Heti Szemle, 1911. (20. évfolyam, 1-52. szám)

1911-03-01 / 9. szám

Szalmái', 1911. márczius ]. 5 tételén, ugyanolyan, sőt maradandóbb hatása van a szellemi tápláléknak a mi gondolko­zásunkra, világnézetünkre. Ha valahol, hát a napi újságolvasásnál érvényesül a megszokás hatalma, a lassú, de kitartó munka mindent legyőző ereje. Az emberi szervezet a tudósok állítása szerint 7 esztendő alatt az utolsó sejtig kicserélődik. Túlzás nélkül merem állí­tani, hogy ugyanennyi, sőt rövidebb idő is elégséges arra, hogy valakinek a világnézete az olvasmányok hatása alatt gyökeresen megváltozzék. Mert mi alakítja ki az ember felfogását a világról ? A nevelés és tanulás mellett legfőképen a tapasztalat. Tapasztala­tunknak pedig csak elenyészően csekély ré­szét szereztük mi magunk közvetlenül: rövid ideig élünk, kis területen fordulunk meg és egyszerre keveset látunk. (Vége következik.) = NAPI TÉMÁK, = nm ÖRÖK PROBLÉMÁK SÍ írja: HARSÁNYI KÁLMÁN. ÍRÓINK. — A magyar írónak négy nagy főtípusa van ma, nem számítva a különleges budapesti típust és a változatokat. Az első a legszentebb nemzeti hagyomá­nyainkat híven ápoló, de minden modern törek­véstől, minden merészebb újítástól húzódozó írók csoportja. Ezek epigónok. Magyar nagysá­goknak magyar szívű, de kicsiny, olykor nevet­ségesen kicsiny epigonjai. Csupán fenntartó, nem teremtő erők, sőt ma már ez az érdemük is le­járó-félben van, mert amihez oly szívósan ra­gaszkodnak, azt nincs miért fönntartani többé: — a mi jó volt benne, az úgy is megmaradt, s nélkülök tisztábban maradt meg, mint velük. Gyulai Pál volt közöttük a legnagyobb. Halála után szétzüllött a tábor s ma már alig lézeng közöttünk néhány az aprajából. A második típus az európai majom. A ki­nek minden jó, minden szép, minden utánzásra méltó, a minek idegenben híre ment és minden silány, minden nevetségesen „nemzetiszín pánt- likás", a mire magyar lélek ütötte bélyegét. Ez a típus még magyarul sem tud tökéletesen, csupán azért ír ezen a nyelven, mert az ide­gent legfeljebb annyira tudná megtanulni, mint a miénket és sejti, vagy talán tudja is, hogy az a másnemzetbeli közönség megköveteli a maga írójától, hogy nyelvének tökéletes művésze le­gyen, mert csupán nálunk lehet és szabad — a minden hivatásos író szemében szent gram­matikán tetszés szerint tapodni, s regényt, drá­mát, vagy akár verset írni egy szatócs nyelv­tudásával. Ez a típus szentül meg van róla győ­ződve, hogy „nemzetközi“, ha törpe követőjéül, silány utánzójául szegődik hol valami német, hol valami orosz, franczia vagy norvég irodalmi áramlatnak, sellenefordul a miéink mindenikének. A harmadik főtipus az európai magyar. Az, a ki csak alig észrevehetően röstelli, hogy nem valamelyik nagy nyugati nemzet fia. Ez a típus úgy oldja meg a magyar írásmüvészet problé­máját, hogy — kivitelre dolgozván, — igyek­szik a modern európai kultúra fokán is szá­mottevőt és eredetit alkotni, de a nélkül, hogy csak a legtávolabbról is elárulna valamelyes nemzeti vonást. Ha kikívánkoznék belőle, visz- szafojtja. Ez a típus nem karakter, tehát szin­tén nem teremthet igazi, legfeljebb csak divatos nagyságokat, de van a munkájában mégis va­lami megbecsülésre méltó, mert cölöpöt cölöp után verve a nagy szakadékban, mely bennün­ket a nyugattól még ma is elválaszt: buzgó napszámosa annak a nagy áthidalásnak, — melyre a negyedik főtipusnak semmi szük­sége sem leszen, mert átröpíti rajta a maga egyet­len szárnycsapása. Ez a modern magyar nem­zeti író típusa. Pár évvel ezelőtt még aligha lett volna típusnak mondható, de évről-évre több és több a biztató jel, hogy e folyton erősbülő fajta megbír az őt fojtogató többivel. Ez a típus nem tiporja meg a valóban szent hagyomá­nyokat, de nem is bálványozza. Elhalad mellet­tük, nehogy eltérítsék, nehogy megvesztegessék, csak a kalapját emelinti meg, illő tisztelettel. Viszont azonban nem ünnepel kalaplengetve mindent és mindenkit, a mit vagy a kit Európa fölkapott; de nem is fordít neki tüntetőén hátat, mielőtt meg nem győződött volna róla, mit ér nekünk és neki. ..HETI SZEMLE“ Az első típus mindenkor egységes hadse­reg volt; még írmagnak ránkmaradt rokkantjai is összetartanak. A második típus csürhében jár, hogy valamiként mégis föltűnjék; másként érdemes sem volna észrevennünk. A harmadik típus minden egyes tagja dühös féltékenység­gel látja a másik sikerét, de szívesen köt vele véd- és dac-szövetséget, — érdekből. Irodalom­politikáiból és üzletiből. A negyedik típus min­den képviselője egyedül jár. Megbecsüli a má­sikat, de nincs szüksége rá. A közönségre sem, a dicsőségre sem, a tenyeren-hordoztatásra sem. Egyedül csak arra a talapzatra, a melyet maga taposott magának és a melyen, a maga lábán, rendíthetetlenül áll. JELSZAVAK ÉS KORSZAKOK. — Hogy alakulnak a jelszavak ! . . . „Csak neki a köze- pinek!“ — valamikor, a messze hajdankorban annyit jelentett, hogy ott aprítsd a törököt, a hol turbán turbánhoz szorul és legtöbb a hand- zsár; a németet meg ott, a hová a vértek mág­neses tömege csalogatja virtuskodó fringiádat. Később, a régi jó mamlasz időkben, igen jámbor jelentése volt: csak annyi, hogy „nem gilt a vándli!“ Ma pedig azt jelenti, hogy ne a hitvány, csak éppen tüzelésre jó beteg fának ronts neki fejszével, hanem minden sokszázados ép faóri­ásnak, mely — gyalogemberhez viszonyítva, — valóban bántó magasságra tudott nőni. A NEMZETKÖZI LÉLEK: ABSURDUM. — Minden igazán nagy iró nemzeti iró. Mert csak erőszakkal távolíthatna el gondolataiból, írásaiból mindent, ami arra vall, hogy ennek, vagy annak a nemzetnek fia. És ha megtenné, már csonkán, hazugul átidomítva adná át ne­künk, a mi a lelkében megfogamzott. A valóban nagy iró becsületesen írja meg azt, a mi a lei­kéből kikívánkozik; azt, a mi a lelkében termett. Internacionális lélek pedig éppen úgy nincsen, mint a hogy nincsen minden faji jelleget levet­kőzött internacionális test-tipus. Azt a bélyeget pedig, a melyet a lelkűnkben viselünk, akarva- akaratlanul ráütjük minden szavunkra, minden cselekedetünkre, minden írásunkra, s csupán az vetkőzhetik ki teljesen nemzeti jellegéből, a ki valami hóbortos divat, vagy a kicsiny lelkeket örökké kisértő Prokrustes ágy kedvéért — sa­ját magát megrabolva, — egy veleszületett természetes emberi tulajdont elsikkasztott. EXOTIKUS HANGSZEREK. — A világ- irodalom örökkön folyó szimfóniájában — ké­nyes európai műértők ítélete szerint, — a ma­gyar mesterek nagy ideig csupán exotikus hang­szereken játszottak Az exotikus hangszereknek pedig megvan az a nagy hibájuk, hogy csak módjával szabad velük élni a valamirevaló szimfóniában. A mélán bűgó tárogató és a cif­rán szóló cimbalom — európai ítélet szerint — arra való csupán, hogy a Tisza-Duna közén búgjon és pengjen. De ha netalán mégis eszébe jut a Tissot-k valamelyikének, hogy egy-egy ilyen élesre fent gatyában járó betyár-művészt az európai pódiumra állítson: ez csak afféle szeszélyes ötlet, nem pedig megtiszteltetés, még- kevésbbé elismerés. Egy Petőfi kellett hozzá, hogy Európa megismerje és tisztelni tanulja a magyar líra egetrázó hatalmát. Igaz ugyan, hogy a világiro­dalom roppant koncertjében őt is a magukban játszók közé iktatták, dehát ez sem a hangsze­rén múllott, — (micsoda Stradivarius volt az, ti cimbalmot, tilinkót hánytorgató európai urak!) — hanem a művészetén, a melyet éppen olyan hi­ábavaló dolog lett volna Béranger bársonyos hegedűjátékával, Victor Hugó szíveket és dob­hártyákat repesztő csinnadrattáival, vagy Uhlan- dék, Eichendorffék nyavalygós obojával kisérni, mint a hogy Dante félelmetesen sötét muzsikáját is — a dolog művészi értelmében, — csak ne­vetségesen silány kísérettel láthatták volna el a maga kortársai * Az új magyar írók többsége fittyet hány a Tisza—Duna-közi exotikus, vagy exotikusnak nevezett hangszerekre és erőnek erejével a „be­vett" hangszerek dicsőségére törekszik. Minden áron európai akar lenni. Még az Észak nagyon újonnan hangversenyképessé lett balalajkáját is szívesen tanulgatja, lopkodván Ibsent, Strind- bergel, meg az oroszokat, csak hogy valamiképp exotikusnak ne lássák ősi hangszerei mellett, s álmodott, vagy valóságos tehetségével itt ne re­kedjen a Kárpátok gyűrűjén belül. * Ember legyen az a magyar író, aki szembe kerülve a világirodalmi koncertnek a kicsíny- agyúakat ugyancsak megszédítő gondolatával : a világ legrendíthetetlenebbül józan elméjével csak annyit mond magában: „Hallom a szim­fóniát, gyönyörködöm is benne, talán okulok is rajta, de ha alkotok valaha valami nagysze­rűt, azt magam csinálom meg és nem a kar­mesteri pálca fog belésodorni.“ NYUGAT. — Százan mesterkednek azon, hogy becsempésszenek bennünket a kultúrált nyugat nemzetei közé. És „nyugaton“ mégis csak jöttment vendégként tűrik meg azt a ne­hány közepes talentumot, a melynek sikerült holmi klikk-taktikával odafurakodnia. De ha terem egyszer valamikor ezen a földön még nehány nagy magyar lángész, a ki előtt leborul Európa: akkor majd hirtelen kiderül, hogy Magyarország is „nyugaton“ van. A GYÖNGE ÉS AZ ERŐS. — A husza­dik század összes magyar poétáinak egy a tra­gikuma. Az, hogy ráébredtek ennek a nemzet­nek barbár kultúrátlanságára. Mindegy, hogy igazuk van-e, vagy nincsen. Érzik a lelkűk fe­nekéig, tehát tülekedniük kell ezzel a nyo­masztó érzéssel. A gyönge elbukik, s csúfon- dároskodó hitehagyottá lesz. Megveti ezt a kul­túrában, intellektualiter olyan mostoha, koldus­szegény országot, a közszólásban is már-már sivataggal egyértelmű „magyar ugar“-t. Finto­rogva fordul el ős szépségeitől, hogy túlfino­mult lelke idegen virágok újszerű illatában ke­ressen bódulatot, balzsamos mámort, üvegházi látomásokat, idegkórságos hallucinációt. Az erős marad és csökönyös gőggel túrja-vájja, szántja- veti ezt a kiszikkadt földet. És ha ezerszer tudja is, hogy áldatlan kultúrföld ez a világhíres húrnusz: soha ki nem mondja, soha be nem vallja, mert tudja, hogy az az igazán barbár ország, melynek barbárságát a véréből való vér hirdeti a kárörvendőknek * A vergődők ? A nem gyöngék, de nem is erősek ? Oh azok nagyon keserű magyarok ma! Merőben mások, mint kesergő, de csupán po­litikai okokból kesergő őseik. A keserű modern-magyar sóhajos erőfe­szítéssel, dacosan és mégis gőgjetörötten hódol meg a szajnaparti kultúra előtt. Olykor bacca­laureus fiú, a ki imádja az édesanyját, de únta- lan a parasztasszonyt látja benne s csókolgatja is a kezét, meg röstelli is, hogy kérges kézre hull az a legszentebb csók. Felölti a legeurópaibb habit noirt, de tulipánnal hímes ingét nem tudja szemétre vetni. Nyugat mágnese vonzza, Keleté marasztalja, nem tud apostata lenni, de nagyon megingott már a hite". Vergődik, küzködik, rop­pant erők tűrik le egymást benne. Vértanú, a kinek vére megalvad, mielőtt kiomlanék. Hős, a kinek már hüvelyében rozsdától csorbult ki a kardja. Távoli célok esengője, a ki szárnyatlan- ságán kesereg, mert átall gyalog lépdeléssel talpalatról-talpalatra útat taposni az utána kö­vetkezőknek. (mm. dr.) A „de gustibus non est dis- putandum“ amellett bizonyít, hogy az ízlés az emberi érzés és felfogás külön féleségétől függ. Emellett szól az Ízlés két alkotórésze is: a szépérzék és a nemes érzelem. Az ízlés ikertestvére a szépnek és mindkettőnek a maga eredeti tisztaságában megvannak a fel­tételei. A szép csak akkor igazán szép, hogy ha magában foglalja egyrészről az igazat, másrészről a jót, a két ismertető jel nélkül a szép nem szép. Az Ízlésnek is vannak ilyen támogatói. Korlátok ezek, amelyek körében valódi Ízlés ismeretére jutunk. A szív melléje állítja az erkölcsiséget, az ész a törvényszerűsé­get, az értelem a czélszerüséget, szellemi érzéki­ségünk pedig a szemérmet. íme, minő hatalmas testőrsége van az ízlésnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom