Heves Megyei Népújság, 1964. június (15. évfolyam, 127-151. szám)

1964-06-13 / 137. szám

Ä fertőző szürke szín... „Levél Budapestről’’ címmel cikk jelent meg a The New Yorker hasábjain. A cikk — mert csak a címe levél — a té­nyekkel szemben tehetetlen megszokott tárgyilagos hang- megszokott tárgyilagos h ang- ján íródott, természetesen úgy és azért csoportosítva a ténye­ket, amiért és ahogyan a The New Yorker cikkírója egyálta­lán Budapestre jött és rólunk írt. Nem az első és nyilván nem is az utolsó cikk jelenik meg nagy nyugati, kapitalista lapokban Magyarországról, s legyenek bár ezek a cikkek tendenciával is „tárgyilago­sak”, a tények makacsságánál fogva mégis hazánk jobb, ha nem is mindenkor igazabb megismerését segítik elő. Nem is óhajtok Joseph Wechsenberg jó szándékán me­ditálni, feltételezem és isme­retlenül is előlegezem ezt eset­leges további „leveleire’' néz­ve is. Ami a levél olvastán azonban csendes mosolyra fa­kasztott, az nem más, mint an­nak tudata, hogy a megszo- kottság fegyvertára mennyire befolyásolja még a „legtárgyi- lagosabb” hangot is. Hosszú éveken keresztül sikk, stílus és szinte törvény volt a szocialis­ta országokról, így hazánkról is csak a rosszat és .lehetőleg azt is mértéktelenül felnagyí- va elmondani. Kis, de „jellem­ző.” tényekkel, az átlagember számára a ' legkézzelfoghatóbb példákkal illusztrálva készül­tek ezek a cikkek, hogy a nyu­gati polgár reggelizvén, jót borzongjon a vasfüggöny mö­götti élet felett. Nos, sok borzongani valót aligha lehet nálunk ma talál­ni, de keresni és „egyszerű példákat” lelni akkor is lehet, ha nincsenek. Elég, ha a régi érvek egynémelyike véletlenül előbukkan a sorok közül, s máris „sokat mond” az újság­író a vörös Magyarországról. A cikkíró meghökkenve veszi észre — mint írja — már a határon, hogy Magyarországon PAPÉN, HITLER SZALLASCSINALÖJA, MAGAS NYUGDÍJAT KAP *= Mint nyugdíjas, nem foglalkozom politikával, csupán kedvenc virágaimat ápolom. (Fülöp György rajza) sok minden megváltozott. Va­jon miből? „Ügy látszik, senki se törő­dött azzal, hogy néhány ameri­kai és angol folyóiratot és új­ságot is hoztam magammal.’’ Nahát! Ott vannak azok a veszedelmes újságok, ott a ha­tár, a vasfüggöny, miegymás és se letartóztatás, se elkobzás. Mi van itt? Hát mi lenne? Megváltozott az ország. Hát persze, azért nem egészei, mert például ugyan „halmok­ban állt a narancs és banán: de ezeket errefelé a nyugati luxus jelképeinek tekintik’’. Bi­zony, errefelé, vagyis mifelénk, ha meglátnák egy narancsot, felsóhajtanak: „Hiába, ez a Nyugat”. Aztán továbbmennek és nem veszik meg a naran­csot, mert jobb az alma, az őszibarack és a ropogós cse­resznye, és főhet az állam fe­je, hogyan készítsen narancs­szörpöt a Nyugatot jelentő luxusból. S amíg a narancsból szörp lesz, a nyugati luxust irigylő magyar honpolgár szí­vében él a nosztalgia a régi világ iránt, mert „Budapesten a taxisofőr, aki a Duna Szálló­ba vitt, egy kis dalt dúdolt: Váci utcán, Váci utcán”. S ha ehhez még hozzávesz- szűk, hogy „a szürke, vagyis a kommunizmusban a minden­napi élet színe, neön népszerű”, akkor a „tárgyilagos” tények mellett is megértheti minden nyugati és olvasni tudó pol­gár, nem fenékig tejfel a kom­munista Magyarország. Talán ez is érthető, hogy a „buda­pesti utcák elhagyatottak este 9-kor ...” Hát igen: a kommunizmus mindennapi éltétől szürkén el­hagyott esti Budapesten, ahol luxus narancsok sorakoznak, ott sétált egy nyugati újságíró, hóna alatt amerikai és angol lapokkal, míg egy taxis a Vá­ci utcánt dúdolta mély nosz­talgiával. íme Budapest 1964-ben. Aki ezt nem hiszi, azt meg­fertőzte a szürke szín. Ügy bizony! Gyurkó Géza Äratos előtt Hozzászólás Agócs 3ózsef hevesi főmezőgazdász cil/Véhez A NÉPÚJSÁG június 7-i számában ‘jelent meg Agócs Józsefnek, a hevesi Rákóczi Tsz főmezőgazdászának az „Ara­tásra készülünk” círpű cikke, amelyhez néhány gondolat­ban a kiskörei Vörös Hajnal Tsz részéről én is hozzá sze­retnék szólni, annál is inkább, mert viszonyaink sok tekin­tetben hasonlóak a Rákóczi Tsz adottságaihoz. A mi szövetkezetünk is több kisebb termelőszövetkezet tú- ziója révén jött létre, s itt annyi előnyünk van a heve­siekkel szemben, hogy mi az egyesülést 1963 év elején vég­rehajtottuk, s az első év kez­deti nehézségein már túl va­gyunk. Éppen ez az egyévi táv­lat ad lehetőséget számunkra, hogy az Agócs elvtárs által közölt tervet az aratás végre­hajtására reálisan megítéljük, és mindjárt elöljárójában meg­jegyezzük: a közölt tervezet aprólékosan tartalmazza a szükséges intézkedéseket. Mi is azt tekintjük elsődle­ges feladatunknak, hogy az aratással egy időben meg tud­juk oldani a párhuzamosan je­lentkező, sok tekintetben az aratással hasonló munka­igényt jelentő egyéb feladato­kat. Az aratásra váró terü­letünk a következő: 1696 hold búza, 1100 hold takarmányga­bona, 300 hold borsó, összesen több mint 3000 hold. Erről a területről 330 vagon termést várunk. A gabona aratását, tekintettel tsz-ünk munkaerő­helyzetére, teljes mértékben gépi aratásra tervezzük. Ter­mészetesen számoltunk az eset­leges kedvezőtlen időjárás ál­tal okozható nehézségekre is, és megszervezzük a kézi ara­tásra való . felkészülést. A munkacsapatokat június 22-re állítjuk össze. AZ ARATÁSBAN öt SZK— 3-as, illetve SZK—4-es gép- állomási kombájn vesz részt. A szállítást teljes egészében saját erőgépeinkkel oldjuk meg: minden kombájnhoz egy erőgépet és három pótkocsit osztunk be úgy, hogy az erő­gép két pótkocsit vontat, egy pedig állandóan a területen van, amelybe a szállítás ideje alatt a kombájn ki tudja ürí­teni a gabonát. A szállításhoz billenő-platós pótkocsikat al­kalmazunk, így a gabona ki­ürítése emberi munkaerő nél­kül,' gyorsan megoldható. A múlt évben is ezt a mód­szert követtük, az aratási és szállítási munkákat ezzel olyan mértékben sikerült ösz- szehangolni, hogy a kombáj­noknak munkaidőben szállí­tási nehézségek miatt kiesésük egyáltalában nem volt. S itt szeretnénk rámutatni azon tényre, amely a mi szer­vezésünkben eltérést jelent a hevesiek tervétől, hogy igás fogatot egyáltalában nem kí­vánunk a gabona szállítás ba bevonni, mert ez egyrészt nagy munkaerő-igénybevételt je­lent, másrészt a fogatokat az aratás ideje alatt a takarmány betakarítására, s a még akkor jelentkező növényápolási mun­kákra kívánjuk igénybe ven­ni. Mi nem tervezzük a tagok részére kiadásra kerülő szal­ma közvetlen kiszállítását. a tarlóról, mert ennek több éves tapasztalaton alapuló vagyon­védelmi okai vannak. Az ilyen osztásoknál nehéz a mérlege­lést biztosítani, s az ellenőr­zést gyakorolni. A hevesiek­nek is velünk azonos panasza van a szalma-ellátottságot, il­letően. Mi éppen ilyen meg­gondolások alapján határoz­tunk úgy, hogy csak a megter­mett szalmamennyiség össze- takarítása után döntünk a ta­goknak kiadandó szalma ki­szállításáról, sőt a mennyiség meghatározásáról is. TERMÉSZETESEN raktáro­zási gondjaink nekünk is van­nak, hiszen 330 vagon termény tárolására csupán 16 vagon raktárunk van. A többi ter­mény tárolását szükségraktá­rakban kell megoldanunk. Mi is két rendrearató igénybevé­telét tervezzük, hogy ezzel is elősegítsük a tárolásra alkal­mas termény biztosítását. Helyes a hevesiek azon ter­ve, miszerint a kombájnokat az aratás kezdeti szakaszá­ban együtt működtetik, azon­ban később — s ez termé­szetes', — a helyzet által dik­tált követelményeknek meg­felelően kell azokat irányíta­ni. Az ilyen igénybevétel mel­lett egyszerre nagyobb - táblá­kon tudjuk az aratást biztosí­tani, illetve befejezni, A szal­malehúzást úgy tervezzük, hogy két szalmalehúzót állí­tunk munkába, mindegyikhez fcgy-egy kazlazó brigádot osz­tunk be, s ezeknek a feladata lesz folyamatosan követni a kazlazással a szalmalehúzó munkáját. A szalmalehúzás befejezté­vel azonnal megkezdjük a tar­lóhántást, illetve a nyári mély­szántást. A feladatok végre­hajtására a megfelelő erőgépe­ket már kijelöltük. Azokon a területeken (kb. 750 kh), ahol a tsz istiállótrá- gyázást végez, ott csak disztil- lerezést alkalmazunk a tarlón, míg a többi területeken, körül­belül augusztus 31-ig, min­denütt elvégezzük a nyári mélyszántást, illetve a vető­szántást. Ezeket a talaj művelési fel­adatokat teljesen saját erőgé­pekkel megoldani még nem tudjuk. így szükségünk lesz a gépjavító állomás segítségére is. NAGY SÚLYT helyezünk az aratás és vele összefüggő mun­kák összehangolására, s éppen ezért az. aratási munkák irá­nyítására már gyakorlattal rendelkező, függetlenített em­bert nevezünk ki, akinek a munkák összhangjának bizto­sítása mellett a vagyonvédelmi szempontok érvényesítése is a feladata lesz. Ezzel biztosít­juk, hogy a megtermett termé­kek mérlegelésre és pontos számbavételre kerüljenek. Az aratás előkészítése és végrehajtása, a termelőszövet­kezet vezetőségének előrelátó és sokoldalúan megfontolt in­tézkedését követeli meg, de az egész termelőszövetkezet tag­ságának a legfontosabb ügye is. Éppen ezért gondoskodunk annak politikai előkészítéséről is. .Június hó folyamán a ter­melőszövetkezet közgyűlése előtt ismerteti a vezetőség az aratás tervét, majd üzemegy­ségenként! gyűléseken konkre­tizáljuk az aratási feladatok­ból az egyes gazdálkodási egy­ségekre, ezen belül munkacsa­patokra háruló feladatokat. Gombos Antal, a kiskörei Vörös Hajnal TsZ' főmezőgazdásza PIROSKA CSABA: Nyúlember IA MOST NEM TÖRŐDÖTT VELE, hogy a vonat milyen biztosan találja meg útját annyi sín között. Szerette volna minél hamarabb elhagyni a várost. Visszagondolt a hétre, közben úgy állt, hogy nem kapaszikodott sehová, még csak nőm is támaszkodott. A górénak meg kellett volna fogni a nya­kát, kópét szétnyomná, mint a vérhólyagot, és tefletömködni mindazzal a száját, amit rá- üvöltözött. Csak megtűrik a faluról jött me- lóst? A kopasz tajtékzó szájával, eziüstfogai- val pontosan úgy ugrált előtte, mint a Böjti, amikor összeveszett vele Mne a földön. Róka, amelyik harapni készül. D. a vonatkerekek zörgésére gondolt, hogy csillapítsa magát, de az is csak ingerelte. Kutyafáradt, mégis állnia kell, és így megy minden hét végén. Elszakadt a munkaruhája. Tűvel összeszur­kálta az ujjait, mégis újra elszakadt, mert hon­nan teremthetett volna élő egy asszonyt hét közepén? Tegnapelőtt a villamos rossz felé Vitte, — de ha a mezőn el tud igazodni, a vá­rosban is — xnakacskodott, és így csak estére keveredett a szállására. És otthon a százasról mit mond? — Elveszett, kihúzták, kipotyogott, vagy ellopták — maga sem tudta. Haragudott a városra, mert becsapja lép- ten-nyomon. Nem érti az emberek örökös fe­csegését, s cdfrálkodásukat, a kirakatokat, né­ha egyáltalán semmit. Az ablakra a nagy hideg átlátszatlan réte­get fagyasztott, vastagabbat a város füsttel keveredett ködénél is, de nem kaparta le, hi­szen még a városban jártak. Mit nézzen a vá­roson? A gyárak füstöt okádnak minden' kis résen.. Bent fényes és idegen az anyag, amire lép, minden, amihez hozzáér. Hangos szóval olyankor szokott kifakadni, amikor valaki el­húzta a száját a falu hallatán. Otthon? Csupa szépet mond a városról. A FIATAL VASUTASNAK, aki mellet- te támaszkodott, mind ezeket minek mondaná? A kalauz nem ismeri a mozdonyt, a fűtő az állomásépületet, hát még az egész vasutat úgy, mint ő a mezőt. Hogy értenék hát az életét? Térde meg-megroggyant, végül teljes sú­lyával nekidőlt az ablaknak, kabátujjára ha­jolt, s a lecsitult vonat elringatta. A vasutas simára fésülte haját, ráigazította sapkáját, s a szőke nőt bámulta a fülkében, de az rá se hederített. D. álla ernyedni kezdett félálomban, s ekkor valaki erőszakosan oldalba döfte. Mire felébredt, a könyökét is sodorták és fölnézett. A magasban fmsőbbségesen biggyesztett erőt­len szájat ’latot fölötte vizenyős, tohonya sze­meke' M " erdőit a hosszú embertől, majd mozdult " isszaf'zetni. de már csak a padlóra toppantott. Ekkor ismerte fel a férfit, és a meglepetéstől elsápadt. — A Böjti kölyke ez ... Mint egy császár — mondta hangosan is. Mindenütt morogtak, amerre végigment, mert tolatott, túrt, mint a disznói. — Minek képzeli magát — adták utána, de föl se vette. A vasutas meg is jegyezte. — Túlságosan vastag a bőre! — de mivel közelebbről nem ismerték, legyintettek, és elfeledték, mint ahogyan egy hústömeg után csak kellemetlen szag marad. Csak D. kísérte tekintetével egé­szen végig és harapni lett volna kedve. A jégvirágot kezdték kaparni a vasutassal, s a fejnagyságú folton kinéztek. Erős fagy harap- dálta a világot, de az dermedten is ellenállt. Ahogy D. nézte, még remegő dühét érezte a didergő mezőben is. A vasutas mögül eüőce- dugita a képét a kalapos és ámuldozott a lemenő napon, D-mek azonban egyenesen te­nyerében sajgott vörös faltja, mintha meg­szúrta volna ott, s a kiserkedt vércseppet tar­togatná. Mindenütt hó, halmok, akácosok sza­ladtak, s kint hagyott haragos kukoricacsomók. D. előtt; fel-felötlött a Böjti fia, hasonlítgatta fiát az apjával és nem hagyták nyugton, — Ott; egy nyúl! Nézze, hogy szalad! — mutogatott a vasutas, de D. már rég meglátta és szemmel követte a nyulait, ahogy citocak- kozva menekült. — Én ne látnám? A sápadt kalapos okoskodott. Szerencsétlen, gyáva állat, fél a vonattól. D. ezt is üres fe­csegésnek vette, mint általában a városi em­berek szavait olyasmiről, ami túl van a város határain. Visszamordult, mert mindig kergetik. A nyúltól messze jártok, ponttá zsugorod­va imbolygóit, de D. maga dóit látta inas hát­só lábait, s a hóban szaporodó nyomokat. — Fél a nyúl. Elég, hogy megzörrenjen a levél — hajtogatta a sápadt a magáét. TA INGATTA A FEJÉT és elnézett a táj- ra egészen az ég aljáig. — Kint él a mezőn. Csak ilyen kemény télen, ha nagyon éhes, akkor megy a házak közelébe. Ilyen a természete, mint ahogyan mindenkinek más a természete. Ekkora hideg­ben megdermed, elpusztul, vagy puskával irtják. — Másként nem lehetne megfogni, úgy fut — kotyogott a vasutas, de D. mindenképp a nyúl mellett volt, és beszélni akart róla. — Fogtam én már kézzel is. — Megsózta a farkát? — nevetett a vas­utas. — Nem sóztam én meg, nem is csapdával fogtam, hanem kézzel. — Nyáron fogtam, mikor fiadzik a nyúl — s rövid szünetet tartott. — A kukoricás szélén dolgoztam, amikor észrevettem. Talán látott már engem előbb, hogy arra kapálok, de nem bántottam és nem is törődött velem. Ült a barázdában és hall- gatózott. A mezőt hallgatta, ahogy fúj a szél, mert kint mindig fúj egy picike szél. Nem azt hallgatta, hogy kergetik-e! Éppen ebédezni készülődtem, de olyan lett a kedvem, mint a gyereknek. Meg köllene fogni. Nem volt na­gyon messzi, tisztán láttam a füleit remegni... Háttal volt nekem. Kihúztam egy szőlőkarót, csöndbe mentem feléje. A háta mögé mentem csöndesebben, mint egy macska, három, vagy négy lépésre voltom tőle, nagyot rántott a fülein, elkezdett futni. Persze, hogy a káró már nem érte el. Megmakacskodtam, hogy akárhogy tud futni, nekem több eszem van. Tudtam, ha megáll, akkor még hamarabb ki­fárad, annyira fél. Az ember így van. Lehe­tett 2—300 méterre, amikor megállt újra. Sze­rencsére kukoricás meg szőlő között jártam, lehúztam a fejemet Ismertem én jól a szőlői két, minden szál kukoricát, a fákat majdnem, mint a nyúl, hiszen én is egész napokat kint szoktam lenni; ___ A NYÚL HÁTÁBA kerültem, de "" akkor már csurgott rólam a víz. Annyira meg akartam fogni, alig láttam, és remegett a kezem, amikor dobtam a szőlő­karót Azt hittem először, hogy eltaláltam, de megugrott Káromkodtam, pedig mit tehetett az róla. Aztán mint a vércse, úgy figyeltem. Messzi futott, de be akart csapni, mert nagy kanyart csinált, erről gondoltam, hogy arra lehet a fészke. Megkerülte a szőlőket, túlfelől a Böjti Ferkó szőlőjéhez ment, — akkor még sógoromnak hívtam a Böjtit. Elbújt a nyúl egy csutacsomónál, azt hitte, nem látom. Le­vetettem a cipőmet, mezítláb mentem. Be­értem az egyenesbe, megkerültem a kupacot, hogy amonnan várjon. Annyit nézegettem, visszafogtam a lélegzetem is. Megláttam a füle hegyét. Fölvetette magát, azt hittem ott hirtelen, hogy nekem ugrik, de dobtam a ka­rót, eltaláltam az oldalát, majdnem szemből. Megtántorodott, hiszen jó erősen odavágtam. Még nem tért magához, elkaptam az egyik lábát, de már tépte volna ki magát..; Nem törődtem semmivel, csak hogy megkaptam a lábát, és a kupájához céloztam, - de lejjebb értem. Még éltek a szemei. Nekem esett, ahogy csak tudott, végigkapart rajtam, de a füleit szorítottam, hogy ne csússzon ki. Beleszagga­tott az ingembe, a mellemet fölkarcoita, itt végig a pofámba is belekapott. Kupán vágtam újra, elszédült, fönnakadtak a szemei, és ösz- szekötöztem a lábait — Akkor vettem észre, hogy valaki látott engemet. Megijedtem, de mikor láttam, hogy a Böjti Ferkó sógor, megnyugodtam, még büszke is lettem rá, hogy kézzel fogtam. Le­tette a kapát és odajött hozzám. Tudják, hogy mit akart? — D. megvetően utánozott. — Add ide a felél! — Azt hittem először, viccel, meg­hívatja magát paprikásra, és csak akkor vet­tem komolyan, mikor még gorombábban rám­szólt. — Ha nem adod a felét, följelentelek! — Hogy adtam volna a nyúl felét, amikor én fogtam, saját kezemmel? — A vasutas és á kalapos elképedve csóválták a fejüket. A ha­tás kis szünetében D. szájától a vékony, meg­keseredett vonás először tűnt el, és elvigyo- rodott. ___ Q DA VÁGTÁM NEKI. — Fogjál te is egyet! — diadalmasan ismétel­te, alig tudva uralkodni gyerekes örömén. — Fogjál magadnak egyet. — Majd a diadal le­hervadt az arcáról, elkomorult. — Én akkor ismertem meg a Böjti sógort, milyen ember. Szerez az magának mostan, amit csak akar. Ott köllött volna nekimennem. Nem a nyúl a_gyáva.;. — Miért nem verte meg? — hergelte a vasutas, miután magáhozíért, hogy elgondol­kodott a hallottakon. — Mert bolond voltam. — Följelentette magát? — Nem jelentett föl, más gondja lett. Fő­nök lett a faluban. Egy senki, egy rongy ne parancsolgasson énnekem! D. folytatni akarta, mi minden történt (köztük még, hogyan ugrottak össze kinn a föl­dön a föld miatt, miként hagyta ott a falut, de meggondolta magát. — Miért vágta agyon a nyulat? Keresztez­hette volna — fűzte tovább a vasutas a tör­ténetet, és D. lassan, elgondolkodva felelt. — Nem olyan az, mint a házinyúi. Ha a mezőn felnőtt, nem lehet már máshová szoktatni, mert beledöglik, vagy megöli a többi, mert csak védekezik. — D. homlokán, szája körül a ráncok összesűrűsödtek és szeme is olyan lett, mint a nyúl szeme volt, amikor kupán verte. — Apanyúl volt? — kérdezte a kalapos, aki időközben összekuporodott a csomagján. — Nőstény volt az, három kisnyulat talál­tam a fészkiben. Fölneveltem őket, de el­vesztek. — Vagy ellopta a Böjti, mi? — kacagott a vasutas, de elakadt a hangja, mert meglátta ismét a hústoronyt közeledni. Elborította az indulat. — Ki lehet ez a ... /’’SAR D. TUDTA, de nem mondta meg, ^ hogy az a Böjti fia, s hogy amikor az még kicsi gyerek volt, sokszor felvette a föld­ről, becézte. D. csak visszaszólva búcsúzott a két új ismerős lő!, hogy leérhessen a vonatról a Böjti fia előtt. A vasutas és a kalapos csak néztek utána, olyan hamar eltűnt

Next

/
Oldalképek
Tartalom