Heves Megyei Népújság, 1964. október (15. évfolyam, 230-256. szám)

1964-10-25 / 251. szám

UiMatis «Y»«»'-1"'“*” A volt Aranypart földjén Enyhe rázkódás jelezte, hogy Sildet értünk. A gép fékezett, az ifjú gh «maiakban, akik na­gyon fogékonyak minden új iránt, s szívesen tanulnak. A magyar orvosok főleg tu­dományos kutatással foglal­koznak, a bizony eléggé elfog­lalt emberek. Nagyszerű ered­ményeket tudnak munkájuk során felmutatni, de gyakran A Szabadság és Igazság emlékműve Accrába« majd megállt, elég messze a reptéri épülettől. Hallgattuk, hogy nyitják a repülőgép aj tá­ját, s amikor a Lépcsőt lassan odaállították a kijárathoz, már mi is figyelhettük a művele­tet. A lépcsőre lépve rögtön ránk telepedett a meleg, párás levegő, a légzés nehezebbé vált — így jelentkezett elő­ször a trópus. Mikrobusz szál­lította az utasokat a központi épülethez, ahol elég lassan in­tézték el a hivatalos formasá­gokat — vagy csak a hosszá út után tűnt így? Végre meg­kaptuk csomagjainkat, s au­tónk -száguldott Acer» - külvá­rosának utcáin. Valami fur­csának tűnt, s csak később jöttem rá, hogy mi is az: so­főrünk a kocsi jobb oldalán ült és az út bal oldalán haj­tottunk, ugyanis Ghánában „balra tarts” van. A város viszonylag nagy te­rületen fekszik. Körülbelül 500 000 lakosa van, de a házak " ritka kivételtől eltekintve —- csupán egy-két emeletesek, s köztük szép, tágas kertek vannak. Ezért aztán a város központja is úgy néz ki, mint Budapesten valamelyik kiskert- város. Talán könnyen haza is képzelnénk magunkat a meleg augusztusi napokra, ha körü­löttünk nem látnánk a siető ghapaiakat, és a sajátos tró­pusi kivitelben épült házakat. Kevés európai embert lát­tunk. Nyugat-Afrikában általá­ban kevesebben telepedtek meg a kedvezőtlen éghaj lat miatt, mint Dél-, vagy Kelet-Afriká- ban, és Ghana függetlenné vá­lása óta közülük is sokan ha­zaköltöztek innen. Accrában nem volt nehéz magyarokkal találkoznunk. Zenetanárok és orvosok dol­goznál? itt néhány év óta, és hogy milyen munkát végez­nek, hogyan vannak velük megelégedve munkaadóik, azt gondolhatjuk szerződéseik újabb és újabb meghosszabbí­tásából is. telkiismeretes, jó munkájukkal ismertté tették hazánk nevét ebben a távoli országban. Accrái tartózkodásunk során meglátogattuk R. T. zeneta­nárt, aki sokat beszélt nekünk itteni életéről. Zenészeink ön­tevékenyen kamarazenekari alakítottak, s már többször játszották a ghanai rádióban Kodály, Bartók műveit amel­lett, hogy mindennapi munká­jukban a fiatalokat tanítják művészetük szépségeire az accrai egyetemen és más in­tézményekben. Munkájuk so­rán sok probléma merült fel, sokat kellett vitatkozniok an­gol, vagy más nyugat-európai kollégáikkal a diákok nevelé­séről, az igazi művészetről, de szíwel-lélekkel dolgoztak, s ennek meg is van az eredmé­nye: tanítványaik szeretik őket. Szép hivatás a művészet csíráját elültetni és kinevelni-------------------arra, hogy a tr ópusi melegben nehéz az egésznapos munka a huzamo­sabb ideig nem lehet folytatni megfeszített tevékenységet Valóban, az az ember, aki először van trópuson, hamar tapasztalni fogja, hogy a dél­előtt pár óráján túl, amikor már tiszta aggyal lehet dol­gozni, a komoly tárgyra való koncentrálás egyre nehezebbé válik, s egyre nagyobb erőfe­szítést követel meg tőle. Mindenesetre tény, hogy a ghanai kutatóintézetek nagyon megkedvelték a magyar orvo­sokat, s szívesen fogadnak újabbakat is, valamint, hogy doktoraink jól érzik magukat odakint és sokat dicsérik a jó munkakörülményeket, ame­lyeket számukra biztosítanak. Sajátos területen dolgoznak ezek az emberek. olyan ta­pasztalatokat gyűjtenek, ame­lyekre idehaza nem lenne al­kalmuk. Hazatértük után hasz­nosan járulhatnak hozzá or­vostudományunk továbbfej­lesztéséhez. őszintén be kell vallanom, hogy afrikai tartózkodásom alatt mindenütt keresve ke­restem azt a romantikát* amely képzeletemben az „Af­rika” szóhoz fűződött. Nos, azt a romantikát, amelyet megta­lálni reméltem, sehol sem ta­láltam, hanem találkoztam he­lyette egy érdekes és sajáto­san romantikus Afrikával, ■ elképzeléseim átalakultak a realitásnak megfelelően. Accrában a látogatóknak nagyon ajánl­ják, különö­sen a forróbb napokon, hogy látogasson el Aburiba. Mit lehet ott csi­nálni? — ér­deklődnek leg­többen a ja­vaslat halla­tára. A gha- naiák csak ezt a kérdést vár­ják, hogy le­festhessék a múlt század vé­gén telepített hatalmas ki­terjedésű bo­tanikus kert szépségeit. Autónk már elérte a domb­vidéket és las- emelke­finom, átlátszó párába burko­lózó tengerparti alföld. Most már megértettük, hogy miért épp ide építette Nkrumah el­nök az új villáját. Millió apró lüktető nesz hallatszott fel az alattunk el­terülő tájról és ml összes ér­zékszervünkkel észleltük a trópus ezerarcú, bonyolult életét. Néhol vékony füstcsík szállt az égre és ha jól megnéztük, még láthattuk is azok­nak a falvaknak a körvonalait innen messziről, ame­lyeken útközben áthajtottunk. A park innen már csak néhány perc volt. Gyönyörű pálmasor foga­dott minket, s egy kis bambuszerdő mellett állt meg a kocsink. Való­ban, a park na­gyon szép volt, csakhogy a kikö­vezett utak és a coca-colát árusí­tó pavilonok nem engedték elfeled­hetni velünk, hogy minden az embe­ri kéz munkája itt. Kipróbáltuk, hogy a mimóza valóban olyan ér­zékeny-e? — az volt. A legki­sebb érintésre gyorsan össze zárta leveleit ez a kis növény, és csak nagy sokára volt haj­landó ismét kinyitni őket. Meggyőződtünk arról, hogy utat Accra és Conakry között, csupán Monro v iában kellett néhány percet vámunk. Co- nakryba érkezve, a reptéren gyorsan és udvariasan intéz­ték el az útlevéllel és csoma­gokkal kapcsolatos teendőket, amiért itt már nem „thank you”-t, hanem „merci”-t kel­lett mondanunk. Ha valaki a rádiót hallgatja, vagy valamelyik guineai napi­lapot olvassa, gyakran szemé­be tűnik egy szó: „Horoya”. A legtöbb példányszámban meg­- - '—■»——«i»- «•» ríme itrg tAyiyi-r ja-v.---„ „ je lenő kormánylapnak a címe is ez. Végeredményben ez volt az a jelszó, amely alattaguine- aiak következetesen véghez- vitték függetlenségi harcukat. Ennek jelentése magyarul: „Emberi méltóság”. Kelet-Afrikában az uhura (szabadság) és a harambee (együtt, közösen) vált széles tömegeket megmozgató erővé, addig Guineában a „horoya”. Ez a szó évszázados érzelme­ket, álmokat és kívánságokat sűrít egybe, tömören fejezi ki mindazt, amire az elnyomás alatt élő emberek mindennél jobban vágytak: hogy végre egyenrangú emberekként ke­zeljék őket azokkal, akiktől soha nem voltak alacsonyabb rendűek. És ez az, amit a gui­nea iák elvárnak az európai­aktól is — értse meg minden­ki, hogy egyenrangú felek állanak szemben egymással, s ennek megfelelően cselekedje­nek. A* „emberi méltóság” mellett egy másik jelszót is gyakran olvashatunk mosta­nában Sekou Toure beszédei­ben, ez pedig a „munka”. Ez a két fogalom nehezen is kép­zelhető el egymás nélkül, hi­Ghanai diákok. gyűjtőnek bizonyult, a pár ki­lométer után azt hittük, hogy ennél nagyobb íorróság sehol a világon nem létezik. Aztán újabb kilométerek után rájöt­tünk, hogy mégiscsak létezik. Bármilyen felsőfokú jelzőt is használtunk egymás között a meleg jellemzésére, a valóság mellett irodalmi lag kitűnő ki­fejezéseink mind rendkívül módon eltörpültek. Ruhánkat csavarni lehetett, s bizony szí­vesen elbújtunk volna a tűző napsugarak elől, de hát úticé­hogyan csapolják a gumifákat és láttuk a régi vágások már beforradt „V”-alakjait, majd a nagyszerű trópusi virágoknál fejeztük be a sétát. Guineában san dett fel a szer­pentineken. El­hagytuk Nkru­mah elnök most épülő, modem vona­lú üdülőjét és Vizei keresnek megálltunk egy közeli ki­látónál, ahol teljes pompájá­ban bontakozott ki előttünk a a magyar kudúrók Guineauan A KÉM holland légitársa­ság gépe gyorsan megtette «2 A conaeri piacon. szén a munka teszi emberré az embert, s ahhoz, hogy a guineaiak behozzák mindazt, amit a gyarmati elnyomás év­századai elvettek tőlük, dol­gozná kell, még pedig komo­lyan. A külföld, a szocialista országok segítsége akkor lesz igazán hatásos, szép eredmé­nyeket hozó, ha a guineai nép áldozatos munkájával párosul és akkor a „horoya” joggal fog még büszkébben, még ön- tudalosabban hangzani. Természetes, hogy nem le­hetett kihagyni guineai prog­ramunkból a „vizeseket” sem. A magyar kolónia büszkeségei, a „vizesek” általában vidéken dolgoznak, néha egészen távol a fővárostól. Kis karavánjaik gyakran úttalan-utakcm szelik át az országot. Az egyes tarto­mányfőnökök között vetélke­dés folyik azért, hogy hol fog­nak legközelebb megtelepedni a magyar szakemberek, meri. ez a legtöbb esetben életet adó vizet jelent annak a helynek, környezetnek, ahol a mieink felverik sátraikat. A víz pedig itt kincseket ér, hiszen a Sza­hara forró lehelete gyakran végigpásztázza az ország na­gyobb részét. Micsoda különbség van a Ghánában látott tájak és a guineai vidék között! Amott élő, zöld, dús növényzet tárul az ember szeme élé mindenütt, itt pedig csupán a szomjúság­tól tikkadt pálmafák tarkítják imitt-amott a forró napsuga­raktól izzó, vörös színű talajt. Ez is — vas. Csak kitermelés­re vár. A jeep, amivel irtunkra el­indultunk, nagyon jé lünk még messze volt. Még le sem tértünk az asz­faltozott műútról, amikor a fúrótornyot már megpillantot­tuk. Azt hittük, hogy legalább ott találunk majd árnyékot, s ezért türelmetlenül vártuk, hogy a hepehupás földút ka- nyarai után végre megálljunk a fúrókocsi mellett. Remé­nyünkben azonban mélysége­sen csalatkoztunk, mert a gép­kocsi igen csekély árnyékán kívül más enyhet adó helyet nem láttunk. Üdvözöltük honfitársainkat, s első kérdésünk az volt, hogy hogyan bírják ki ezt a hősé­get egész nap? Ök mosolyogva válaszolták, hogy csak eleinte tűnik olyan kibírhatatlannak, aztán alkalmazkodik hozzá a szervezet. Bemutatták munkatársaikat, azokat a guineaiakat, akik szíwel-lélekkel végezték mun­kájukat. Ezért is maradtak ők itt hatan abból a húszfőnyi csoportból, amellyel kezdetben a mieink foglalkoztak. A nagy gyakorlat — négy éve dolgoznak már együtt ezek az emberek — tűnt ki abból az összehangoltságból, amellyel a munkát végezték. Ennek az összhangnak is kö­szönhető az, hogy a nehéz fel­adatokat is gyorsan és precí­zen tudják végrehajtani. Kö­zelebbről megnéztük a gépet, és érdeklődtünk, hogy ez a csepeli gép hogyan bírja a trópust, a levegő nagy pára- tartalmát? A válasznak iga­zán örültünk: ez a gép már négy éve dolgozik trópusi ég­hajlat alatt, s ma is igen jól végzi feladatát. Példapéppen „vizeseink” elmondják, hogy amikor ők elkezdték a mun­kát, más nemzetiségű csopor­tokat is alkalmazott a guineai kormány ugyanerre a munká­ra. A mi gépünk végigdolgoz­ta a négy évet, amíg a töboi csoport időnként kénytelen volt leállni géphiba miatt. A műútról visszanézve még egy pillantást vetettünk a me­legtől vibráló levegőben fel- magasló fúrótoronyra, s jól­eső érzéssel gondoltunk arra, hogy ime ilyet is tud a ma­gyar ipar. 3. Egynejűség, vagy tcbbncfűség ? — Ez a kérdés elég gyakra« . .vetődik fel. Nyugat-Afrikéban, ahol az emberek egy része a mohamedán vallást követi. E* a vallás, mint ismeretes, kö- ‘ vetőinek előírja a többnej űsé-> get. Az afrikai társadalom rendkívül heterogén fejlettsé­gű csoportokból áll. Egyes te­rületek (pl. Nyugat-Nigéria> fejlett kapitalista társadalom­mal rendelkeznek és a törzsi kereteknek alig van jelentősé­gük, míg másütt (Ghana, Észak-Nigéria) a törzsi össze­tartás a legerősebb érzések kö­ze tartozik. A hagyományok­hoz való ragaszkodás nagyon erős. Azokat az ifjú embere­ket, akik külföldön végeztek* sokat tanultál? és felvilágosul­ton gondolkodnak, vagy a csa­ládi kötelékek nem engedik cselekedni (általában a törzs- fők, s a módosabbak gyerekei­nek nyílik alkalmuk tanulni* akiknek érdekük a régi rend fenntartása), vagy pe?lig, aki nem hajlandó betömi, azt erő­szakkal nem engedik szóhoz jutni, tevékenykedni. Persze, ez nem jelenti azt, oSPu fZu aírLkai társadalom helyben topog, mert fej­lődését nem lehet megakadá­lyozni, csal? lassítani. Ha valakiben az a kérdés merül fel, hogy egy férfi ho- eyan kepes eltartani több fele­seget, akkor azt kell monda­m^Í ÄiClÄn a kérdés, mert általában a nők tartják azzal, hogy ők fog­lalkoznak a mezőgazdasággal F^v'CS?Ud létót biztolaí Ezenkívül csaknem minden ne- ez testi munkát is az asszo­nyok végeznek. Persze, most nem beszélek a nagy va­gyonnal rendelkező törzsfök­^1i Jí3lk10dÓkr<M’ vagyo­nukból eltartják feleségeiket. Hogy a nő dolgozzék, ezt ter­mészetesnek veszik, mert a házasulandó férj elég jelentős összeget fizet a, szülőknek azért, hogy lányukat feleségül vehesse. Az IL—18-as elindult a kifu­tópályára, és miközben meg­fordult, még láttuk az integető embereket a reptér teraszán. Aztán felbúgtak a motorok, gépünk remegve emelkedett felfelé a forró levegő hullá­main. A kis, kerek ablakon egy utolsó pillantást vetettünk Conákryra. hogy elbúcsúzzunk Nyugat-AfrikátóL Kerékgyártó Laszti

Next

/
Oldalképek
Tartalom