Heti Szemle, 1911. (20. évfolyam, 1-52. szám)

1911-02-15 / 7. szám

Szalmát'. llJll. febmárius 15. HETI SZEMLE“ 5 korcs-japán paravánnak, mely éppen elég pazar és kiáltóan drága ahhoz, hogy valamelyik börze­bárónk, milliomos uborkafa-műértőnk lipótvárosi szalonját tegye még pöffeszkedőbb képűvé. Mind­össze nehány kiállított tárgy visszavándorlása aggaszt a még meg nem vásároltak közül. Kettőé különösen. Egy havas-erdős tájék, feketével fe­hér selyemre hímezve s egy fekete alapba ol­vadó gyönyörűen hímezett szarvasbika, mely­nek csupán pompás agancscsal ékes fején, meg a szügyetáján csillan meg sejtelmes-ezüstösen a holdsugár, — egy parányi gyöngyház-kifliből eredve, melyet bájosan naiv ravaszkodással a kép fekete fakeretébe illesztettek. A kiállítást záró napon meggyőződöm róla, kifüggesztették-e a „megvétetett“ cédulát erre a két szintén vá­sári ugyan, de gyönyörű portékára. Az ilyes ellenpróba mindig jó, mikor az ember félig- meddig tisztában van már az ország közép­pontjának ízlésével. Budapest Ízlése a tehető­seké. Azoké, akik az úrhatnámokat irányítják. A kritikusok is irányítanak. Akkor is, ha nem értenek hozzá. Sőt olyankor a legnagyobb hévvel. Halasi Andor például, egyik igen elő­kelő folyóiratunk vezércikkében méltatta a ki­állítást, hozsánnát zengedezve a japán plasztikai művészetnek egy kutya-szobrocska révén, nem sejtvén, hogy a nagy csarnok baloldali benyíló­jában ottrekedt magyar holmik vannak, s a nagy­buzgón japánnak magasztalt mű — a mi jeles Bezerédynk alkotása. Azért írom ezt meg, mert különösen az újabb magyar kritikának minden ágában ez az eset a legtipikusabb formája. Dorong, vagy himnusz. Az egyik barbár marok­ból, a másik avatatlan szájból. A JAPÁN MŰVÉSZET JÖVŐJE. — Két nagy veszedelem fenyegeti a japánok művésze­tét a közel jövőben. Tömeges termelése a ki­vitelre szánt másodrendű holminak és az európai művészet hatása az elsőrendűek művészeire. Erős művészi egyéniséggel megáldott népnél üdvös dolog minden ilyes erősebb idegen ha­tás, de nagy időbe telik, mig átesik azon a vergődésen, mely habozóvá teszi a maga ha­gyományainak továbbfejlesztésében s elfogulttá az idegen hatással szemben, mely az újdonság varázsával hat rá s vonzza, taszítja, utánzásra készti, ellenkezésre ingerli, a nélkül, hogy hideg megfontolással hasznára tudná fordítani tanul­ságait. A próbálkozásoknak efféle vergődő, se ilyen, se olyan, ide-oda kapkodó, forrongó kor­szakát átélte már a világnak jóformán vala­mennyi kulturnépe, Japán is keresztülvergődik hát rajta, hiszen csak átmeneti állapotul Ígér­kezik, s egy hasonló korszakon átesett már valamikor. Kina hatását értem, mely századokra lenyűgözött volt Japánban minden önálló mű­vészi törekvést. Kína azonban rokon felfogású, azonegy fajú nemzet volt, mindössze nehány fokkal előbbre ugyanazon törekvésű kultúrában. Most más a helyzet. Japán minden téren be akarja érni Európát, sőt titkon túlszárnyalására gondol. Ez két, szinte homlokegyenest ellen­kező világfelfogás összeegyeztetését, egygyé- olvasztását jelentené. A dinamikában az ilyesmi igen egyszerű probléma. Két félig-meddig ellen­tétes erő, mely részben megsemmisíti egymást, részben új eredő-erővé alakul. Grafikai úton három egyenes vonallal ábrázolható. A valóság­ban azonban nehéz küzdelem folyik s nagy időbe telik, tömérdek meddő próbálkozásba, sok-sok nevetséges túlhajtásba, kudarcba és rengeteg energia-áldozatba kerül, mig az az eredő erő, — ez esetben a csak talán századok múlva kiforrt uj japán művészet — megszületik. * Kevésbbé végletes ellenlábassággal, de nem kevésbbé szembeszökő formában ugyanez a küzdelem folyik ma szemünk láttára az egész modern európai kultúrában. Korszakíorduló van. Minden korszakforduló két ellentétes világfel­fogás összerobbanásával egyértelmű. A csökö­nyös, megcsontosodott régit kikezdi a fejletlen, zsenge, tétova, de harci kedvvel nekigyűrkőző új világfelfogás, ami idővel kemény vagdalko- zást, forradalmat, kíméletlen irtóháborut, van- dáli rombolást, majd még később fokozott építőkedvet jelent. Természetes, hogy itt is, mint minden forradalomban, tömérdek az ár­tatlan áldozat, tömérdek az érdemetlen diktátor, és azt a harczot, amely — mintegy cirkuszi porondon — a közönség szemeláttára folyik, javarészt vakmerő handabandázók vívják meg, öblös szájjal, teli torokkal. A kultúra csöndes szavú igazi apostolait nem juttatja szóhoz a zenebonába mámorosodott forradalmi csőcselék, mig békét nem köt az eredeti mivoltából ki­forgatott két világfelfogás, — hogy egymás ki­növéseit letörve, egymás erényeit megbecsülve, egygyé legyen a romok fölött való sajnálkozás és az újjáépítés szent nevében. Ez az egygyé- olvadás a két egymásnak rontott erő eredője, a forradalom eredménye, — az új korszak. Az öntudatos, monumentális építkezés kezdete még messze van Világfelfogások harcza nem foly- hatik le máról holnapra. Most még csak a forradalomnál tartunk. * Erről és az ezzel kapcsolatos dolgokról, különösen a magyar kultúra mozgalmairól sok szó fog esni e hasábokon. SZÍNHÁZ. (ve.) Ha a kulturális szükségleteket ki­elégítik egy városban a kávéház, az újságok, meg a mulatóhelyek, ott nagy a baj. A Go- golyónál is igazibb „holt lelkek“ élnek ott. A lelki embernek nagyobb igényei van­nak az üres szórakozásnál és a „Monte Christo“-féle „irodalomnál.“ Látni akar. A jelenségek mögé kíván pillantani. A látsza- los jelenségek „lelkét“ akarja megismerni: a nagy törvényt, amely szerint mozog min­den. És a törvényszerűség titkát: honnan a törvény? Mi van a törvény mögött? A tör­vényhozóig, aki mindenek fölött van, akar eljutni hatalmas szárnycsapásokkal. Mindegyikünk úgyis az örök titkok felé közeledik. — Behunyt szemmel, öntudatlan aléltsággal a tömeg, — nyitott szemmel, tá­guló intellectussal, lobogó lélekkel az igazi ember. Ez a kulturális szükségletünk: a leg­nagyobb problémával tisztában lenni. Igazi kultúrintézménynek csak azt te­kinthetjük, amely a „saisi lepelt“ lebbenti föl; amely az ember czéljával, az élet titká­val akar megismertetni. — Már letettünk arról, hogy a mi szín­házunkat a jelen kapkodó vezetés és üzleti irányítás mellett valaha is a számottevő kul­túrintézmények sorában pillanthassuk meg, de azt mégsem gondoltuk, hogy annyira le- csuszszék a lejtőn — amelyen megindult — amennyire hallatlan elmértséggel merészke­dett az elmúlt hét csütörtökén. Micsoda szellem, vagy jobban mondva: szellemtelenség, uralkodha'tik abban a társu­latban, amelynek egy tagja a többi tudtával a durva Ízléstelenség bunkójával hadonáz. A fütykössel dolgozóktól eddig a rendőrség óvott bennünket -— csütörtökön ezt a duhaj­kodást a színházban láttuk, ahol ha a jóizlés már nem is törvény, de a korcsmái Ízléste­lenség mégsem szólalhat meg. Megdöbbenéssel és undorral tapasztal­tuk ezt a hihetetlen eltévelyedést, amely egyik színikritikust — aki országos nevű zeneművész — támadta meg a színpadról. Az ilyen fegyelmezetlen, kipellengére- zéssel dolgozó, a színpadot személyeskedő támadásokra felhasználó szellemnek egyszer- smindenkorra meg kell szűnni, vagy a tár­sulatnak kell eltűnni a mi városunk színpa­dáról. Mert sem inzultusokban nem kívánunk jóizléssel gyönyörködni, sem nem tűrhető az, hogy ilyen garázdálkodó féktelenség — mint métely — a város társadalmi rétegeibe is be­férkőzzék. A magunk részéről a legsúlyosabban elitéljük Heltai meghibbant komikumát, amely csak ily vastag izetlenkedéssel tud feltűnni. A heti műsorba egy vendégszereplés és két premier hozott változatosságot. Kedden és szerdán ugyanis — nálunk nagyon elkésve — a porosz zsidók sanyarú helyzetét kese­regte egy iránydarab, a „Bilincsek.“ Kár volt magyarra fordítani, kár volt előadni is; az iránydarabok tiszavirág életűek, főként az olyanok, aminő a „Bilincsek“, melynek pa­naszai, hogy a zsidók — vallásuk miatt — érvényesülni semmi téren nem tudnak, egye­nesen kaczagtatók, már t. i. nálunk. Herczeg és Mátray derék alakítást mutattak, de Sipos és Zö/dy Vilma játékából nem csengett elő az érzés. Pénteken a „Czigánybáró“-ban lépett fel vendégként Andorffy Péter, nehéz, fáradt játékkal. A darab összhangzó menetű volt, de Pongrácz Matild nem szóló-énekre való. Szombaton és vasárnap egy rémdráma gyötörte a közönséget „Móricz bácsi“ czim- mel; jó, hogy csak 4 felvonása volt, más­különben talán kipusztul az egész színház, annyi ölés, lövés, méreg szerepelt. Andorffy és Homokay Gabriella játéka erős drámai ér­zékre mutatott; Szendéé azonban szinfalhas- gatóan pathetikus volt; pompás alakítást nyújtottak ifj. Baghy Gy. és Horváth Gy. Hétfőn az uj primadonna, a régen is­merős Kománmy Gizi lépett fel eleven fris­seséggel „A balkáni herczegnő“-ben. Színházi heti műsor. Szerdán : „Tanítónő.“ Csütörtökön: „Az elvált asszony.“ Pénteken, szombaton és vasárnap : „Ka­renin Anna“. Vasárnap délután : „Gül-baba.“ A színházi sértésért a helyi sajtó egyöntetű állásfoglalása következtében teljes expiálásul a következő nyilatkozatokat kap­tuk Heves Béla színigazgatótól és Heltai Hugótól: Nyilatkozat. Alantirott kijelentem, hogy arról a rög­tönzésről, melyet Heltai Hugó, társulatom ko­mikusa, a „Czigányszerelem“ legutóbbi elő­adásán improvizált s amelyet Bendiner Nán­dor ur magára nézve sértőnek talált, előzetes tudomásom nem volt. Mikor tudomásomra jutott, magam is megütköztem eljárásán és őt színházi tör­vényszék elé állítás czéljából felírattam. Hogy pedig ez az eset — bár tudtom nélkül is — társulatomnál megtörténhetett, azt mélyen fájlalom és a magát ez által sértve érző újságírói kartól bocsánatot kérek. Szatmár, 1911. feb.uár 13. Előttünk : Czakó Vilmos. (P. H.) Heves Béla a. k. a szatmári színház igazgatója. Nyilatkozat. Alulírott ezennel a nyilvánosság előtt kijelentem, hogy a „Czigányszerelem“ leg­utóbbi előadásán tett egyik rögtönzésemmel a „Szatmár és Vidéke“ szinházi referensét ok nélkül megsértettem. E sértésért a szat­mári újságírói kar által kívánt elégtételt meg­adom ; az improvízáczió megtörténtét sajná­lom és a szatmári újságírói kartól bocsánatot kérők. Szatmár, 1911. február 13. Holtai Hugó s. k HÍREK. Harsányi Kálmán. Ünnepünk van. Túláradó öröm önt el bennün­ket és szinte alig tudunk hirt adni arról, a mi lapunkat messze föle­meli a vidéki sajtó szinvonaláról. Azzal dicsekedhetünk, a mihez hasonlóval szerte az országban egy vidéki lap sem: hogy Harsányi Kál­mán, a Kisfaludy-T'ársaság tagja, a ma élő legnagyobb magyar költő, munkatár­sunk lett. „Napi thénlák — örök problé­mák" czimen mai számunkban meg­kezdi az ő nagy intellectusán és magyar szivén átszűrt, termékenyítő írásait. Maga mondja el, mi a czól- zata.

Next

/
Oldalképek
Tartalom