Népújság, 1960. február (11. évfolyam, 27-50. szám)
1960-02-03 / 28. szám
2 FiEPÜJSÄG I960, febrníb sserda VO V I1'* I A T'' I samiivt * (»OlSOX Vi <!p^UDAP|5T/ 8lG[NS8üaS\ 6/UtC/L (&EIOXÁO) 4 Fontosabb dunai kikötők 50£Wm Közép- és Délkelet-Európa legfontosabb víziútja s 2850 kra hosszú Duna a Német Szövetségi Köztársaságban a Fekete-erdő (Schwarzwald) keleti oldalán két ágból ered, s Ausztria, Csehszlovákia, Magyarország, Jugoszlávia, Románia és Bulgária területeit felfűzve, hatalmas delta torkolatot képezve a Fekete-tengerbe ömlik. Több mint száz éves törekvés, hogy a közéi 2400 bm-es szakaszon hajózható folyó partmenti államainak teljes szuverenitását biztosítva, a szabad hajózás elveit lerögzítsék. Az 1948-ban, Belgrádban létrehívott Duna Bizottság szervezeti keretei között sikerült ezt elérni, midőn Bulgária, Csehszlovákia, Jugoszlávia, Magyarország, Románia és a Szovjetunió képviselői között egyezmény jött létre, mely demokratikus rendszert teremtett a dunai hajózás kérdésében. Az egyezményhez 1959-ben Ausztria is csatlakozott. A demokratikus elvek alapján készített egyezmény hajózási kérdésekben nem tesz különbséget partmenti, vagy más állam között; az egyezmény eredményességét bizonyítja többek között az, hogy 1950 óta a dunai áruforgalom megkétszereződött, továbbá, hogy hajdani kis kikötők, mint Izmail, Ko- marno (Komárom), vagy Sztálinváros, ma már évente sokmillió tonnányi rakományt feldolgozó, korszerű kikötőkké fejlődtek. A hazánk fővárosában székelő Duna Bizottság tízéves fennállásának jubileumi ülésszaka napjainkban folyt; az ülésszakon a tagállamok képviselőin kívül az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának, valamint a Német Szövetségi Köztársaságnak szakértői is részt vettek. Egy rendelet margójára Algírban az élei visszatér a rendes kerékvágásba — Párizsban v zsgálal indult egy fegyvercsempész banda eilen ALGÍR (MTI): Algírban felengedett a kilenenapos feszültség, a város keldi visszanyerni rendes képét. Az üzletek nyit- ,va vannak, folyik a közlekedés helyreállítása. Keddre virradó éiiel a hadsereg műszaki alakulatai és a városi útjavítók dolgoztak a baríikádók eltakarításán és a kövezet megjaví- ásán. Delóuvrier algériai főmegbí- ’Ott és Challe tábornok algíri 'Htonai főparancsnok hétfőn délután visszatér Algírba. Boutier ezredes. a főparancsnok sajtóirodáiénak vezetője. hétfőn egy sajtóértekezleten hivatalós ielen'ést közölt a január 24-j lövöldözés áldoza- ta;nak számáról. Eszerint tizennégy csendőr meghalt. 102 megsebesült. a zendülők vesztesége hat halott és mintegy húsz sebesült volt. PÁRIZS Lagaiüarde-ot hétfőn este a Párizsi Santé-börtönbe szállították és az állam belső biztonságát fenyegető tevékenység vádiával állítják majd bíróság elé. A zendülők másik vezetője. Joseph Ortiz megszökött. Tekintettél spanyol származására, feltételezik, hogy Spanyolországba menekült. Harold King, a Reuter tudósítója megállapítja, hogy De Gaulle tábornok megerősödve került ki ebből az erőoróbábó, Megjegyzi azonban, a francia közvéleményt megdöbbentette, hogy semmiféle akciót sem indítottak az algériai zavargások ellen. Csodálkoznak, hogy közülük eddig csak egyetlen személyt — Lagáillarde-ot tartóztatták le. Annál is inkább, mert időközben kiderült, hogy tényleges összeesküvés foly* nemcsak algíri, hanem párizsi személyek részvételével is. Mint az AFP jelenti, hétfőn a francia fővárosban és vidéken több házkutatást tartottak Egyelőre tizennyolc személyt vettek őrizetbe, köztük Chassin volt repülő tábornokot. Ezzel egyidőben vizsgálati eljárást indítottak Párizsban egy fegyvercsempész banda ellen, amely Észak-Francíaországból hadianyagot szállított az algíri lázadóknak. Az összeesküvés központtá Lille-ben volt. de kiterjedt más franciaországi városokra is. Vezetője De Mássey volt hadnagy — jelenleg textilkereskedő — volt. Letartóz- tatási parancsot adtak ki ellene. de közben elmenekült. A lakásán végrehajtott házkutatás alkalmával okmányokat foglaltak le. amelyekből kiderül. hogy a különböző jobboldali csoportokhoz tartozó ősz- szeesküvők gerilla-harcot akartak szervezni Franciaországban és tervbe vették egy „közüdv- kormárty” felállítását. Az összeesküvők között szerepéi több volt pszt. így például Boufdóncle De Saint Salvy tábornok, a francia hadsereg volt főfelügyelője. Langlade nvusa'.ma-ott ezredes. Valéré Perreti Delia Rocca. a Cihy- kormány volt a!prefektusa. WASHINGTON Mint az AP írja. vezető amerikai személyiségek azt remélik. hóev De Gaulle-nak hamarosan sikerülni fog végrehajtani az algériaiak önrendelke-r zési iogára vonatkozó programját. Megjegyzik azonban, hogy a jövőben óvatosabban kell célja felé haladni, hogy újabb zendülés ne következzék be. Tizenkét dolgozója van az egri MÁV Szállítmányozási Vállalatának. Valamennyien a szabadban dolgoznak, ki gépkocsin, ki pedig lovaskocsin rakodómunkás. Így természetesen, az előírt rendelet szerint a hideg idő beálltával védőruha is jár a dolgozóknak. A vattaruhát több évvel ezelőtt meg ;s kapták (furcsa, hogy van olyan dolgozó is. aki hat-hét év óta még nem kapott újat), azonban az 1958-as MÁV Hivatalos Lapja harmadik száma 6/a mellékletében megjelent rendelet szerint a meleg ruhához szőrmesapka nem jár. Éppen e rendelet értelmében az anyagkezelő. Radó István, nem is adhatta ki. A hivatalos lap szerint viszont a raktári munkások, akik jóval kedvezőbb körülmények között dolgoznak —megkaphatják a szőrmesapkát- Mint megtudtuk, a raktárban van annyi készlet, hogy a 12 dolgozónak adhatnának meleg sankát, de mert rendelet van rá. mégha azt a munkakörülmények meg is kívánják, nem adják ki. Nem tudjuk, hogy ez a rendelet milyen szempontok figyelembevételével készül? Mert ugyan kinek is járhatna meleg saoká, ha nem éppen azoknak, akik télen is kint a hidegben dolgoznak. Beszéltünk Karanyicz József párttitkárral, Lóvási Imre szakszervezeti elnökkel, akik ugyancsak osztoztak a dolgozók véleményében. A pártszer-, vezet, a szakszervezeti bizottság a dolgozók nevében kérte a Miskolci MÁV Főnökséget, hogy adják meg a szőrmesap- kát a szállítmányozás dolgozóinak is. azonban elutasító választ kaptak. A raktárkészletben van sapka, más dolgozótól sem kellene elvenni, hát akkor miért e merevség? Előírja a Nagyréde község dolgozó parasztsága a tél folyamáh változtatott eddigi életén és termelőszövetkezeti községgé alakult. Az elmúlt ősszel a községben nem tudták befejezni a mélyszántást és 100 hold föld szántását a tavaszi időre halasztották. Az új tsz-községben megindult a munka és január 27-én hozzáfogtak a szántás rendelet — mondják. — És figyelmen kívül hagyva a dolgozók igényeit, a lehetőséget, nem teljesíthetik kívánságukat. Panasz volt még a vattaruha kicserélésére is. ‘Ez ügyben is érdeklődtünk és megtudtuk, hogy az utalványok már megvannak. csupán még a ruha nem érkezett meg. Bizonyára rövidesen megkapják a vattaruhát is a szállítás dolgozói, s a téli szőrmesapkáyal kapcsolatban az illetékesek éopen a dolgozók jogos kívánságait figyelembe véve sürgősen intézkednek. Reméljük, így lesz! Kiss Béla pótlására. Két traktort küldött ki az Atkári Gépállomás a nagyrédei határba, a jövő héten azonban még négy erőgép fog a munkához és rövidesen befelezik a szántást. Az új termelőszövetkezetek tagjai már megkezdték a melegágyak előkészítését. A szőlőoltvány-tele- pítéshez szükséges vesszők átvétele is folyamatban van. Nagyréde Isz-kS/ség; határában folytalják a mélyszántást Az NDK kormányának jegyzéke a nyugati hatalmakhoz BERLIN (MTI). Mint már jelentettük, a Német Demokratikus Köztársaság kormánya a január 28-i minisztertanács határozata alapján jegyzékei intézett az Egyesült Államok, Nagy-Britannia és Franciaország kormányához, azzal kapcsolatban, hogy tovább folynak a bonni kormány provokációi Nyugat-Berlinben. A jegyzést a Csehszlovák Köztársaság külügyminisztériuma útján juttatták el január 29-én a három nyugati hatalom prágai diplomáciai képviselőihez. Az ADN hírügynökség most ismerteti a jegyzék tartalmát: Az NDK kormánya nyugtalansággal állapítja meg, hogy bizonyos nyugatnémet és nyugat-berlini körök szembefordulnak a nemzetközi enyhülés, sei és meg akarják akadályozni a nyugat-berlini tűzfészek megszüntetését. A bonni kormány bizonyos nyugat-berlini körökkel együttműködve, intézkedéseket tesz a nyugatberlini kérdés megoldásának meghiúsítására és a nyugatberlini helyzet további kiélezésére. Lübke. a Német Szövetségi Köztársaság elnöke a napokban hivatalos látogatást tett Nyugat-Berlinben; ez egyenes kihívása volt a Német Demokratikus Köztársaságnak,— folytatja jegyzék. Ez a látogatás, akárcsak a nyugatnémet szövetségi gyűlés 1959. október 23-án Nyugat-Berlinben megtartott ülésszaka az „oszthatatlan Németország kuratóriumának” november végi nyugatberlini ülése és Adenauer kancellár januári látogatása provokációs lépés volt. Adenauer- nek a nyugat-berlini törvény- hatósági gyűlése i tett kijelentései elárulják, hogy a bonni kormány tulajdonképpen meg akarja semmisíteni a genfi külügyminiszteri értekezleten a nyugat-berlini kérdésben létrejött közeledést és meg akarja akadályozni a kérdés kedvező megoldására irányuló további lépéseket. A jegyzék hangsúlyozza: a Nyugat-Berlin ..frontváros“ jellegének fenntartására irányuló politika folytatása rontja a közelgő kelet—nyugati tárgyalások sikerének kilátásait, és ve- szede’mes következményekkel járhat a békére, a népek biztonságára nézve. A bonni kormány Kyugat-Berlint érintő törvénytelen lépései máris fokozták a feszültséget és a nyugat-berlini rendellenes helyzetből fakadó veszélyt. Az NDK kormánya teljes határozottsággal síkra száll az ellen, hogy tovább folyjanak a bonni kormány provokációi Nyugat-Berlinben és kijelenti, hogy a továbbiakban nem maradhat közömbös e provokációkkal szemben — fejeződik be a jegyzék. (MTI) Idő járás jelentés Párás, hideg idő. Többfelé köd« Legfeljebb egy-két helyen hószal- lingózás. Várható legmagasabb nappali hőmérséklet szerdán: mínusz 5 fok körül, várható legalacsonyabb éjszakai hőmérséklet: mínusz 10—15 fok között. X. Átöltöztem és lementeni a bárba. Bár nagyon fáradt voltam, de úgysem tudtam volna aludni, tekintettel az elkövetkezendő napokra. Azt az izgalmat — amelyet ma éreztem — csak konyakkal tudom némileg lokalizálni. A bárban valami argentin vendégzenekar játszott meglehetősen vadul. Félliteres palackozott konyakot kértem. Nem sokkal később, hogy helyet foglaltam, éreztem, hogy valaki — Valamelyik asztaltól — figyel. Általános emberi tulajdonság ez, bál- nem tudom mi váltja ki az emberből ezt a reflexet, mindenesetre érdékes. Oldalt pillantottam s felisröértem Grétit egy idősebb kopaszodó férfi társaságában. A férfi a pincérrel tárgyalt, így aztán Gréti nyugodtan rámszegezhette tekintetét addig, míg pillantásunk végül is találkozott. Jobb karjával könyökölt az asztalon, kezében cigaretta parázslóit. Amikor a cigarettát a szájához emelte, tenyerével mintha arcát legyezte volna. A cigaretta ide-oda cikkázott piros csíkot képezve. Amikor Gréti ezt másodszor is megismételte, tudtam, hogy nem véletlen játék ez, hanem jelzés, hogy maradják a helyemen, ne ismerjem fel. BŐS- :antött kissé a dolog. Attól tartottam, hogy Gréti ezzel a konspirációval csak „hivatalossá” nyilvánítja ittlétét ezzel az idegen férfivel, aki esetleg szeretője. Hiába tagadnám, féltékennyé tett, de a józan ész mégiscsak más magyarázatot adott. Ha egyszerű találkáról lenne szó, Gíéti semmi esetre asm jönne kedvesével éppen az Európába, ahol —■ s ezt ő nagyon jól tudja — megszálltam, sőt azt is tudja, hogy estéimet — kivéve mikor vele együtt vagyok — itt a bárban szoktam tölteni. Egymagámban ültem hát az asztalnál, de nem sokáig. Kisestélyibe bújtatott bájos, szőke teremtés k-'rt helyet az asztalomnál s mindjárt közölte velem, hogy hajlandó velem együtt unatkozni, amennyiben nincs ellené kifogásom. — Tácolhatunk is, ha kívánja, uram! — mondotta kedvesen mosolyogva. A pincér poharat hozott, megtöltöttem a lánynak s az asztalok között átvágtuk magunkat a táncparkettre. Ebben a pillanatban Gréti szólt valamit az idős férfinek, aki bocsántkérő- en mosolygott, majd ők is táncoltak. Gréti — a férfi válla fölött gúnyos grimaszokat vágott, közben pillantása végigsiklott táncpartnernőmön. Hiúságomba!: jólesett ez a kis finom féltékenység, amelyet kiolvastam Gréti szeméből. Amikor vagy félkar távolságnyira táncoltam Grétitől, — hangosan, hogy Gréti is hallja, azt mondtam a lánynak: — Azt hiszem fönt a szobámban is elfogyaszthatnánk azt az üveg konyakót..: Mindjárt ezután karonragadtam a lányt, és szóltam a pincérhók, hogy a konyakot küld je fel hozzám és megindultunk a kijárat felé. Még egy pohár italt sem fogyasztottam el a lány társaságában, amikor a liftboy kopogott és közölte, hogy a hölgyet várják lent a hallbán; — Engem? .;. — kérdezte csodálkozva a lány és hol rám, hol a küldöncre néfcett. — Valószínű önt, asszonyom ... felelte a liftboy. Amikor a lány elment, hangosan elnevettem magam. Tudtam, hogy már nem jön vissza. Nem is jött. Gréti nem végez felmunkát... ★ Elaludtam. Jaguar másnap este jelentkezett a kocsival. Két bőröndre való holmimat levitettem a boyjal, kifizettem a szállodát s elindultunk. Ütközben csak néhány szót váltottam Jaguárral. Nem szívleltem ezt az embert azóta, hogy megtudtam, részese volt az én „pszichológiai“ próbatételemnek ott a parkban, amikor olyan csúnyán megvertek. Különben is gondolataim egészen másutt kalandoztak. Visz- szatérek-e még egyszer a Hotel Európába? Amelyhez annyi kellemetlen, de annyi 6zép emlékem fűződik? Kitől féltem? Pontosan nem is tudnám meghatározni Mit is mondott Gréti néhány héttel ezelőtt? „Ezek. nem sokat teketóriáznak az emberrel ...” Pedig Gréti közel sém ismerte a magyarországi állapotokat úgy mint én. Ismertem azt az ádáz sajtócsatát, amely immár évek óta zajlik Nyugat és Magyarország közölt. Otthon győzködnek az ötéves tervvel, minden erőt arra összpontosítanak s aki a terv végrehajtása elé egy szalmaszálat tesz, azt egyszerűen elsöprlK az útból. Gondolhatom, hogy nem várnak tárt karokkal, mert könnyen lehet —a fejemmel játszóm. Marseille- ben Jules Lenóir őrnagy többször tétt célzást arra, hogy egyes futárok nem tértek visz- szá, lebuktak, semmi hír róluk. Az Államvédelmi Hatóság legalább úgy felkészült „fogadtatásunkra”, mint ahogy minket előkészítettek Marséille-ben a futárszolgálatra. Amikor megérkeztéin Grétihez. idegességem elmúlt. Felcipeltem a bőröndömet. Jaguár várt lent a kocsiban. Gréti komoly arccal fogadott: — Most minid járt indulnotok kell, hógy hajnalban, de még szürkület előtt Agfalváía érhess. Közölte velem, hogy Ágfalva mellett —• Brennbergbányánál hajnali háromnegyed négykor vár rám egy magyar férfi. „Budapest” lesz a jelszó. A férfi átvezet engem a határon, s amikor elválok tőle, adjak át neki háromszáz forintot. — Ebből a borítékból vedd ki a pénzt, a háromszázon kívül még kétezer forint van benne. Elég lesz szűkén arra a másfél hétre, amíg Magyarországon tartózkodsz. — Mit kell tennem? — kérdeztem türelmetlenül. — Először is átöltözöl. Tetőtől-talpig más ruhába, cipőbe kell öltöznöd. Ezek a holmi.'. Magyaroszágról valók ... A másik szobában Gréti már kikészítette a ruhákat. Típusruha volt, a zakó nyakrészén látható volt a cégjelzés: „Magyar Divatcsarnok, Budapest”. Bakancsot húztam s Gréti adott még egy vízhatlan, — linóleumhoz hasonló anyagból készült — barna színű eső-köpenyt is. Gréti ezután meghatározta feladatomat. Agfalván ettől a férfitől — aki átemel a kapun — kapók egy kerékpárt. Ezzel kell bemennem Sopronba. Nem lesz feltűnő, nteit ebből a községből valóságos karaván. indul hajnalban be Sopronba, az üzemekbe és hivatal oka. Sopronban aztán ... Közel egy óra hosszat tárgyaltam Grétivel, majd elbúcsúztunk. — Vigyázzatok, mert a hó elolvadt, a sárban megmaradnak a nyomok... — kötötte leikémre a lány. Az ajtóbah átöleltem, éreztem, hogy Gíéti remeg. Félt engem. De egy szóval sent árulta el érzelmeit. Gréti mindig komoly volt, arrtl- kör „hivatalos” ügyeink Voltak. — Ne felejtsd el: legfontosabb bázisod Pécs lesz és Budapest...! 1— mondottá még, aztán leszaladtam a lépcsőn. (Folytatjuk.)