Népújság, 1962. február (13. évfolyam, 26-49. szám)
1962-02-06 / 30. szám
4 nepüjsag 1962., február 6., kedd Vallomás a zárszámadáson Az egri Nagy József Tsz zár számadó közgyűlésén valahogy úgy kaptam helyet a sokaságban, hogy pontosan egymással szemben Hitünk, Sóskúti néni, a gazdaság egyik idős tagja, meg én. Csak ejbólintás volt köszöntésünk, mert a termelőszövetkezet elnöke már javában beszélt, az ő beszámolóját kellett hallgatni. A beszéd vége felé került sor a •'.agy bejelentésre: az elmúlt évi munka után ötven forintot ér minden munkaegység, s az csak természetes, hogy nem maradt tenyér, amely nem verődött össze tapsra. A beszámoló végén a rövid szünetben Sóskúti néni intett, menjek közelebb hozzá.- Mondja, miért nevette el magát, amikor az elnök bejelentette, hogy mennyit tud fizetni a közös? - kérdezte.- Nem is tudom ... - hebegtem csak úgy . .. őrültein, amikor láttam, hogy mindenki boldog . . .- Ugyan, ugyan — hitetlenkedett az öregasszony mondja csak meg szintén, arra gondoit: mennyit . ellett ezt a vénasszonyt — már- ■ Ant engem — agitálni egy éve, ogy írja alá a belépési nyilatko- atot. Hát az biztos, hogy jól meg- Anoztam magát meg a társát -, ■ízt hiszem, emlékszik rá. De — nest most már jóízűen —, ha már ikkor tudtam volna, hogy ilyen jól sikerül nem kellett volna kétszer sem fáradniuk hozzám . .. (w) — A GYÖNGYÖSI MÁV Kitérőgyártó Üzemi Vállalat „B”-esamokának darupályáját az idén átépítik, vasrácsszerkezetű gerendákat építenek be. — AZ EGRI Finommechanikai Vállalat Kocsis Bernát Icai üzemében a DIMÁVAG észére M. K. F. 24-es vezérlő- zekrényt szerelnek. Ezekben i napokban Becskei István ''.lektroműszerész brigádja dolgozik a nagy figyelmet és szaktudást igénylő munkán. Színház műsora Egerben du. fél 5 órakor: MONTMARTREI IBOLYA (Petófi-bérlet) Este 7 órakor: MONTMARTREI IBOLYA (Szelvénybérlet) Vámosgyörkön este 7 órakor: A LAMPIONOK ÜNNEPE Sikert hozott Egerben a Párizsi vendég bemutatója Pénteken este mutatta be az egri Gárdonyi Géza Színház Szigligeti—Tabi—Vincze háromfelvonásos zenés vígjátékát, a Párizsi vendég-e t. A bemutató tartogatott néhány meglepetést, de talán valamit először — szokás szerint — a darabról. Szigligeti Bajusz című komédiájának ötletét használta fel bő humorral Tabi László a Párizsi vendég megírásához, az eredeti alapötletet végigvitte mindhárom felvonáson. A bajusz már csak jelképe az egyre németesedő világban, hogyan maradhatna valaki magyar a bécsi udvari légkörben. Sehogy! Ez teljesen lehetetlen. s a párizsi vendég, a grófnő, kevés híján, még komolyabb bonyodalmakat is okozott volna a Koltai házaspárnak és rokonainak, ha okos szóval, furfangos ötlettel nem segítenek egymáson a rászedettek. A bajuszt ugyan levágatta Koltai alispán, de mégis elérte, amit akart, felesége meggyűlölte a rizsporos, piperkőc világot, s kacagva a póruljárt nagynénin, visszatért férjével Tornóczra. A bécsi levegő, a párizsi „charme” áradt a színpadról. Ez is elvitathatatlanul és elsősorban Kovács Mária igazi művészete teremtette meg, aki egyetlen arcmozdulatával, szemhunyorításával többet tudott mondani, mint sokoldalas szöveg. A megjelenésekor felzúgó taps kifejezte azt az örömet, amelyet a hálás közönség így fogalmazott meg a színésznő számára, aki éveken át művészi hitellel alakította a nagy drámák hősnőit. S most, fél év után ismét színpadra lépett, méghozzá olyan darabban, amelyhez hasonlóban egyszer — régebben — látta még csak az egri közönség. A siker megmutatta, hogy nemcsak a drámában, de az igényes vígjátéki szerepben is tud nagyszerű lenni. Pálffy György grófja hiteles alakítás volt, általában megoldotta a különleges bécsi figurát, de mint hoppmester, erőltetett. Olgyai Magda alispánnéja kedves, doromboló, asszonyi megjelenítést hozott és sikerét kellemes koloratúrszopránja, természetes játéka biztosította. Füzessy Ottó mint Koltai alispán megteremtette maga körül az otthon nagyúr parancsoló légkörét. Érezhető volt ingadozása a grófi korona és a félig feláldozható magyarsága között. Játéka összehangolt, hangja kifejező, erőteljes. Koltai Erzsikét Szegő Zsuzsa alakította, sok szívvel. Szép csengésű hangja feledtette néhány gyengébb alakítási pillanatát. Várközy grófot ízes magyarsággal hozta színre Antal László. Rutinos játéka mindvégig egységes volt, kiemelkedett a Tousnelda grófnővel folytatott szerelmi kettősében. Babettnek — Romvári Gizi alakításában — megnyerő, kedves modora, jó hangja és bájos naívsága hozott sikert. A fiatal színésznő eleme a jó szerep, tud vele mit kezdeni. Kedves volt a tornóci nóta és a metressz-alakítása. Fábián József elképzelése figurájáról nem szerencsés. Megtett mindent a hitelességért, de így sem sikerült elérnie Bandi igazi lényegét. Huszáros kitörései papírízűek, ahol énekelni kell, ott viszont nagyszerűen megtalálja önmagát. Emlékezetes marad ti- roli dala. A vígjáték zenéje jó hangulatú, megfelelően alkalmazkodik a jellemekhez és a korhoz, nem utolsósorban javára kell írni a sok népzenei elem felhasználását. A színház zenekara, Valentin Kálmán vezényletével, szépen kiemelte az önálló zenei betéteket, s a nehéz ritmusú Várközy—Erzsiké szerelmi kettősénél is kézben tartotta a színpad és zenekar egységét. Horváth Árpád rendezése megadta a darabnak a kellő pergést, jól időzítette a humoros csattanókat, és neki köszönhető, hogy a játék éle, a grófnő és az alispán pártja közötti harc érezhetően elérte a tetőfokot. Az első felvonásban kicsit üres Bandi és Babéit hosszú jelenete. Itt még elkelne valamiféle rendezői ötlet. Török Endréné balettmester koreográfiájából legsikeresebben került színre a történelmi társastánc néhány lépése, s dicséretet érdemel azért, hogy a könnyed lépteket komoly tanítással honosította meg a darabban. Székely László díszletei szépek, de a hitelesség igényesebb szalont kívánna nemcsak a párizsi vendég, de a néző szerint is. Koltai alispán kicsit több pompát biztosított feleségének. Nádassy Géza, Rácz Ilona jelmezei, Koltay Erzsiké tompa, igénytelen, szürke ruháját kivéve, korhűek és nagyon szépek. Cs. Ádám Éva Nemrégen furcsa hír járta be Hatvant: ismeretlen tettesek ellopták a taxiállomás telefonkészülékét. A hír valónak bizonyult. Ha valamilyen szenzáció van, arról általában szívesen beszélnek az emberek. Ilyenkor hirtelen meggyarapodik a „költők” száma is, akik főleg prózában igyekeznek felnagyítani a való történteket. így történt ez a hatvani telefonkészülék ellopásának esetében is. ltt-ott már valóságos rémtörténeteket hallottam a tolvajlásról, amelyek, ha igazak lettek volna és a sajtó érdemesnek találta volna azokat közlésre, ilyen érdeklődést felkeltő címeket lehetett volTrevithick gőzmozdonya) Bár Watt már 1770-ben megszerkesztette gőzgépét, azt vontatásra csak egy fél évszázad múlva tudták gyakorlatilag felhasználni: Stephensont 1825-ben szerkesztett mozdonyával tekintjük a vasút úttörőjének. Előtte azonban már Cugnot, Murdoch és Trevithick is kísérletezett ennek megoldásával és 160 évvel ezelőtt, 1802-ben TREVITHICK az ábránkon feltüntetett mozdonyt szerkesztette. 145 évvel ezelőtt, 1817-ben e napon született TBEFORT ÁGOSTON haladó államférfi, az ő minisztersége alatt jött létre az új középiskolai törvény, amely előírta a magyar nyelv elemeinek kötelező oktatását a német középiskolákban is. Ö hozta létre a zeneművészeti Főiskolát és hívta meg igazgatójául Liszt Ferencet, alapította 1872-ben a kolozsvári, majd a budapesti tudományegyetemet,. jelentős része volt a Műegyetem európai hírű főiskolává való fejlesztésében. mint a fehér holló Ha saját tapasztalatomból statisztikát készítenék, valahogy így nézne ki: 10 alkalmat figyelembe véve, csak két esetben sikerült autót kapnom, amikor valahová utazni akartam. Egyszóval fi taxi ma már kevés Hatvanban, a város fejlődik, új kórház nyílt, az életszínvonal emelkedik, egyre többen vennék igénybe a bérautókat. Lehet, hogy valaki azért lopta el a telefonkészüléket, mert úgy gondolta, arra úgysincs szükség, mivel hiába tárcsázzuk a taxiállomás telc- fonszámait, autó nincs bent, s így nem jelentkezik. to) na adni a rendkívüli tudósításnak: „Széleskörű nyomozás a hatvani telefon-tolvajok bűnügyében!” — vagy „Egy bűnbanda rémtetteivel megbénította Hatvan város távbeszélését!” — esetleg: „Rémületbe ejtő bűnszövetkezet garázdálkodásának leleplezése várható — vajon mi lesz a következő tragédia?” — És még sorolhatnám tovább. Egy ilyen újságcikkeimnek való kijelentés azért mégis megragadta a figyelmemet, amit a piacon egy zöldségárus nénikétől hallottam: „A taxiállomás telefonját bosszúból lopták el!” Hogy mért lettem figyelmes erre? — Őszintén megvallva, a cselekmény ilyen motívuma nagyon is elképzelhető, annál is inkább, mivel a tolvaj a távbeszélő készüléket aligha szerelheti fel lakásában, mivel a posta az ilyesmit nyilvántartja, egyébként pedig felhasználása, ami rendeltetésszerű használatát illeti, ugyancsak kétséges. Feltevésemet alátámasztja a hatvaniak gyakran hangoztatott azon panasza is, hogy a taxiállomáson a bérautó olyan ritka, .■ iiiiiiiiiiitiiniuii!iii!iiiniuiiiiiiiiiiiiiimiiininiiiiituiiiiiiitiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiniiiiiiinii«iiiii«iiiiniiiiiiiwmiii|Miuiiiiiiiiitiiin!iiiiiiiiiji tiiiKiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiatiiiiiiiiiiiiii ■.laitiuiniiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiniitatiiiniiiiiiiiSMiiiiiiiMiiiiiisniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuatiniiiiaiiiíiiiiaiiioiiiiiiaxiiiiiiaiiiuiuiHiuiuiiiiuiiiiiiitiiuw GUZ! MIHÁLY-8ME KÁROLY 65. Lassan elégett a gyertya az asztalon, csak a csonkja füs- tölgött Gazsó mozdulatlanul nézte. Hamarosan erős fejgörcsöt érzett, de nem volt hozzá lelki ereje, hogy elmenjen a gyógyszerszekrényig és bevegyen valamit. Idegesen rágyújtott... Körülötte csend és sötétség honolt. Ujjával elnyomta a füstölgő gyertyacsonkot, aztán végig hevere- dett ágyán. Cigarettájának parazsa kísértetiesen világított a sötétben. Mit tegyen? Ujjaival erősen megsimogatta, megmasz- szírozta homlokát, de fejgörcse nem csillapodott. Gondolatai szétszóródtak, nem tudott megfelelően koncentrálni. Hirtelen nagy- nagy fórróság lepte el, néhány percig kábultan feküdt ágyán. Várta, hgy utána kirázza a hideg, de az elmaradt. Nagy nehezen felállt, az asztalhoz botorkált, elnyomta cigarettáját. Visszaheveredett az ágyra. Hamarosan ismét jelentkezett az imént tovatűnt forróság, amely nyomta, homályosította öntudatát, csökkentette gondolkodási képességét összeszorította fogát és ereje minden maradékát összeszedve, felült az ágyon. Nem, nem szabad most elhagynia magát. .. Ezen az éjszakán tenni kell valamit!.. . Meg keil menteni Ti-tit és a két foglyot... Csak annyi ereje legyen!... Nem szabad betegnek lennie, mert akkor Ti-tiék elvesztek. Ö maga nem számít, csak Ti-tiéket megmenthesse!.. s Hajózsákja mélyéből előkotorta azt a pisztolyt, amelyet a napokban vásárolt a fenti erődben ... Pisztolyt viselnie minden légionistának szabad ... Aztán előkereste azt a két kézigránátot is, amelyről senki nem tudott.:, Kimerültén vissszabotorkált ágyához. Végignyújtózott rajta. Az erőd udvarán szélvihar száguldott tova, amely megrázta az egészségügyi szoba ajtaját. Gazsó hátán végigfutott a hideg... Űjabb szélvihar következett. Gazsó a homlokához nyúlt, ismét megmasszírozta, amikor egy kéz megérintette vállát. Fel akart ugrani, de a kéz erősen visszanyomta. — Maradj! — suttogta egy lágycsengésű hang. — Ti-tikém, te vagy az? —• Igen!... Tudtam, hogy nem alszol --.. Tudtam* hogy te is valamilyen terven töröd a fejed ..; — Ti-ti, el kell mennetek még az éjjel.:. Holnap már késő lesz! — Tudom. A bunker környékén jól körülnéztem az este ... Sikerülni fog. Vállalom a terv végrehajtását. A környéket is ismerem. Holnap már mind a négyen biztonságban leszünk. — Nem négyen .;. Hárman mentek csak... Én maradok... Ti-ti megszorította Gazsó kezét. — Mihály! Miért nem jössz? — Nem mehetek :.. Nagyon kimerült vagyok __ Nem jól érze m magam ..: Csak bajba sodornálak benneteket..: — A foglyok is betegek ... Mégis erősek lesznek! Félhol- tan is jönnek. — ;.. És utasítást sem kaptam rá.. .Ti-tikém, mondd meg: Lhan Nung-gal elvesztettem a kapcsolatot, a német pékmester sejt valamit:.. Ez az út tovább járhatatlan.:; Utasítást kérek, de a lehető leggyorsabban, még holnap, vagy holnapután .:. A lány a fiú kezére borult, csókolta, miközben megeredtek könnyei. — Mihály, gyere velünk ... Ügy érzem, ha most nem jössz, többé nem látjuk egymást... Gyönyörű volt az utóbbi két napunk, az erődöt sikerült félrevezetni betegségemmel... De én nem akarom, hogy ezzel vége legyen!... Én nem emlékeket akarok, hanem téged!. Gazsót újabb hőhullám öntötte el. Kívül tombolt a szélvihar. Megszorította a lány kezét; — Induljatok, Ti-ti... Ha az utasítás úgy szól: azonnal megyek utánatok... No, ne sírj. Találkozunk mi még... S élünk majd boldogan, te, Nao Ting és én..; És mindenki, aki a ti harcotokban részt vett;*. A lány úgy megszorította a fiú kezét, mintha soha nem akarná elengedni. — Gyere velünk!... Az én kedvemért..; Ti-tid kedvéért... Gyere! Gazsó felállt. — Nem lehet... Menjetek ... Nemsokára éjfél lesz ... Az idő a legalkalmasabb __ A vihar is k edvez ... Hamarosan utánatok megyek én is ... Az asztalhoz ment, megkereste a kikészített fegyvereket. — Fogd, Ti-ti... Csőre töltött pisztoly ..: Csak akkor használd, ha feltétlenül muszáj. A torkolattűz úgyis elárul, hol vagy... Ez két kézigránát... Veszély esetén inkább ezt használd . . . Tudod, hogy kell vele bánni. Ez pedig három adag méreg... A negyedik nálam van ... Ha valami bajotok történik, én azonnal végzek magammal .. s Megtántorodott. Ti-ti ijedten kapott utána ... — Mihály!... De hiszen te egészen forró vagy ... — Ti-ti, indulj... Minden perc drága ... A lány még egyszer a fiú kezére borult. — Siess utánam — suttogta sírva:.. — Az utasítás nem lehet más... Megölelték egymást hosszan, szenvedélyesen. A lány ezután lassan az ajtóig lopakodott, kinyitotta, aztán kilépett a koromsötét, háborgó, dühöngő éjszakába : :. Gazsó mint egy fatuskó, zuhant végig ágyán. Ügy érezte, forog' vele a világ. Nagy sokára levetkőzött, rendbeszedte ágyát, lefeküdt;.. A percek óráknak tűntek. Feszülten figyelt, mikor hall lövést, vagy kézigránát-robbanást ..: De csak a szél zúgott egyre erősebben .:. Sikerült, biztos, hogy sikerült!... Ti-ti- ben, ebben a törékeny lányban, hallatlan erő és ügyesség van... Vajon mikor fedezik fel a szökést? ;;. Két órakor őrségváltás ... Akkor minden bizonynyal észreveszik:.: Órájára pillantott... Az apró, világító számlapú óra háromnegyed kettőt mutatott... Úristen!... Már csak egy negyedóra. Hirtelen felült az ágyán ..: De hiszen így azonnal rájönnek, hogy bentről engedték ki a lányt, mert az ajtó zárva van ... Odaóvakodott az ajtóhoz, halkan kinyitotta ... Visz- szabújt ágyába és türelmetlenül hallgatózott... Az óra mutatója elérte a 12-est... Gazsónak minden idege megfeszült, szíve hangosan dobogott... No, most. Az őrségváltás már körülbelül megtörtént... A régi őr bizonyára jelentette, hogy a bunkerban két vietnami fogoly tartózkodik... Múltak a percek, eltelt egy negyedóra és nem történt semmi, csupán a szoba nyitott ajtaját csapkodta vadul a szél... Mi történhetett. Eddig még nem sikerült volna Ti-ti terve? ... Nem, ez lehetetlen ... Hát akkor? ... Kintről vad sikoltozás hallatszott. Gazsónak torkában dobogott a szíve. Bebújt a pokróca alá, s úgy tett, mintha mélyen aludna... Egy őrmester közeledett az egészségügyi szoba felé ... — Az úristenit neki, nem tudok ettől a vacaktól aludni — dörmögte. Nagy dühösen becsapta az ajtót... Gazsó fellélegzett. Talán az életét jelenti, hogy az őrmester felébredt az ajtócsattogásva. Izgalma, felfokozott idegállapota alábbhagyott és akkor teljes erővel tört rá a láz. Ajka percek alatt kicserepese- dett, arcán patakokban folyt a víz... A következő percben a hideg rázta ... Hánykolódott ágyán, dobálta magát, aztán ismét lecsendesedett... ... Hajnali ötkor Hargitai rémülten keltegette. — Miska! Miska!... Mi van veled? — Azt hiszem, malária... Eddig megkímélt... De most elkapott... Injekciót adjál... Hargitai elrohant. Hamarosan visszatért az injekcióval. Fogta a beteg karját és belenyomta a tűt... — Hallottad? — kérdezte a fogtechnikus. — Megszöktek a foglyok. Gazsó fellélegzett. Aidán lassan Hargitai felé fordult. — Pedig ... betegek voltak... Ma délelőtt még kezelni akartam őket... Ebben a pillanatban Lafarte hadnagy robogott a szobába. — Gazsó? — kérdezte az eléje siető Hargiaitól. — Negyven fokos lázban fekszik ... Megkapta a maláriát ... A hadnagy odasietett a beteghez. — Megszöktek a vietnamiak — mondta halkan, idegesen. — Pedig betegek voltak, alig bírtak mozdulni. Az erődből segítette őket valaki... Ugye, önnek is ez a véleménye, mint egészség- ügyinek? ... — Hadnagy úr, ezek, ha betegek is, nagyon sok mindent elviselnek és kibírnak! ... A hadnagy izgatottan kutatott, keresgélt a szobában, benézett sorb:: a lányok szobájába is. Az utolsónál felordított. — Az egyik lány megszökött!... (Folytatjuk!) BOSSZÚ?