Heti Szemle, 1900. (9. évfolyam, 1-52. szám)
1900-07-25 / 30. szám
6 „H rongydarabot akasztanak. Az otthoniasság hiánya. Az a leány, ki nem szereti otthonát, sohasem lesz jó háziasszony és gazdasszony. A ki nem talál magának dolgot a nap minden részében, az megérdemli, hogy soha házi asszony ne legyen. Az állhatatlanság. A csapodár leány nem érdemes a komoly férfi, bizalmára. Az állhatatlanság jégre viszi a leányt. A vallástalanság. A vallástalan leány sohasem lehet igaz feleség, jó anya és önfeláldozó nő; a vallástalan nő valóságos szörnyeteg. A megszelídült vadember. Jóízű dolog esett meg az aradi országos vásáron. Az egyik panorámában egy vadembert mutogattak. Külseje szénfekete volt és az egész teste sűrűn be volt nőve szőrrel. Ketreczben ült és nyers húst evett. Az impressário olyan fantasztikus meséket mondott Sabbatóról — ez volt művészi neve a vadembernek, hogy a bámuló svábok minden hajaszála ég felé meredt. A múlt nap azután a vadember megszökött, és a rendőrség elé került. Oh aztán kiderült, hogy lett ő vadember. Zsigó az igazi neve és Pazonyból, Szabolcsvárme- gyéből való. így adta elő az esetét. Egyszer összevesztem a feleségemmel; mérgemben letéptem az ingemet magamról. Akkor látta meg a panorámás, hogy milyen szőrös a hátam, azóta egyre hitt, hogy menjek hozzá művésznek. Azután, hogy újra összekaptam az asszonynyal, elmentem a panorámáshoz. Sok pénzt kerestem, csak az a nyers hús ne lett volna. Nem bírtam tovább enni és az ördög eszik annyi nyers húst. A megszelídült vadembert visszatolonczolták a falujába, Pazonyba. Hogy gabonánkat jobban értékesíthessük, gabonaórtékesitő szövetkezetekre van szükségünk, mert igy jutunk abba a helyzetbe, hogy a gazda, főként pedig a kisgazda nem lesz kénytelen gabonáját inár aratás előtt eladni, vagy aratás után rögtön piaczra dobni, miután előleget kaphat a szövetkezeti magtárban elhelyezett terményeire s ezzel tör- lesztheti takarékpénztári, adó s más egyébb sürgős tartozásait, melyek miatt kénytelen volt gabonájának eladásával sietni. Nagy előnye a gabonaórtékesitő szövetkezetnek az is, hogy nagyobb mennyiségű gabonát bocsáthat áruba s igy közvetlenül érintkezésbe léphet malmokkal és nagykereskedőkkel, tehát kikerülheti a közvetetitőket s jobb árakat érhet el. A kis mennyiségben, közvetítők u'ján eladott gabona mindig alacsonyabb áron kel el, mint az uradalmak által nagy mennyiségben eladott gabona. A ga- bonaértékesitő szövetkezetek a legkitűnőbb tisztitó eszközökkel vannak fölszerelve, tehát piaczkópes gabonát hozhatnak forga lomba, holott eddig a kisgazdánál jelentékeny levonásokat tett a közvetiiő a miatt, hogy gabonája idegen magvakat tartalmaz. De hát a kis gazda egyedül nem képes olyan tisztitó eszközöket beszerezni, melyekkel a gabonájában levő idegen magvakat eltávolíthatja. — A gabanaértékesitő szövetkezetek szervezését, mint a kisgazdák jövedelme emelésének egyik legbiztosabb eszközét, a Magyar Gazdaszövetség vette kezébe, a mely község gazdái tehát gabonaér- tékesilő szövetkezetét akarnak létesíteni, forduljanak a Gazdaszövetségnek ez ügy- beni megbízottjához, Meskó Pálhoz, a Nyit- ramegyei Központi Hitelszövetkezet Igazgatójához Nyitrára. A hol a gabonaórtékesitő szövetkezet most megalakul, ott a szükséges magtár is nyomban felépül s már az idei termények is jobb áron lesznek értékesíthetők. A gazdaszövetség megbízottja minden megkeresésre rögtön válaszol. Kiváló tisztelettel MesJcó Pál, a Magyar Gazdaszövetség megbízottja. ÉTI SZEMLE“ (30 ik szám.) «iS Telefon 85. Helyi 1 kor. értékű vásárlás már helybe szállítva. A.i*j egyzék. BÖLÖNYILÁSZLÓ MÉSZÁROS és HENTES, FRISS és FÜSTÖLT HUSNEMÜEK ÜZLETÉBŐL Szatmár, Széchenyi-utcza sarkán. Üf> Helybeli megrendelések hazaszállít va. Az árak változás esetén kötelezettség nélkül készpénz, vagy 5 liilós postarendelmény poutosao utánvéttel értendők. <- szközöltetik. Friss húsok 1 ko. I. Marha hús ,, „ Sertés „ „ . Borjú „ , Bárány „ „ » Juh „ „ „ Friss háj olvasztani „ „ „ szalona „ „ „ „ „ bőr nélkii „ „ Friss kolbász bors. fok. czitr. „ „ Friss zsir Kolbász áruk. 1 ko. Szalámi „ „ füst. magyar kolb. frt kr frt kr frt 52 t ko. debreozeni páros síi 1 ko. Sonka csont nélkül 48 „ „ Lengyel kolbász 76 „ „ „ kifőve 2 56 „ „ Sonka kolbász 8(> „ Császár hús bőrrel 44 „ „ krakói „ 80 „ „ Karaj bőr nélkül . — „ „ Krinolin „ 80 „ Lapoczka és oldal . 56 „ „ Parizer So 1 ko. Páczolt nyelv 1 52 „ „ Máj sajt . So 1 drb. Sertés nyelv 56 „ „ Disznőfej sajt 64 1 ko. Tepertő 100 pár Virsli tormás 4 — Szalonák. 60 100 pár frankfurti 8 —. 60 100 drb. Salvaládé 4 _ 10 0 ko. Fehér szalona 48 1 ko. Paprikás stráf 1 80 Füstölt áruk. „ „ Kolozsvári szelet 80 1 ko. Sonka páczolt 1 — » „ Füstölt szalona Tisztelettel Bölönyi László. mmmmmm V T Y T v >81®