Heves Megyei Népújság, 1964. július (15. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-05 / 156. szám

SOMOS BÉLA: KÜTÁSÓ Göröngyök esnek hátára, hajába mikor naponta újra ásni kezd a csönd forog a mélyülő magányban a távoli ég halványkék gerezd fölötte fönn a nyár tarlója lángol a hulló por, ha omlik eltemet ő tudja ezt és retteg a haláltól de visszatérni gyáva nem lehet Dolgozni kell, öröklött szomjúságot őrizve — fáradt, izzadt ősökét dolgozni kell, s a rövidnyelű ásó éle kicsorbul, közönyös sötét hurkolja át, hogy mozdulni alig tud, a testén horzsolások, sebhelyek mutatják sorsát mióta elindult már sírgödör vagy kút lesz élete A kútásó, ha gondol a halálra úgy dolgozik, hogy őrzi a hitet: a szomjazó az ő arcát találja ha letekintvén ott merít vizet. MOLNÁR JENŐ: Mozdony figő nyugtalanság. Lázas titok vonz. Van-e otthonod, vagy örökké loholsz? Sziszeg a gőz: nyomban mozdulsz, kergeted feszes pályán a kilométereket. Ugyan mit érzel két állomás között, mig ámul a táj, amerre dübörög sok fényes kereked és kattog a sín, átzúdulsz a föld kis akadályain; Meghat-e a hűség? Mondd, törődsz-e vele: éjjel-nappal rajtad az állomások szeme, Urad, társad, szolgád vajon az ember? Alkotott s te hajtod — mégis megnyergel; Messze lát lámpád? Vagy jövőd a ködé és vakon rohansz az ócskavas közé? JURIJ NYEMIROV; Az első sorok Az első sorok — mint a barázdák, mint a szántóföldön az ekék első kacskaringói. Az első sorok — mint a vitorlák; Mint a nyírfácska-ligetek; És megszületnek az első sorok; Öriáskohók első öntésével, gépek zúgó dalával, épülő házak gerendáival: s 1 Az első sorok..: mint az első start, — Hogyan érhetlek el téged, magasság?! Fordította Antalfy István ÁGOSTON IMRE: Az egri várban Suhanó este. Szűk sikátorokban ballagó hamvas-szürke esti pára borul halkan az ódon egri várra, falai közt még Dobó szíve dobban. Ködöt pipál a Várhegy. Egyre jobban sötétedik, az éjjel ében ágya fogadja a fényt, s alvó homlokára leplet borit, amíg utolsót lobban. Vak csönd lesz. Éjjel. Duruzsoló álmok halk szőnyegére lép az esti pára s beburkol, ahogy a várfokon állok, a minaretből mintha ima szállna, alszik a város. Csak csillagok csöndje virraszt fölötte békességet öntve. ISZLAI ZOLTÄN VERSEI: Ha csöndben léssz... Ha csöndben léssz, mesét is mondok, Mesét, hol bús és gonosz gondok Nem bántanak. Ha csöndben léssz, mesél az árnyék. Mesél s bár időnk ma áll még Majd elszalad. Ha csöndben léssz, akkor csak engem hallgatsz, Csak engem s minden földi ballaszt Földön marad. Ha csöndben léssz, velem fogsz szállni, Velem, s ha melléin akarsz állni, Megtartalak. Egyedül álljon a falhoz Klnök csak önmaga fontos Egyedül álljon a falhoz, Mesterien temessék, Kinek az élet csak ügy és nem kötelesség; Akinek hideg a szája. Nincs bűne, csak hibája, Aki mindenben biztos, S gyorsan kap derékszíjhoz, Aki a zenére marsol, Vitatkozás helyett harcol, Feketét gyanít fehérben, Akinek önmaga érdem. Aki mást a falhoz állit. Egyedül álljon a falhoz, S tudja meg, hogy nem számít Senki se nyúl a ravaszhoz, GERENCSÉR, M M LÖS: KALAfyV/Sfy 0 őszintén szólva, hidegen hagy már, hogy nem fogom bebarangolni a född egész gömb» felületét Viszont az az eshetőség, hogy egész életemben csupán egyetlen nőhöz legyen kö­zöm, hovatovább önbecsülésem rovására ment. Családapa létemre elfogott a kalandvágy. Az égvilágon semmi bajom nem volt a felesé­gemmel. Ezenkívül kétszeri szülés után is ara­szba maradt a dereka. Némi mellőzhető sze­szélyeket leszámítva, tökéletes hitves. Mégis elhatároztam, hogy megcsalom. Természetesen valami feszes izomzatú, ga­zella-léptű lányra vágytam, olyan húsz év alatti gyanútlan hajadonra. Félrelépésemhez legfeljebb három napot szakíthattam ki több­szörösen ellenőrzött időmből. Magam sem tu­dom miért, Balatonfüredre esett a választá­som. Mindenesetre kellemes volt elképzelnem, hogy megnyerőén festek majd türkízfényű FeJiciámmal, a szőke göndörségem, markán* vonásaim fölött sem siklanak el közömbösen az unatkozó, ábrándokkal telített lányok. Ko­romat még nem találtam aggasztónak. Har­mincnégy év — kimondottan ideális. 3 Balatonfüred ... csak annyiban prózaibb a tündérmeséknél, hogy nem képzelet szülte, hanem földi valóság. Gondolom, a nápolyi öbölben sem vakítóbb a napfény, mint itt, és az alexandriai pálmafák sem ragyognak szeb­ben, mint a füredi jegenyék. Fehér öltözetem­ben ruganyos teniszbajnoknak érezhettem ma­gam, amint könnyed ajzattsággal portyázgat- tam le s föl a sétány platánboltozata alatt. A fizikai tisztaság önmagában is jólesett, de a lelki felelőtlenség, az orzott törvényenkivü- lis-ég állapota a vártnál jobban felüditett. Furcsa módon állhatatlannak bizonyult ez a hangulat. Kezdetben megerősítették remé­nyeim hitelét a színesen rajzó nők, de amikor kezdeményezésre nógattam magam, csődöt mondott .az elszántságom. Ijedten próbáltam felmérni, mi ez a szokatlan jelenség. Nem bocsátkozhattam lélektani elemzésbe, ezért kár lett volna Balatonfüredre utazni. Futólag csu­pán annyit állapítottam meg, hogy ellenőriz­hetetlen forrásból, bonyolult áttételeken jut hatalomra bennem egy erő, amely gorombán lefékezi bátorságom lendületét. Kellemetlennek éreztem, hogy rám izzad az ing, tagjaim elpillednek, s cipőmet belepi a por. Mint ahogy piszkos autóval sem szeretek utazni, úgy a meddő portyázás reám rakódott szennyeződése is megfosztott az ünnepélyes il­lúzióktól. A strandra ballagtam, hogy meg- mártsam magam a Balatonban. Fonnyadózó reményeim újra kifényesedtek. Bizakodtam, hogy a strandon sokkal egyszerűbb az ismer­kedés. Visszadobni az elgurult labdát, fölaján­lani, hogy szívesen sorba állok sörért, vagy fagylaltért, odakínálni a napolajat, vagy egy­szerűen leülni valaki mellé a huUámtörőre, mondani néhány érdek nélküli közhelyet — egészen valószínű, hogy így elegánsabban, ke­vesebb fáradsággal alapozhatom meg a sze­rencsémet, mintha gusztustalan tolakodásai szólítanék le valakit a sétányon. a íme a nő, akiért tízezer kilométert se vo­nakodnék végigrobogni egyfolytában, ö as, akiről as Énekek éneke szól. Sudár gyönyörű­ség. Tavaly kislány lehetett, s talán éppen ezekben a napokban érik teljessé a szobor: alakját még hamvasság derengi körül. Áll a tus alatt, zuhanyozni szeretne, de nem sugár­zik a víz. Lemondóan rándít egyet-kettőt a madzagon, aztán a földet Js alig érintve elring a part felé. Én, mint jóravaió mesterember, a tushoz megyek, és néhány hozzáértő mozdu­lattal megjavítom. Kutatom a barna, dallamos léptű lányt, akinek ugyanúgy elefántcgontto- rony a nyaka, roipt Salamon király kedveséé. Éppen a vízből gázolt ki, arcát a nap felé for­dította, így rázta meg álmosítóan szép fejét Majd narancsszínű ernyője alá heveredett a rafiaszőnvegre és hason fekve olvasni kezdte Thomas Mann egyik vaskos kötetét. A közelben senki se napozott. Egyedül a gyerekek kéjes viaongáaa és a távolabb piruló kUrtóskaláca illata merészkedett idáig. Na meg a kíváncsi tekintetek. Ügy kellett visel­kednem, mintha a lány ismerőse lennék. Pen- •tosan tudtam, hogy vigyorgásom szerfölött hülye, de mit tehettem volna? Legétnykorom- ból ismertem az ilyen helyzeteket: a szilárd, tervszerűen felépített eltökéltség ilyenkor egy pillanat alatt szertefoszlik, a tehetetlenségi erő veszi át a kezdeményezést, s az ember nem tehet egyebet, minthogy a rögtönzésre bízza magát. Hanyagul melléje ültem. Mintha melléke« lenne az egész, szórakozottan tépkedni kezd­tem a füvet. — Már jó a tus — kezdtem az ismerkedést. Meg se moccant. — A maga kedvéért csináltam meg — foly­tattam rábeszélőn. Semmi válasz. — Igazán szólhatna, hiszen emberek va­gyunk ,,. Rám nézett, mintha csörgő nyálú, tisztáta­lan együgyű lennék- Alig mozdult a szája:-- Ha unatkozik, menjen haza a gyerekei­hez­Olvasott tovább. Mint a tüdőbajtól, vagy a nemibetegségek­től, mindig borzongva irtóztam a szégyentől, Most aztán cipelhettem sompolyogva. Ebben a gyalázatos percben azon sem csodálkoztam volna, ha fáklyává lobbanok. 0 Azt hiszem, Erika, a feleségem jobban szé­gyenné az esetet, mint én. Büszke, sőt néha gőgös férje szánalmas ügyefogyottként sodró­dott a móló felé. Nem bántam volna, ha szem­betalálkozom vele. Leültem pihenni a lépcső­re, a szigonyt tartó bronzhalász mellé, hogy csituljon fárasztó zavarom. Az a lány soha nem fogja megtudni, hogy mennyire toliba talált, de én annál pontosabban tudtam, és ha tetszett, ha nem, arra kellett gondolnom, hogy miként keveredtem ide a két bronzhalász kék- oxidos talapzatai közé. Átok, vagy áldás: nehéz lenne eldönteni, de bizonyos, hogy a célok valóra válása újabb hiányérzetet fakaszt. Szerelőinas koromban, amikor csupán annyi volt a jelentőségem, hogy összeszedtem az olajoeromgyokat a műhely be­tonjáról, Erika egyetlen kedves pillantását nem adtam volna oda Szaúd király pazar há­reméért. Lázárrá fogytam a tanulásban, de kökben olyan boldog voltaim a szerelemtől, hogy a szivem belefájdult a Jóba, Dehogy kel­lett volna más asszony! Csak azóta teher a hűség, amióta kifutottam a nyílt vizekre, tgy természetes, vagy én vagyok jellemtelen? Mit ér az olyan erény, amelyet csupán az alkalom hiánya őriz meg? De türelmetlenül, szinte sértődötten hagy­tam abba a moralizálgatást. Szabálytalan sze­relemre vágyó mérnök vagyok, aki csak egy­szer kívánja megkóstolni azt, amivel mások, nálánál ezerszer haszontalanabbak már torkig laktak, Tigzteltetem Tagore hársfáját — kitartok szándékom mellett, a felsülés ellené­re ia. s Mivel az ördög mindig a legfrissebb cim­boráihoz a leg cészsegesebb, bizton számíthat­tam segítségére. Rafinálton tálalta az alkalmat. Híven elképzelésemhez, sötétedés után kiültem a mólóesárda egyik távoli asztala mellé. Elő­kelő magányosként, Szólt a dzsessz, zabolát­lanul twlstelték a mindkét nemből való tüzes csikók. Mintegy páholyból leselkedve, vártam azt a bizonyos csinosnak nevezhető hajadont, aki látszólag csak egy pohár sörre szerényke­dik be valamely korosabb hölgy társaságá­ban, de valójában ugyanúgy' szeretne titkos felelőtlenségbe hanyatlani, mint én. Hátulról lepett meg a kedves szirénhang: — Mit parancsol, uram? A pineérnő volt, akit eddig nem vettem észre, Hitetlenkedve bámultam rá- Ennyire szép nősténnyel még soha nem találkoztam a söröskanesók és pirított májak világában. La­tinosán buja, macskásán lomha fekete asszony

Next

/
Oldalképek
Tartalom