Heves Megyei Népújság, 1964. július (15. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-31 / 178. szám

A restaurátor birodalmában LABAM ALATT az egrt vár dombja, magyar, török, lengyel, francia várvívók: vé­rével megöntözött föld; és templomok meg házak, az egész város. Akár szétterjesz­tett szárnyú, pilledt madár. A kazamaták alagút-be járata előtt tikkadt idegenek vára­koznak. A múzeum-udvar zárt négyszögében, a Tömlöcbástya felől kemény sóhajokat nyilaz a sugárzó nap. Szelíd fütty ö- getés visszhangzik az épületek között: aztán felcsendül egy méiabús dal. Ősz hajú, malte- ros nadrágos kőműves dalol a magús bakokon nyújtózó pal­lók tetejéről, a képtár folyo­sójának boltívei alatt. Itt ta­lálható a restaurátor birodal­ma: egy nagyobb „szoba”, ahol a korhűen megfiatalított eszközök, szerszámok, fegyve­rek, ősi leletek hevernek asz­talokon. polcokon; s a másik, kisebb helyiségben, a restaurá­tor munkaeszközei. Csend és hűvösség. Furcsa, émelyítő illat. Az olvadt paraf­finé. A munkaasztalon a leg­frissebb lelet. Megszenesedett rönk, egy ház gerendájának villás tartója. A várhegyi ása­tások során került napfényre. IVTennyi idős? Időszámításunk előtt 900-ból való. A régiségek, több száz és ezer esztendős értékek között egy fiatal férfi, Lénárt Andor, restaurátor. Harmincnyolc éves. Történelem—földrajz szakos tanár, hosszú ideig ta­nított Most őt tanítják régi korok, társadalmak dokumen­tumai. — A palotában hamarosan megnyitjuk az Eger helytörté­nete című kiállítást Ehhez készítem, teszem rendbe anyagainkat A kiállítás for­gatókönyve már kész, a „zsű­ri” is jóváhagyta. A PALOTA: a gótikus stílű püspöki palota; feltárása évekig tartott s helyreállítása, felépítése is sok időt igényelt. Most itt kap állandó otthont a középkori szerszámok, az ostrom idejéből származó s az ostrom utáni időkből való fegyverek tárlata, a várral kapcsolatos leletek. Érdekes omamentikájú, kő­ből faragott tömböket nézege­tek a „kis” műhelyben. Az egyik időmarta, szürke kő­váza a vár melletti egyik ház­ból került ide. A másik, mint a kőpor, fehér — Tamamérá- ról utaztatták; torzó, román kori oszlopfő. A helytörténeti kiállításon láthatjuk majd mindkettőt. — Egy török harcos pajzsa .. Könnyű, szaruból . készített harceszköz, máz vagy zománc-! szerű barna bevonata már le- pattogzóban, aranyozott min­tái kevésbé épek. A restaurá­tor keze megállítja felette az idő rontását; a pajzs vastag paraffinréteget kap. Lénáit Andor sorra muto­gatja a kész munkákat, ame­lyek hamarosan a raktárba ke­rülnek. (Mennyi minden van „elrejtve”, egymásra zsúfolva a raktár polcain, vitrinekben, amelyeket nem láthatnak a kíváncsi, érdeklődő tekinte­tek!) A pisztolyokért nyúlok; mindegyik igazi iparművésze­ti remek. Arannyal díszített rézveretűék és ezüst borítású- ak; ugyanilyenek a golyótartó dobozok. amelyeket vélhet­nénk bumótos szelencének, cigarettatárcának is. Aztán egy török vezérbot, amely bu­zogánynak is szolgált. Egy papírstanicli rejti Rá­kóczi valamelyik kuruc vité­zének — az egri Sóház utcai csatomafektetésnél talált sí­rokból előkerült — barna filc­süvegét. A süveg alatt meg­csodálhatták a vitéz aranysző­ke göndör haját is. Csontjait békén hagyták, csak a süveg került a restaurátorhoz. A RESTAURATOR műves szakma. Történelmi korok, szá­zadok leleteivel „társalog” a restaurátor. Darabjaiból ra­gasztja egésszé a népvándorlás kori cserépedényeket, amelye­ket csákányok vagy ekék sza­kítanak ki a földből. A rozs­dától megtisztítja a fémeket, apró pórusokat, eltünteti a kü­lönböző fatárgyak penésztelt- jadt. Hegeszt, forraszt, s ha cse­répről van szó, fazekaskodik. A tennivaló rengeteg, sokszínű, sokféle. A restaurátorműhély legna­gyobb darabja egy súlyos vas­láda, kovácsolt vasdíszekkel. A kulcs, ami a zárat nyitja, majd félkilónyi. — Próbálja meg kinyitni — biztat Dénárt Andor. A kulcslyukat takaró vasle­mez, akárhogy akarom, nem enged. Mosolyog erőlködése­men. Egy szöget vesz elő kék­színű köpenye zsebéből, oldalt, elölről valami kis résbe illesz­ti s a konok lemez felpattan. Most már könnyű a behemót láda belsejébe tekinteni, ha az ember elforgatja a zárban a kulcsot. — Céhláda, 1768-ból — mondja a restaurátor. Kétsze­| Gárdonyi . páncélszekrénye í Évezredes cserepek á í „Gerendaút” a kazamatákban | Kuruc süveg egy stanidiben résén értékes jószág, a hóhér- parti remetelakból szállították ide. — Utoljára Gárdonyi Gé­za tulajdonában volt. Ebben tartotta feljegyzéseit, kézirata­it... Restaurátor. Régi idők szép­ségeit éleszti újjá. Korhűen. Vigyáz, hogy a nemes patina megmaradjon. Egy idő óta Lénárt Andor sokat időzik a kazamaták egyik folyosóján. Az' egri főut­ca közművesítésekor talált ge­rendaút egy szelvényét szállí­tották ide; s Baky Győző, a Történeti Múzeum főrestaurá­torának irányításával most e „gerendaút” konzerválását végzik. Deci méterenként poli- etilengUkollal száműzik a fák­ból a vizet; nem tudhat majd ártani neki az idő. A restaurátor birodalmában hűvösség és csönd. CSÖNDBEN születnek újjá hajdan volt idők kincsei, érté­kei. Pataky Dezső í ÚJ UTAKON Á karácsondi községi népfrontbizottság terveiről Jól dolgozott az elmúlt hó- ! napokban Karácsondon a köz- {ségi népfrontbizottság. A bi­zottsági tagoknak sikerült meg - találniuk a falu lakosaival azt a kedvező kapcsolatot, amely eredményekhez vezetett — ja- j vult a népfrontmunka színvo­nala. I S most mégis az év második j felében — új utakon akar ha- I ladni a bizottság. Hogy miért? Erről beszélgettünk, László Ferenccel, a bizottság titkárá­val. Eredmények — Az nem vitás, hogy értünk el bizonyos eredményeket az elmúlt időszakban is — mond- | ja. — A mezőgazdasági mun- j kák segítésére például a föld- * művesszövetkezettel közösen permetező brigádot hoztunk létre. Ha valamelyik termelő­szövetkezetben baj volt a mun­kával, ott kisgyűléseket szervez­tünk és brigádonként megbe­széltük a problémákat. Segí­tettünk a munkaversenyek szervezésében is. Mozgósítot­tunk a társadalmi munkára, most épül a faluban a főútvo­nal mellett járda. Segítettünk az új sportpálya építésében. Hetenkint egy nap hangoshíra­„Kártékony” gyerekek Levél érkezett a szerkesz­tőségbe. Írója a névtelenség­be burkolózott, mégsem le­het figyelmen kívül hagyni mondanivalóját, mert témá­ja, sajnos, nem egyedül álló. Manapság „divat’ a gyer­mekáldásról beszélni, vitáz­ni, érvek egész sora születik a gyermek léte, vagy nem léte mellett és ellene. Sok ember foglal állást amellett, hogy kell a gyermek a ház­ba, s nem túlozzuk a dolgot, amikor aztán állítjuk, hogy a meglévők kultusza igen nagy. A vita másik oldalán áll­nak azok, akiknek nincs, de nem is akarnak, vagy saját­juk felnövekedve kiröppent a fészekből és most csendre vágynak (bár ők vannak ki­sebb számban ezen az olda­lon). Ilyen emberektől hang­zik ál a legtöbb panasz za­jongásról, lármáról, ők kül­dik a felháborodott hangú levelek özönét az üledékesek­hez, o házirend védemében. Ezek közül is kissé kivá­lik az alábbi szövegű, levél- részlet: „Sajnálatos dolog, hogy a szülők nem figyel­meztetik és nem nevelik a gyermeket csendes játékra. Legjobb lenne, ha a gyerme­kes anyák bölcsödébe, vagy napközi otthonba adnák gyermekeiket, mert csak ott biztosított, hogy másoknak nem ártanak és nem zava- rognaJc.” Hogy őszinték legyünk, sok érv hangzott már el a bölcsődék és napközi ottho­nok férőhelye számainak emelése mellett, hogy az asz- szonyok dolgozhassanak, s hogy jobb a gyermelaiek, a közösség nevelése. De ez az érv idáig még egyedül állp volt: „Több napközit a gyer­mekek kártékonyságának megszüntetésére.” Ügy vél­jük, jóindulatot nehéz felfe­dezni ebben az érvben. S ez is eszébe jut az embernek, vajon nem a gyermekeket kell megvédeni az ilyen elv­vel rendelkező lakótársak­tól? — d — dót szerveztünk, mikrofonon keresztül hirdettük a falu híre­it, eseményeit. Propaganda- munkát végeztünk a tisztasági mozgalom segítségére, közre­működtünk a különböző ün­nepségek megrendezésében. S emellett végeztük a mindenna­pos állandó felvilágosítómun­kát, hiszen feladatunk a párt politikájának állandó tudato­sítása. — Ezt csináltuk, nem is ke­vés, de nem is sok ez. Ann jó azonban tény, hogy _ bizottsá­gunk eneregiájából jóval több­re is futotta volna. Éppen ezért a második félévben javítunk munkánkon. — Hogyan csináljuk ezt? — Nincs benne' semmi kü­lönleges. Mindössze, annyi, hogy-munkánkat arra összpon­tosítjuk, hogy konkrét segítsé­get nyújtsunk a községnek egy- egy probléma megoldásában. Munkatervünket is ennek meg­felelően állítottuk össze. Nem „levegőben lógó” terv ez már, szorosan kapcsolódik a falu életéhez. Mit tartalmaz a munkaterv? Csak a főbb dolgokat emlí­tem. Megvitatjuk a fiatalok helyzetét a faluban, megbeszél­jük és segítséget nyújtunk ne­kik abban, hogyan használhat­ják fel hasznosan, ésszerűen szabad idejüket, miként műve­lődjenek. Megtárgyaljuk a be­iskolázás. a felnőttoktatás prob­lémáit, segítséget nyújtunk a termelőszövetkezeteknek az őszi szántás, vetés időbeni el­végzéséhez. Megszervezzük a téli ismeretterjesztő előadáso­kat, segítünk a termelőszövet­kezetek prespektívikus tervei­nek összeállításában, megvi­tatjuk a jövő évi községfejlesz­tési terveket. Természetesen mindent a megfelelő időben. A másik tényező, ami hozzá­járul, munkánk tartalmi meg­javításához az, hogy végre megtaláltuk a megfelelő kap­csolatot a községi pártszerve­zettel és a tanáccsal. — Megmondom őszintén, eddig nem alapoztak megfele­lően a bizottságunkra. Jóval több feladatot is végre tudtunk volna hajtani ha lett volna. — Ma már a pártszervezet is és a tanács is látja, hogy a bizottság életképes. Ezért konkrét feladatokat kapunk tő­lük. Ez az, ami nagyon lénye­ges. Hiszen feladatok nélkül le­hetetlen dolgozni. — A legutóbbi megbeszélé­sünkön páldául már a párt­ós a tanácsvezetők arra kér- tók a bizottságot, hogy segít­sünk a sportköri pártoló ta­gok szervezésében, tegyük még rendszeresebbé a heti hangoshíradót, nyújtsunk 'se­gítséget a falu kulturális ter­veinek összeállításában, mér­jük fel községünkben a ci­gánylakosság helyzetét ' prob­lémáit, segítsünk az önkéntes tűzoltók szervezésében, -szer­vezzük meg a társadalmi mun­kát az őszi fásításhoz és jár­daépítéshez. összehangolt munkával —' A harmadik tényező pe­dig az, hogy összehangoljuk a munkánkat a • társadalmi szervekkel. Bizonyos felada­tok ugystnis közösek és nem külön-külön, hanem együtte­sen érdemes megoldani őket. Nem szétforgácsolni, hanem tömöríteni kell az erőt. Ennek- .érdekében bizottsági üléseink­re rendszeresen meghívjuk a községi párt- és tanácsvezető- ket, a társadalmi szervek képviselőit és összehangol­juk a munkát. — Bizonyos mértékig ez már idáig is megvolt, de nem úgy ahogy kellett volna. A jö­vőben ezen is segítünk. — Nagyjából ezekre a té­nyezőkre: a község és a nép­front bizottság szoros kapcso­latára, a terveknek a falu éle­tével, problémáival való ösz- szefüggésére, a községi pártbi­zottsággal és a tanáccsal való együttműködésre, a társadal­mi szervek munkájával vai6 összhangra támaszkodunk munkánk tartalmi megjavítá­sában. Természetesen így szer­vezettebb is a bizottság mun­kája. Ezek a tényezők ma már adottak, így eflkópzédéseink reális alapokon állnak. — Valószínűleg ezek a dol­gok, amiket elmondtam sok ember száméra már ismertek. Mi azonban csak most fo­gunk élni ezekkel a lehetősé­gekkel — számunkra tehát újak. Bízunk benne, hogy se­gítségükkel a faluban egyre több embert tudunk bevonni a népfront munkájába. Kaposi Levente NYIKOKAJ TOMAN: kzmregen/ FORDÍTOTTA: SÁRKÖZI 6YUI.A u. Ahhoz azonban, hogy elolvassa ezt a rejtjel-írást, előtte kellene len­nie Goethe Halottak tánca szövegé­nek. A vers ugyan fel volt jegyezve noteszébe’ de Habdullah jelenlété­ben nem vehette elő. Nem volt más hátra, mint zsebre vágni a levele*. (5) — Bocsánat a zavarásért — for­dult Jersov udvarias hangon az öreg­hez. — Zsijenbajev azt írja, hogy utazzam hozzá a Fehér-tóhoz. így is cselekszem. Jersov elbúcsúzott Sandarbekovtól és a kijárat felé indult. Habdullah kikísérte a kiskapuig és megkérte, adja át üdvözletét Zsijenbajevnek. Jersov, miután elhagyta Sandar- bekov házát, kis ideig az állomás irányába haladt, de miután meggyő­ződött, hogy senki sem követi, a vá­ros központja felé fordult. Megke­reste az állambiztonsági osztályt és bemutatkozó látogatást tett Ibrahi- mov ezredesnél, akit már előre érte­sítettek az ő küldetéséről. — Utasítást kaptam Moszkvából, hogy legyek segítségére — jelentette ki Ibrahimov. — Mivel lehetek a szolgálatára? — Mit tud a Sandarbekovnál lakó Zsijenbajevről? — kérdezte Jersov és csodálkozva nézegette Ibrahimov kövér alakját és jámbor ábrázatát. Hihetetlennek tartotta erről az em­berről azt az értesülést, hogy igen erélyes, erős akaratú parancsnok. Hát igen. Különben volt alkalma olyan emberekkel is találkozni, akik kül­sőleg igen erélyeseknek látszottak, de valójában erélytelenek voltak. — Egyelőre csupán annyit tudunk — felelte Ibrahimov —, hogy Zsi­jenbajev cSwk ideiglenesen van ott bejelentve, és a Kazah Tudományos Akadémia régészeti expedíciójának tagja. Az expedíció több mint egy hónapja dolgozik. Megnéztük tagjai­nak névsorát. Zsijenbajev neve is szerepel benne. — Sokkal részlete­sebb adatokat akartunk szerezni ró­la, de utasítást kaptunk Moszkvá­ból, hogy egyelőre hagyjuk békén. — Adjon, legyen szíves, egy pa­pírlapot s engedje meg, hogy meg­fejtsek itt magánál egy feljegyzést — mondta Jersov s elővette Zsijen­bajev levelét'. Ibrahimov asztalához ült, és arány­lag gyorsan megfejtette a rejtjeles írást. A következő szöveget kapta: „A találkozóhely megváltozik. Az új cím: Perevalszk, Przsevalszkij utca ötvenhárom. Érdeklődjön Asz- kár Sandarbekovnál, aki Habdullah fia.” Jersov odaadta Ibrahimovnak a szöveget, hogy olvassa el, majd meg­kérdezte: — Mennyire van Perevalszktól a Fehér-tó? — Majdnem ugyanannyira, mint AkszakalszktőL Különben Pere- valszkban valami telepe van annak a régészeti expedíciónak. — Tehát oda kell utaznom — mondta Jersov. — Maga pedig fi­gyeltesse Sandarbekov házát. Hab­újságot. Amikor pedig Jersov elha­ladt mellette, felkelt, kihúzta magát, fogta a bőröndjét és közömbös áb- rázattal lassan elindult a kijárat fe­lé. Jersov őrnagy egy pillanatra megállt az ajtóban, s amikor Mali- novkin hadnagy odaért mellé, alig hallhatóan odasúgta neki: — Vegyen két jegyet Perevalszkba, az esti vonatra. A restiben fogom várni. Zsijenbajev első megbízatása Jersov és Málinovkin kora reggel érkeztek meg a perevalszíkd állomás­ra. Az állomás és a hozzája tartozó Perevalszk városka, a kis járási szék­táblát kereste. — Az itteni állomás kicsi, utas kevés van, az idegen ha­mar szemet szúr. Menjen el az épí­tési igazgatóságra, s érdeklődjön szakmája, a távirdászmunka felől. Aztán térjen ide vissza. Remélem, hogy másfél, két óra múlva sikerül majd találkoznunk valahol a pogy- gyászmegőrző közelében. — Értettem. Miután Perevalszk kis város volt, Jersov elhatározta, hogy senkitől sem kérdezősködik, hanem maga találja meg a szükséges címet. Ehhez keresztül' kellett vágnia az egész vá­roson és alaposan bebarangolni túlsó szélét, mire végre megtalálta a Przse- valszkij utcát. A többi utcához ké­pest alacsony jegenyék és satnya nyírfák szegélyezték. Sok ház udva­rában veteményeskert és hegyes le­velű ebelek bokrok látszottak. Az ötven hármas számú, ház csaknem a legutolsó volt az utcában. Kissé em­lékeztetett Habdullah Sandarbekov akszakalszki házára. Csupán a kis­kapuja nem volt reteszre zárva és ud­varából hiányzott a kutya. A ház ajtaja is nyitva volt. Középkorú, zö­mök férfi jött ki Jersov elé. Kan csal szeme ravaszkás kifejezést adott ar­cának. ^ — Maga, ha nem tévedek, Aszkár Sandarbekov? — kérdezte Jersov. miután észrevette, hogy az illető kissé hasonlít Habdullahra. — Az vagyok — szólalt meg mély basszus hangján a férfi, és össze­húzott szemekkel méregette Jersovot. — Engem keres? ^ — Nem, hanem Zsijenbajev eiv- tarsat — felelte az őrnagy és arra gondolt, vajon milyen kapcsolatban áll ez az ember a Kísértettel. — Alma-Atából küldtek ki hozzá. Muh- tarov a nevem. — Ö, Muhtarov elvtárs! — élénkült fel nyomban Aszkár Sandarbekov és szívélyesen kezet nyújtott Jersovnak. — Kilis Zsantaszovics már várja. Fáradjon beljebb, kérem! Megkért hogy testvérként fogadjam önt. (Folytatjuk.) hely, valahogy nagyon porosnak, jelentéktelennek tűnt. Fa, növényzet alig volt itt, s olyan vastag porréteg borította a várost, hogy olybá tűnt, mintha ócska bádogból készült volna. — Bátran mondhatjuk, hogy nem nyaralóhely... — sóhajtott Malinov- kin, miután körülnézett — Az állo­máson várjam meg? — Nem — felelte Jersov és szemé­vel a „Poggyászmegőrző” feliratú dullah ördögien óvatos, nehogy meg­riasszák. Jersov elbúcsúzott Ibrahimovtól és az állomásra sietett. A tranzit-váró­teremben már türelmetlenül várta Málinovkin. Bőröndjén ült s úgy tett, mintha elmerülten olvasná az újságot, de közben éberen szemmel tartott mindenkit, aki belépett a te­rembe. Észrevette az őrnagyot. Ásí­tott és komótosan összehajtogatta az

Next

/
Oldalképek
Tartalom