltatva a békés emiber ezeknek a fegyvereseknek. Mert mit is lehetne tenni puszta kézzel a kard ellen. Az ember kap egy vágást a fejére, és ájultan esik össze. Gazemberség! Lehet érteni azt a nyomorult civilt Nem tehetett semmit... „Hanem, huh! ez lett volna aztán a nagyszerű, ha ővele esett volna meg a dolog, és ő nagyon erős lenne (pedig nem is látszana meg rajta), és tudna védekezni ököllel a kard ellen, mint artistáktól látta, akik kés és revolver ellen is puszta ököllel nagyszerűen hadakoztak. Hát akkor ő félholtra verte volna azt a tisztet Aztán belerúgott volna a pofájába, mert úgyis jó finom sár van, szóval a sáros cipőjével belerúgott volna a pofájába, aztán leköpte volna, bele a szemébe, aztán ment volna nyugodtan haza a Rózsa utcába. Na, nyomorult gazember, velem ugyan megjártad! Csúnyán belém ütköztél! Majd adok én neked kardot... Vagy, ha nem is ma- SJK» erűt az emiber, de van elszántsága. Kiveszi a revolverét, és lelövi mint egy kutyát... A VÉZNA EMBERKE egyszerre még sápadtabban reszketve, lázasan izgalomban rohanni kezdett a tiszt után. Az már jó messze járt, a Nagymező utca táján érte utol. Elkezdett folyvást mellette po- roszkáini, három-négy lépésnyi távolságban tőle. És sűrű, fürkésző pillantásokat vetett a tisztre. Csinos, borotvált képű legény volt a tiszt, gyalogos hadnagy, siető léptekkel ment, maga elé vagy le a járdára nézett, az arcán semmi különöset nem lehetett látni. Éppenséggel semmit. Legföljebb — és éppen ezért — bele lehetett magyarázni a dologgal és önmagával teljes megelégedést. A tiszt nyugodt volt. A vézna emberke azonban, akinek csaknem futnia kellett, hogy el me maradjon, mindinkább izgatott lett. Az a nagy kifejezés- telenség, az a nagy nyugalom, amely ott ült a tiszt telt és üde kópén, az is csak izgatta őt. Azt is gondolta, hogy tulajdonképpen butaság, amit ő most csinál. Nem hogy menne rendesen haza, hanem még itt elkezd futni, mint a bolond. Ez is csak izgatta. Fut, mint a bolond, semmiért, csak úgy az orra után; ha véletlenül valaki ismerőssel találkozna, és az megkérdezné tőle, hogy hova megy, ugyancsak elszc- gyefihetné magát... Azután felit is, mert hátha a tiszt észreveszi őt, megsokallja a minduntalan közelében való bo- torkálást, azokat a folyton oda-oda csapkodó pillantásokat, és ráförmed. Akkor 5 is úgy jár mint az a másik. Nem pofont kap, de valami vaskos gorombaságot, és aztán mehet ő is, anélkül, hogy csak egy mukkot is szólhatna. Mert jön a kard!... És jöttek megint a felbuzdulások. Kemény és frappáns szavak a fantáziájában, vissza a tisztnek. Azután a tetttegesség. Hidegvérű védekezés, ökölcsapás a tiszt arcába. Erő, diadal, büszkeség!... És csak porosizkált, és pislogott a tiszt felé, és mivel már újra szitálni kezdett az eső, még jobban behúzta a nyakát a kabátja gallérjába. Néha meg-megcsörrent a tiszt kardja. Hah! ez a gaz szerszám! Békés polgárokat elrettentő, bántalmazó, jogtalan gyilkoló eszköz. Milyen bitang dolog lehet ennek a nőies, szinte lányos képű fiatalembernek a kezében is!... Eh, mert ez is egy gazember. Az ilyent mind agyon kellene ütni. Terrorri- zálják a világot... Milyen élvezet lenne látni, amint például ez a tiszt emberére akadna. Egy olyanra, alá alaposan elbánna vele. Hogyan is történne az? Mit szólna, mit csinálna akkor ez a tiszt? Ez volna azután az érdekes. Hogyan viselkedne akkor? Vajon lenne-e olyan sikkes akkor is, amikor ő kap ki? Hogy ugyan, mit is szólhatna? ... Mit mondhatott például annak a másiknak, akit képen ütött? Biztosan valami lesújtó gorombaságot. Fúj!... És hogyan mondhatta? Milyen hangon? Milyen is lehet ennek a lányos képű tisztinek a hangja, amikor kemény és goromba? Jaj, milyen érdekes lett volna hallani! Jaj jaj, muszáj a hantiját hallani! Kefi, hogy legalább egy szót szóljon. Muszáj... És már kész vo® az elhatározása, hogy megszólítja a tisztet. Bzt a pöf- feszkedő, gyűlöletes, brutális embert. Megszólítja. De hogyan? ... Valamit majd kérdez tőle. De mit? Nem lehet mást, mint valami utca után kérdezősködni. Vagy talán, hogy hány óra van? Ez nem jós ez buta dolog. 'Csakis utca..í Ekkor egészen közei somfordáit a tiszthez, és zavartan,’ szinte makogva kezdett beszélni: — Bo-bocsánatot kérek, uram! Legyen szíves megmondani, hogy merre van’ itt a Révay utca. Tetszik tudni, nem vagyok ismerős... Bocsánaté kérek. A tiszt megállt, ránézett, és szép tiszta hangon, nyájasan ezt kérdezte: — Mi az kérem? — A... Révay utcát ha tetszene megmondani... Nem vagyok ismerős.. — A Révay utcát? ... Tessék itt ezen a kis utcán majd befordulni, és azonnal eljut a Révai utcába. — Kösözönöm szépen. Bocsánat. — Jó estét. A TISZT SZALUTÁLT, és ugyanolyan nyugodt, kissé katonás lépésekkel ment tovább. A vézna emberke megállt, egy darabig még nézett a tiszt után, azután visszafordult, és indult hazafelé, a Rózsa utca felé.. Azon meditált, hogy milyen finom és udvarias ez a tiszt. Az ember nem is hinné róla ezt a dolgot, ha nem látta volna... Milyen furcsa is az embec. t i wá-, ,a . 1964. október 28„ szerda