Népújság, 1962. július (13. évfolyam, 152-177. szám)

1962-07-08 / 158. szám

NEPCJSAG 1963. július 8., vasárnap Bemutatjuk : A ELMÉLET SZEPTEMBERTŐL GYAKORLAT Ocsovai Józsefet, a rózsaszent- mártoni bánya lakatosát. Papp József brigádjának tagja, elnyer­ték a szocialista brigád címet és vállalták, hogy a kitüntető cím viseléséhez méltók marad­nak. A brigád tagjai, név sze­rint Ocsovai József is, az anyagmegtakarításban tűntek ki. Az utolsó versenyértékelés szerint öt hónap alatt 210 sza­laggörgőt javítottak ki és újítá­sukkal 115 darab szalag zsá­molyt alakítottak át. Ocsovai Józsefet megbízható, jó mun­kásnak ismerik a bányában és falujában. — PÉNTEKEN ülést tar­tott Hatvanban a Vasutas Szakszervezet Heves megyei Bizottsága. A munkavédelmi bizottság 1962. első félévében végzett munkáját és a kon­gresszusi verseny tapasztala­tai vitatták meg. Több idő­szerű kérdés megbeszélése után határozatokat hoztak a munka további javítására. *=» AZ ARATÁS gyorsabb le­bonyolításának érdekében a Hevesi Állami Gazdaságban szocialista versenyt szerveztek a kombájnosok egymás között. A verseny első helyezett munkacsapata 5, a második három, és a harmadik pedig 1000 forint jutalomban része­sül majd a gazdaság vezetősé­gétől. t*i ll\IHA£' • AA CJ S O » ‘ Ecséden este 8 órakor: Egy pohár víz Egeríarmoson este 8 órakor: Gyertyái énykeringő — Látod? Most én leszek az ökör — mutatja minden kom­mentár nélkül Lukács Szil vesztemé, nagyrédei nevelő, a hullámpapírból készült álar­cot. Egy pillanatra elakadt a szavam, s egyszeribe felcsat­tant körülöttem a jól értesül­tek nevetése. Így derült fény arra, hogy a kéthetes bábcso- port-vezetőképző tanfolyam vizsgaelőadásának kulissza­titkaiba keveredtem bele, ahol a feladatok nemcsak a szere­pekre, hanem a maskarák el­készítésére is vonatkoznak, így került kapcsolatba rédei ismerősöm a híres állatfajtá­val. De hogy komolyra fordítsam a szót, megelégedéssel hallgat­tam Karcsák Margitnak, a Népművelési Intézet munka­társának — aki egyébként a csoport vezetője — elismerő szavait. — Bár kezdők, mégis kitű­nő felkészültségről, s ami en­nél is fontosabb, nagy ügysze­retetről tesznek tanúságot nap mint nap a hallgatók. Felis­merték a bábmozgalom jelen­tőségét, s ehhez alakítják a sajátos kifejezésük eszközeit is. — Pedagógus munkánkban nagy segítséget jelent a báb­szakkör, hiszen olyan gyere­keket is be tudtunk vonni, akik félénkek, vagy testi fo­gyatékosságuk miatt egyéb­ként nem szerepelhetnének — kapcsolódik a beszélgetésbe Homonnai Albertné, aki Kom­lón nagyszerű csoportot vezet. ★ A másik teremben cigaretta- füst és nagy csend fogad. Nincs itt senki. Keresésükre indulok, mert az ajtón ott a felirat: SZÍNJÁTSZÓK. Schillinger Attilánál, a Nép­művelési Tanácsadó vezetőjé­nél tudom meg, hogy kár a fáradságért e pillanatban, mert nincs az épületben a 23 főt számláló csoport. — A mai óra anyaga smin­kelés volt, s mivel a szállás­helyükön van csak mosdási, lemosási lehetőség, így a szín­játszó szakkör vezetők nem tartózkodnak az épületben, összesen 23-an vesznek részt ezen a kéthetes továbbképzé­sen, s ebből 16 hallgató há­roméves tanulása után most vizsgát is tesz — mondja. ★ A kamagyklubban nagyon kevesen vannak. Egy nyáron sem lehet megvalósítani azt a rendet, hogy egy pedagógus egyszerre csak egy lovat üljön. Most, amikor a létszámra vo­natkozóan megjegyzést tettem, Korsós Nándor igazolta a sza­vaimat. — Sokán igazgatói és egyéb továbbképzésen vannak, de mi tulajdonképpen harmincán vagyunk. Tulajdonképpen! De az igaz­ság az, hogy mindössze nyol­cán hallgatják Rezessy László tanszékvezető tanár értékes előadását az úttörő zenekarok­ról. A többiek nem hallották az énektanításra vonatkozó nagyon fontos elképzelést: — Ne hagyják a kartársak, hogy a magyar zene és kórus­művészet fái eltakarják a vi­lág zeneerdejét! — mondotta Rezessy László. S amikor ismét eljön a fesz­tivál, az új zenei bemutató, akkor jönnek rá a karnagyok, hogy bizony, az előadások nem hiába hangzanak el, s a to­vábbképzéseket sem kirakat­nak rendezi a művelődésügyi osztály. Mindössze nyolcán ül­nek itt szemben az előadóval és mind olyanok, akiket a tár­sadalmi megmozdulásokról kórusaik, zenekaraik révén jól ismerünk. S a többi? — objektív ok miatt távol! ★ A kultúrház tornatermében Tárnái Ilona, a Népművelési Intézet külső munkatársa, pat­togó magyar ritmust, az üve­ges tánc ütemét diktálja. Sok hallgató van. Ez a legnépe­sebb tanfolyam. Negyven pe­dagógus és művészeti csoport- vezető ismerkedik, most már harmadik éve a magyar nép­tánc-tanítás rejtelmeivel. A tánctörténet, táncírás-olvasás, általános művészeti előadás egészíti ki ezt az utolsó két­hetes zárótanfolyamot. — Egyre biztosabbak va­gyunk a dolgunkban — mondja Vörösmarty Ildikó, a gyöngyösi Művelődési Ház művészeti előadója — enélkül ma már nem boldogulnánk, mert nem egyszer előfordul, hogy a tánccsoport tagjai is ismerik a népi tánc szakmai rejtelmeit és jaj az előadónak, ha nem ért jobban hozzá, mint ők! ★ És benn a kultúrházban fo­lyik az éneklés, a tánc, ismer­kednek az előadások anyagá­val a hallgatók, hogy ami ma még elmélet, holnap, a követ­kező népművelési esztendő­ben már gyakorlat legyen. Minden körülmény biztosított azok számára, akik a nyári szabadságukból szívesen ál­doznak arra, hogy a falu álta­lános művészeti kultúráját megteremtsék, hogy csoport­jaikkal elismerést vívjanak ki a közönségtől, akik ünnepi szórakoztatást várnak tőlük. Nagyobb részt pedagógusok vállalkoztak erre a tanfolyam­ra, s ez érthető is, hiszen leg­közelebb állnak a gyermekek­hez, az ifjúsághoz, munkájuk­hoz tartozik a nevelés, a szer­vezés, s ha ehhez megfelelő alapot kapnak, átfogó isme­retet szereznek, akkor biztosí­tott a jó munka! Cs. Ádám Éva Percy Bysshe Shelley 1962. JÜLIUS 8., VASÁRNAP: ERZSÉBET 140 évvel ezelőtt, 1822. július 8-án halt meg PERCY BYS­SHE SHELLEY angol költő. Nagy formaművészettel meg­írt, merész képekkel teli so­raival örök harcban állt az istenhittel és harcolt a zsar­nokság ellen (A megláncolt Prométheusz — 1818). Ateista nézetei miatt nazáját el Kellett hagynia. Rajongó szabadság- szeretete Petőfit is megihlette, több költeményét fordította magyarra. Rövid, regényes éle­téről Maurois: Ariel c. műve szól. Lírájának gyöngyszemeit az ódái alkotják. Óda a nyu­gati szélhez című verséből idé­zünk: Holt szellemem a tér ölén sodord, tört lombként, melyből sarjad újra más! S dalom égő zenéjét messzi hordd, mint oltatlan tűzhelyről a parázs röpül, óh szórd szét, hol csak ember él! Ajkam szavából prófétás varázs kürtöljön az alvóknak! Óh, te Szél, késhet a Tavasz, ha már itt a Tél? 95 évvel ezelőtt, 1867-ben e napon született KÄTHE KOLL- WITZ német grafikusnő. Műveivel a proletariátust mint szen­vedő tömeget, forradalmi lendülettel ábrázolta (Takácsok láza­dása — 1894—1898 című sorozata). Monumentális alkotását, a Parasztháború c. ciklust 1902-ben kezdte el. A proletariátus ere­jét, megalázottságában is, kiválóan ábrázolja a Proletárok — (1925) c. műve. Kollwitz az egyik legjelentősebb szocialista mű­vész, akinek működése jelentősen segítette a proletariátus har­cát. Qejgj^Z£tlüx.dMvdbSi — Kielégítettem a lányomat, úgy, ahogy a szegénységünk­ből telt. Két asszony beszélget mellet­tem, s akaratlanul is figyelem, milyen ma egy szegény lány kelengyéje. „Kapott a lelkem egy háló­szobát, konyha bútorra már' nem telt. Adtam neki két dunnát, négy nagypámát, meg két kicsit, meg a huzatokat. Hiába, keveset keres az apja. És a lagzira is kellett. Szomba­ton este volt a lakodalom, de vasárnap este még mindig ott voltak. El is fogyott minden...” Mozik műsora EGRI VÖRÖS CSILLAG 8—9: Kis értet kastély Spessartban EGRI KERTMOZI 8—9: Nagyravágyó asszony EGRI BEKE 8— 9: Fehér éjszakák GYÖNGYÖSI PUSKIN 8:-án: Húsz évre egymástól 9- én: A nagy érettségi GYÖNGYÖSI SZABADSÁG 8—9: Béklyók HATVANI VÖRÖS CSILLAG 8—9: A három testőr HATVANI KOSSUTH 8-án: Nem ér a nevem HEVES 8: Vadállatok a fedélzeten 9: A torpedó visszalő PÉTERVASARA 8-án: Az utolsó tanú FÜZESABONY 8- án: Szurkolók lesen 9- én: Fiatalok voltunk Megnyugodva léptem aróbb. Ha ott tartunk, hogy a sze­génylánynak ennyi jut, nem is lehet nagy a szegénység. Megnyugodva léptem arébb. Nincs is olyan rossz dolgunk, ha a szegény lányok lagzijára, kelengyéjére „csak” ennyi te­lik. ★ Tegye ki az újságba... erről írjon, ez biztos érdekel min­denkit ... de sokszor állítják meg az újságírót az ismerősök Ilyen és ehhez hasonló szavak­kal. Ilyen bevezetéssel mesél­tek már történetet asszonyok és férfiak, idősek és fiatalok. Sőt a napokban a legfiatalab­bak közül került ki az egyik „ügyfelem”. — Tessék mondani, igazán a szerkesztőségbe tetszik dolgoz­ni? — állt elém a házból a pöt­tömnyi Marika. — Igen. — És újságot tetszik írni? — Igen. — Akkor tessék már rólunk is írni — csillan meg a vágy a szemében. — Tessék megírni, hogy mi a Magdival úgy sze­retjük egymást, mintha testvé­rek lennénk. És úgy tessék megírni, hogy azokba az újsá­gokba is benne legyen, amit ebbe a házba hoz a postás bá­csi ... Hm ... ilyenkor látja az em­ber, milyen nagy dolog, ha var lakiról ír az újság. Még az óvo­dások is tudják... ★ Könyörög a két lány: „Anyu, itt a cirkusz, hadd nézzük meg!” Ilyen nem volt még, bolgár cirkusz... Látod, ta­valy sem mentünk el, pedig megígérted ... Mondják, mi­lyen édesek a kiskutyák... A medvéket is szeretnénk látni... Medvét még nem láttunk szerepelni... És most iskola sincs, másnap alkatunk... Holnap kitakarítjuk az egész lakást, ragyogni fog minden... És félni sem fogunk, hazafelé ... olyan sokan jönnek a Nép­kerten keresztül... nem lesz nekünk sem semmi bajunk. Nyugodtan elengedhetsz ben­nünket, nagyon vigyázunk ma gunkra... És légy nyugodt, nem fogadunk el édességet idegentől...! —dedk-r IRTA ÖNODVARI Egy bécsi mulatóban A z este és az éjszaka kő- " zött elmosódott az átme­net A sötétség észrevétlenül telepedett rá a városra. Sűrű köd gomoiygott a házak felett, tenely elől sietve zárkóztak be az emberek. A gyéren világí­tott utcák tompán fénylő asz­faltján a járművek csak lépés­ben közlekedhettek; behatolta köd minden zugba, az átlátha­tatlan, opálszerű szürkeséget az üzletek színes neonreklámjai 1 sem törték meg. A fojtogató, nehéz pára hideg közegként töltötte ki az épületek közötti térséget. A hőmérő higanyszála rohamosan süllyedt, estére már dermesztővé vált a hideg: az Alpok felől újabb fagyhullám sepert végig a tájon, csontke­ménnyé fagyott a föld. Olykor szél rázta meg az útmenti fá­kat, amelyeknek ágairól — mintha apró karácsonyi ezüst- csengetyűk muzsikáltak volna — zizegve, csengve hullt alá a teuzmara. Karácsony másnapja volt. fees az osztrák főváros zajo­san élte a maga világvárosi életét. A fontos nemzetközi út­vonalak, Kelet és Nyugat vas­úti csomópontjára, a főpálya- udvarra egymás után érkeztek a tartományokból a hosszú sze­relvények, amelyek ontották a fővárosba igyekvő turistákat, külföldieket, munkásokat és jólöltözött úriembereket. — Vonat érkezik Salzburg­ból ... Grazból... Linzből — ismételte szüntelen a hangos­bemondó, miközben a pálya­udvar előtti téren hullámzott az embertöoneg. A villamosok, autóbuszok és a tovasuhanó taxik körforgalma egy percre sem szünetéit, sőt megélénkült, ha a megafon újabb vonat ér­kezését jelezte. Az állomás előtt egymást érték a kocsik: lótás-futás mindenütt, kiabá­lás, zavaros lárma, amelybe német, angol, francia szavak vegyültek. Mindenki rohant, az emberek sietve húzódtak be a hideg elől a jólfűtött szállo­dákba, meleg lakásokba, pára- és alkoholgőzös vendéglőkbe, ahol dermedt ujjaikat kéjesen megmelengethették a forró teáscsésze oldalán. ★ Este, nem sokkal hét óra után, magas, barna férfi tele­pedett le a Royal-kávéház egyik sarokasztalánál. Szürke, egysoros öltönyt viselt, mind­azonáltal messzire kirítt a törzsvendégek közül, akik több­nyire sötét ruhában ültek az asztaloknál. Amikor belépett, fekete csontkeretes szemüvegét pára lepte be: zsebkendőjével gon­dosan megtörölgette. Testtar­tása és mozdulatai, amikor szemüvegét ismét feltette, el­árulták, hogy keres valakit. Pár pillanatig mozdulatlanul állt az ajtóban és csalódottan hordta körbe tekintetét a szí­nes lampionokkal díszített ter­men. A kávézó vendégserege sok­féle nemzetiségű emberből te­vődött össze: bécsiek, tiroli sportolók, vékonypénzű disszi- dens magyarok, kéteshírű nők, amerikai és nyugatnémet tu­risták iddogálitak és hangosan beszélgettek az asztaloknál. Bá­beli hangzavar volt, amelyben a tiroli sportolók vitték a prí­met. Fellehetőén a második pohárnál^ a jókedv poharánál tartattak már, mert egymást biztatva múlták felül énekük­kel az agyonsanyargatott Wur­litzert, amely talán századszor recsegte el ezen a napon a népszerű slágert: „Ich liebe dich .. Az amerikai turisták asztala mellett élemedett korú, ősz­hajú francia öregúr ült. Előtte üres gines poharak sorakoztak, s magában mámorosán rnono- logizált: — Ella va avoir une vie heu- reuse... ella va avoir íme vie heureuse... Frakkos pincér haladt él nesztelenül mellette. A francia sasszeme azonnal lecsapott rá és megállította: seperte félre az üres pohara­kat. — Atil oübüié les mots fran­cais? A jelenet nem keltett nagy feltűnést. A pincér mosolyogva faképnél hagyta és intett egy arra haladó inasnak, hogy szedje össze az asztal alá hul­lott pohárszilánkokat. A bejárat mellett két ma­gyar lány ült. Coca-Colát szűr­ésűitek. Már félórája figyelték a részeg franciát. A pohárcsör­gésre ismét felkapták a fejü­ket. Egymásra néztek, majd a franciára, s magukat kelletve küldték feléje szerelmes tekin­tetüket. Egyelőre azonban sem a francia, sem a többi vendé­— lei on parle francais? A pincér hajlongva mutogat­ta, hogy a kérdést nem értette. Az italtól megmámorosodott francia elvörösödve ütött az asztalra és heves mozdulattal gek nem vették észre őket. Anna és a bécsi alvilágban Szöszi néven ismert szőke ba­rátnője, Klári egy éjjeli mu­latóhely alkalmazottai, akik a nyugati propagandától meg ré­szegülve, az ellenforradalom utolsó napjaiban disszidáltak. Azóta kiábrándultán becsapják önmagukat is, amikor mind a ketten havonta hazudjak a Magyarországra küldött leve­lekben: „Jó állásom van egy bécsi textilkereskedőnél,, aki üzleti ügyben rendszeresen utazgat. Megígérte, hogy en­gem is magával visz, most ép­pen az autóvezetést tanulom ... Megtakarított pénzemből haza- küldhetnék, ha a magyar bank kifizetné...” Jólesik néha nekik is eláb* rándonzi ezen a hazugságszülte mesén, hiszen a valóságban kö­zönséges kerítők. Ha a Royal- ban, vagy máshol szerzett pén­zes gavallér már eleget ivott, és a keze az asztal alá téved, a fülébe duruzsolják kedvesen: „Ügy lesz drágám, de előbb mulassunk egyet a .Holdfény- bárban...” A bár tulajdonosnője ellátást és némi százalékot ad minden új vendégért. A részeg francia néhányszor elfogta a magát kellető Anna pillantását, barátságosan visz- szamosolygott, de nem intett neki, hogy üljön az asztalá- hozi — Je n’ amié pás les filettes flattenses... — morogta és új­ságjába mélyedt. Anna gúnyolódva biggyesz­tette el a száját. — Disznó! — tör ki belőle magyarul, bár nem értette, mit mondott a francia. — Trotyli! — sziszegte Klári és tüntetőén az ajtó felé for­dult. A szürkeruhás, magas férfi ekkor haladt él az asztaluM előtt. (Folytatjuk.) I

Next

/
Oldalképek
Tartalom