Heves megyei aprónyomtatványok 1/K
Mikófalva Turkish bath Türkisches Bad Folk traditions linked with wedding are still alive in Hungary. In a Palots village, 20 km from Eger, in Mikofalva, an amateur folk group formed by local people performs the show of wedding, according to the old traditions, including the events when the bridesman requests for the bouquet, the dressing of the bride, the suit and the accompanying jokes and games by which they made the celebration happier. Our guests are not only spectators of the wedding ceremonies but join the dancers walking through the village, singing and dancing. The main attraction of the day is the bride's dance, when every participant can “buy” the bride for a dance. Unter den ungarischen Volksbräuchen leben bis zum heutigen Tag die Hochzeitssitten. Im Paloczdorf Mikófalva — 20 km entfernt von Eger — fuhrt ein Amateurensemble, dessen Mitglieder die Einwohner des Dorfes sind vor, wie der Brautführer den Blumenstrauss besorgt, wie die Braut angekleidet und ausgegeben wird, und andere verschiedene lustige Spiele, die eine Hochzeit nicht einfach Zuschauer, sondern sie marschieren zusammen mit den Tänzern singend und tänzend durch das Dorf. Glanzpunkt der Vergnügung ist der Braut tanz, wobei jeder Teilnehmer die Braut für einen Tanz kaufen kann. Eger’s hot springs have widely known for centuries now. Documents dating from the 14th to 15th centuries period contain references to medicinal waters. In the 17th century the Turkish erected baths on the springs thus having laid down the fundaments of bath traditions in Eger. On the basis of documents and descriptions in the original papers the present Turkish bath was reconstructed in the 1970s, where at present patients with locomotor and spinal diseases are treated as also post-therapy is given to those having suffered accidental injuries, by the medicinal waters containing radioactive and sulphuric compounds. Die Warmwasserquellen von Eger sind schon lange bekannt. Schriftstücke aus den XIV. und XV. Jahrhunderten erwähnen schon die Heilwässer. Im XVII. Jahrhundert bauten die Türken Badehäuser über die Quellen und gründeten dadurch eine Badekultur in Eger. In den 70er Jahren wurde das Türkenbad aufgrund ehemaliger Beschreibungen in seiner originellen Form wiederhergestellt, und heute werden hier im radioaktiven und schwefelhaltigen Heilwasser Patienten behandelt, die an Krankheiten der Bewegungsorgane, an Rückgradbeschwerden leiden, oder die nach einem Unfall eine postterapeuti- sche Behandlung benötigen. Our guests are provided accomodation at the hotel and offered every day the opportunity to use the Turkish bath in 600 m from the hotel. However, if so required, we can also prov ide for transportation there. Transfer from Budapest is also possible. "The shortest recommended period of treatment is two weeks. Die Gäste wohnen im Hotel und spazieren täglich 60Ü m runter zum Türkenbad. Nötigenfalls wird auch für ihre Beförderung gesorgt Transfer aus Budapest ist auch möglich. Der mindestens empfohlene Zeitabstand für eine Kur ist zwei Wochen. Election of “wine general” Weingeneralprobe Sight-seeing in the city and organ music Stadtbesichtigung mit Orgelmusik The Nice Woman Valley in Hungary is something like the Grinzing in Vienna: associated with wine cellars, wine, gipsy music and a lot of fun. The cellars of the Valley date back to the period of Turkish invasion, when inhabitants of the city built them as places to hide from the Turkish. When in the 1700s the grape cultivation underwent its revival, the cavities built in the rhyolite tuff were easily rearranged to function as wine cellars — the tuff maintains the humidity as well as the temperature of the cellars. Nowadays 270 cellars in the valley function as places to mature and sell the wines: the fiery Bull's blood and the full-flavoured Egri leányka. In Ungarn ist das Tal der Schönen Frauen ein Begriff, wie Grinzing in Wien: es bedeutet Weinkeller, Wein, Lustigkeit, Zigeunermusik und gute Laune. Der LIrsprung der Keller im Tal ist auf die türkischen Zeiten zurückzuführen, wann die Einwohner der Stadt sie als Schutz auf ihrer Flucht vor den Türken gebaut haben. Wenn in den 1 700er Jahren der Weinbau wieder einen Aufschwung nahm, die in Rhvolithtuffgegrabenen Höhlen waren ausgezeichnet geeignet als Weinkeller benutzt zu werden. Die Tuff hält die Luftfeuchte bzw. die Temperatur auf einem ständigen Niveau. Gegenwärtig werden im Tal in 270 Kellern das feurige Stirnblut und das aromatische Egermäderl verkauft. It is customary during lunches and dinners linked with wine tasting, when the atmosphere becomes elevated, that each company elects its "wine general’’, which is an honour and the expression of appreciation among those appreciating good wine in Eger. Im Keller des Hotels kann jede Gesellschaft bei Mittag- oder Abendessen mit Weinprobe— wenn die Stimmung schon angenehm erhöht ist — ihren Weingeneral wählen, was unter den Weintrinkern von Eger eine Anerkennung und einen Rang bedeutet. It is the unanimous opinion of those having visited Eger that the city is one of the best examples of preserving the historical features of a city amid the rush created by the 20th century’s civilisation. Unfortunately, the only historic building that survived from the period of Turkish occupation is the slim Minaret, being the northest situated among the ones of its kind in Europe, built by the Turkish at that time. With dignity stands the castle high above the city, it can be seen from any part of the city. The castle earned its fame by the victory of those defending it from the Turkish attack, thus having set back Turkish invasion for 40 years. The Baroque style remains in the city such as the Minorites church. Die einstimmige Meinung der Egerbe- sucher ist. dass diese Stadt eines der schönsten Beispielen der Bewahrung des historischen Stadtcharakters in der turbulenten Umwelt des XX. Jahrhunderts ist. Leider blieb aus den türkischen Zeiten kein anderes Denkmal für uns übrig, als das schlanke Minarett, das das nördlichste in Europa ist. das durch die Türken damals errichtet wurde. Die Burg — die man von überall in der Stadt sieht — schaut würdevoll auf die Stadt hinunter. Ihrem Ruhm hat sie durch den berühmten Angriff errungen. wenn der Sieg der Magyaren die Expansion der Türken für 40 Jahre zurückgeworfen hat. Die Barockdenkmäler der Stadt sind hervorgehoben: the Lyceum and the wrought iron Fazola gates are among the most remarkable. The unforgettable experiences of sight seeing are topped when finally one enters the Basilica, a classicist style church, second biggest one in Hungary. and listens to the organ concert die Minoritenkirche, das Lyzeum, die Schmiedeisentore des Schmiedes Henrik Fazola Die Stadtbesichtigung wird zu einer unvergesslichen Erinnerung durch ein Orgelkonzert auf der zweitgrössten Orgel des Landes und in der zweitgrös- sten Kirche des Landes: in der klassizistischen Basilika.