Heti Szemle, 1901. (10. évfolyam, 1-52. szám)

1901-12-18 / 51. szám

5 á hadkötelesek össseirása befejezetvén -decz. 30-tói jan. 10 ig a katonai ügyosztály­nál közszemlére ki van téve. Aki valamely kihagyást vagy téves bejegyzést vesz észre, avagy a sorozó járáson kívüli állítás meg­engedéséért vagy valamely kedvezményért akar folyamodni, a polgármesteri hivatalnál jelentkezzék. A vasárnapi munkaszünet felfüggesztő so A kereskedelemügyi miniszter a karácsonyi ■forgalom akadálytalan lebonyolítása és a tar- lódás elkerülése czéljából a következő vasár­napra, e hó 22 re a munkaszünetet az összes -kir. posta, valamint láviróhivatalnál felfüggesz­tette, minélfogva ezek a jelzett napon oly szol­gálatot tesznek, mint köznapokon. A „Szatmárvármegyei Közigazgatási Naptár,, melyet Pozsonyi Gábor szerkesztett, néhány nap múlva meg fog jelenni. A gazdag tar­talmú, díszes kiállításban megjelenő naptárra előre is felhívjuk olvasóink figyelmét. Hogy csomagoljunk. A karácsonyi és új­évi rendkívüli postaforgalom idejében a pos fai küldeményeknek késedelem nélkül való kezelésétcsakúgy lehet biztosítani, ha a közön­ség a csomagolásra és czimzésre vonatkozó postai szabályokat betartja.! Ebből a czólból a közönségnek a következőket ajan juk fi gyeimébe: C-omagolásra faládát, vesszőből font kosarat, viaszos vagy tiszta közönséges vásznat, kisebb értékű é csekélyebb suljú tárgyaknak pedig erős csomagoló papirost kell használni. Vászon vagy papirburkolattal bíró csomagokat, göb nélküli zsineggel több­szörösön és jó szorosan át kell kötni, a zsi­neg keresztezósi pontjain pedig pecsótviasz- szal kell lezárni. A pecsételéshez vésett pe- ♦csótnyomót kell használni. A czimben a czim- zett vezeték- és keresztnevét vagy más meg­különböztető jelzést (pl. ifjabb, idősb, özvegy, stb.), továbbá a czimzett polgári állását vagy foglalkozását és lakhelyét, a nagyobb váro­sokba, pl. Budapestre és Becsbe szóló k ül - -demények csúmirataiban ezenkívül a kerüle­tet, utczát, hízszámot, emelet és ajiószámot stb. is pontosan és olvashatóan ki kell Írni. A rendeltetési hely tüzetes jelzése (vármegye) ha ott posta nincs, az utolsó posta feljegy­zése ku'lönSsé'tf szűkítés.’ A"czfcnéf iriágára' a burkolatra kell Írni, de ha ez nem lehet­séges, úgy a cziui fatáblácskára, bőrdarabra V8gy erős lemezpapirra írandó, melyet tartó­san a esomaghp# kell kötni. A papírlapokra irt czimeket mindig egész terjedelmében kell >: burkolatra felragasztani. Felette kívánatos, ,hoay a feladó magában a csomagban egy az ő nevét és lakását, továbbá a czimirat összes ada­tait feltüntető papírlapot helyezzen el azért, hogy ha a burkolaton levő czimirat leesnék,elveszne, vagy pedig olvashatlanná válnék, a külde­mény bizottsági felbontása utján a jelzett papírlap alapján a czirnet megállapítani és a ■csomagot mégis kézbesíteni lehessen. Kívá­natos továbbá, hogy a feladó saját nevét és lakását a czimirat felső részén is kitüntesse. A csomagok tartalmát úgy a czimtralon, mint a szállítólevélen szabatosan és részletesen kell jelezni. Budapestre és Béc>be szóló élelmi szereket illetve fogyasztási adó alá eső tárgyakat (husnemü, szeszes italok stb.) tar­talmazó csomagok czimirataira, nemkülönben az ilyen csomagokra vonatkozó szállítóleve­leken a tartalmat minőség és mennyiség szerint, (pl. szalonna 2 kgr., egy pulyka 8 kgr., 2 liter bor stb.) kell kiírni. A tartalom ily részletes megjelölése a fogyasztási adó kivétóse szempontjából szükséges és a gyors /kézbesítési lényegesen előmozdítja. Hendelet a kivándorls ellen A m. kir. keresk. miniszter legközelebb rendeleiet bo- sátott ki, melyben a posta- és távirda tisz­teket utasitja, hogy a kivándorlásra csábitó nyomtatványokat kobozzák el, a jutalmat ígérő ügynököket pedig jelentsék be az illető posta- és távirdaigazgatóságnak. „H Szerkesztői üzenetek. Szatmári kör. Budapost. Szívesen felveszszük közleményeiket, csak ne tessenek ilyen agyon- kaligrafirqzott Írással küldeni, mert tönkreteszi az em­ber szemét, mig egy passust végig olvas belőle. A lapot megküldjük. ETI S Z E M L E“ (5I-ik szám) Színház. Csütörtökön, a „New-York szépe“ ez. bá­jos zenéjü operette-ben a négy primadonna ver­senyezett a közönség elismeréséért. De ki is tett magáért mind a négy. Lé vaj' Berta játéká­nak természetes bájával. Ráthonyi Stefiké rend­kívül ügyes tánczaival. Solty Paula sikkes fel­lépesével, Szalay Vilma szép énekével aratott sikert. Pompás volt a kis Mészáros a Blinszky szerepében. A két Rattatu, Ernyei és Halmay S. a bolond német (Győré) és a néha nagyon is túlzó Miklóssy állandóan ébren tartották a nagy közönség jó kedvét. Csáky és Rédey ke- vésbbé sikerült énekükkel vontak le különben igen jó játékuk értékéből. 4 rendezés gondos, az összjáték kitűnő volt, a színpadon csupa elevenség és tarkaság uralkodott. Nem hagj'- hatjuk figyelmen kivül azt a gyakran ismétlődő tényt, hogy mikor a közönség bizonyos sze­replőket megérdemelt tapsaival tüntet ki, egye­sek azonnal piszegni kezdenek. Éretlen gondolkodásra vall, ha valaki akar egyéni anti- pathiából, akár feltűnési vágyból befolyásolni akarja a nagy közönség ítéletét. Pénteken zsuffolt ház gyönyörködött a Sulamith sikerült előadásában. Fényes díszle­tek és kosztümök emelték .'az előadók játékának hatását. Szalay (Sulamith),e Lévay Berta (Abi- gaál) és Csáky (Absolon) nagy ambitióval ját­szottak és mély érzéssel énekelték a már sok­szor hallott, de mindig kedves és népszerű melódiákat. Szombaton Szardaunak mesteri kézzel megirt darabját a „Valjunk/el“t játszották Boros Ferike, a nemzeti színház tagjának közremű ködésévet. A fiatal művésznő fellépte elé élénk várakozással tekintett a nem nagy számú, de elegáns közönség. Boros Ferike, mióta tőlünk eltávozott, sokat tanult az élettől és sokat fi­gyelt meg a színpadon, de: a mit látott, a mit tapasztalt, azt magában . absorbeálta s igy a mit ó produkál 'az nem utánzat, hanem erő­teljes egyéniségének megnyilvánulás, kiváló íz­lésének érvényre emelése, Sok oldalú tehetségé­nek komoly tanulmányának érett gyümölcse, mindezekhez vegyük az utánozhatlan kedves­séget, könnyedséget, sikket, akkor értjük, miért szerzett Boros Ferike Cypriennéje feledhetetlen estét a nézőtérnek. Szilágyi természetességgel, vervvel és mégis diserétül játszott. Margittay alakítása sok helyütt teljesen sikerültnek mond­ható. Mészáros kedvesen játszott. A többi sze­replők — bár kisebb szerepükben — összhang- zóan működtek közre az est sikeréhez. Vasárnap Boros Ferike, vendég művésznő a „Dolovai Nábob leánya“ czimű színműben Szentiványiné szerepében exceílált. Bár a mű­vésznő kiváló qualitásai e szerepében is érvé­nyesültek s a közönség osztatlan elismerését kiérdemelték, az érdeklődés központja Raskó Erna (Joób Vilma) volt, ki ezen esti szerep­lését legszebb sikerei közé számíthatja. Örömé­ben, fájdalmas kitöréseiben, reményében, lemon­dásában együtt éreztünk vele, mert azokban az igaz érzés megnyilatkozását láttuk. Méltó partnere volt Margittay Gyula, ki a Tarján szerepét gondos tanulmányra valló biztos tudással, helyes felfogással, nemes hévvel és elegancziával alakította. Az est sikerén osztoz­tak Mészáros A. (Bilitzky,) Győré (Merlin), Vihari (Joób S.) és Szilágyi (Sklabonyail. Hétfőn ismét az „Arany-Kakas“t láttuk. Miklóssy (Dachselmayer) mulattató alakja, a Lévay Berta tűzről pattant fogadósnéja s egy­általán a szellemes bohózat gazdag komikai ere most is megtette a hatást. A szereplők mind jó kedvvel játszottak, a közönség jól mulatott. Kedden a „Bőregeret“, Strausz E. bájos, örök szép zenéjü operettjét adták, melyhez a szöveget sok szelemmel Genée irta. E kiváló darabot megfelelő előadásban láthattuk színpa­dunkon. Rosalinde az üde, naiv asszony H. Lévay Berta volt, ki úgy kellemes, könnyed játékával, mint behízelgő szép énekével egyaránt exceílált, különösen nagj' hatást értek el a Solty Paulával énekelt duettek. Solty Paula Adélét személyesítette .s ügyesen játszotta a szobaleány erőltetett elegantiáját, Szilágyi perfect Eisenstein volt. Mészáros meglepett bennünket Frank si­került raepresentálásával. Rédey, Rátonyi, Győré szintén hatást keltettek. _______________ 44 4 4 44 4* li Ritka alkalom kiváló magyar müveknek remiki­44 44 44 44 4’ 44 44 44 4' 4i 44 44 I 44 44 44 I 44 44 vili leszállított áron való beszerzésére! Státü STiór köztudomás szerint több mint négy évtizeden át száz és száz oly művel gazdagította irodalmun­kat, melyekről a,jó öreg Toldy Ferencz irodalmi kézikönyvében azt írja, hogy azok mr irodalomtörténetünk legfényesebb lapjain vannak megörökítve. A kiadót az aggkor árnyai nyugalomra és arra intik, hogy kiadói tevékenységét immár az elkerülhetlen actuális és folytató­lagos müvekre szorítsa Elhatá­rozta tehát kiadásai készleteinek tetemes és többnyire valóban elévülhetlen béfefcü részét teteme­sen leszállított áron ajánlani fel a művelt könyvbarátoknak, kulturális, nép- és más nyilvá­nos könyvtáraknak, kaszinók­nak, önképzőköröknek stb. — Ezen müvek jegyzéke, mely a mai irodalmi tuiproductió és haj­sza áramlatában is méltó a könyv­barátok figyelmére, és mely szá­mos ünnepi ajándékokra al­kalmas értékes müveket — első kiadásokban és oly fényes diszkötésben, a minők a könyv­____ piaczra sohasem jutottak — is _____ ta rtalmaz, komoly reflektánsoknak bérmentve rendelkezésére áll. I Ez alkalommal fogásába ajánlom a közönség párt­KÖNYVKERESKEDÉSEM is, melyet 1QC7_Lprt az absolu- tizmus leg-‘®^' L'tUi. sötétebb , germanizáló éveiben annyi veszély és üldözés között, mint magyar nyelvű, de világirodalmi üz- _ letet alapítottam. — Ezen üzletem állandó szállítója a nagy or­szágos központi és számos vidéki könyvtárnak, és az or­szág minden osztályú intolligen- oziájának jóakaratával, bizal­mával, sőt barátságával foly­ton dicsekedhetik. Sok évi s/ivéiyes viszony Fáris, London, Hóma, Német­ország, úgy fővárosunk legelő­kelőbb kiadóival, képessé teszi könyvkereskedésemet a mai nagy concurrentiával is megküzdeni ide értve a bel- és külföldi an- tiquariusokat is, ilykép jó lélek­kel biztosíthatom, a t. közönséget, hogy minden irodalmi megbízás a leg- szolidabban, legjutánosabban és a leg- szigorubblelkiismeretességgel intéztetik el. RÁ TH MÓR BUDAPEST, IIAAS-PALOTÁBAN. I í * 4» * 4» * > 4* 4» 4» 4» 4» * 4» > 4» 4» * 4* ♦ 4»

Next

/
Oldalképek
Tartalom