Heti Szemle, 1900. (9. évfolyam, 1-52. szám)

1900-07-25 / 30. szám

6 „H rongydarabot akasztanak. Az otthoniasság hiánya. Az a leány, ki nem szereti otthonát, sohasem lesz jó háziasszony és gazdasszony. A ki nem talál magának dolgot a nap min­den részében, az megérdemli, hogy soha házi asszony ne legyen. Az állhatatlanság. A csapodár leány nem érdemes a komoly férfi, bizalmára. Az állhatatlanság jégre viszi a leányt. A vallástalanság. A vallástalan leány sohasem lehet igaz feleség, jó anya és ön­feláldozó nő; a vallástalan nő valóságos szörnyeteg. A megszelídült vadember. Jóízű dolog esett meg az aradi országos vásáron. Az egyik panorámában egy vadembert mutogat­tak. Külseje szénfekete volt és az egész teste sűrűn be volt nőve szőrrel. Ketreczben ült és nyers húst evett. Az impressário olyan fantasztikus meséket mondott Sabbatóról — ez volt művészi neve a vadembernek, hogy a bámuló svábok minden hajaszála ég felé meredt. A múlt nap azután a vadember megszökött, és a rendőrség elé került. Oh aztán kiderült, hogy lett ő vadember. Zsigó az igazi neve és Pazonyból, Szabolcsvárme- gyéből való. így adta elő az esetét. Egyszer összevesztem a feleségemmel; mérgemben letéptem az ingemet magamról. Akkor látta meg a panorámás, hogy milyen szőrös a há­tam, azóta egyre hitt, hogy menjek hozzá művésznek. Azután, hogy újra összekaptam az asszonynyal, elmentem a panorámáshoz. Sok pénzt kerestem, csak az a nyers hús ne lett volna. Nem bírtam tovább enni és az ördög eszik annyi nyers húst. A megsze­lídült vadembert visszatolonczolták a falu­jába, Pazonyba. Hogy gabonánkat jobban értékesíthessük, gabonaórtékesitő szövetkezetekre van szük­ségünk, mert igy jutunk abba a helyzetbe, hogy a gazda, főként pedig a kisgazda nem lesz kénytelen gabonáját inár aratás előtt eladni, vagy aratás után rögtön piaczra dobni, miután előleget kaphat a szövetkezeti mag­tárban elhelyezett terményeire s ezzel tör- lesztheti takarékpénztári, adó s más egyébb sürgős tartozásait, melyek miatt kénytelen volt gabonájának eladásával sietni. Nagy előnye a gabonaórtékesitő szövetkezetnek az is, hogy nagyobb mennyiségű gabonát bocsáthat áruba s igy közvetlenül érintke­zésbe léphet malmokkal és nagykereskedők­kel, tehát kikerülheti a közvetetitőket s jobb árakat érhet el. A kis mennyiségben, közve­títők u'ján eladott gabona mindig alacso­nyabb áron kel el, mint az uradalmak által nagy mennyiségben eladott gabona. A ga- bonaértékesitő szövetkezetek a legkitűnőbb tisztitó eszközökkel vannak fölszerelve, te­hát piaczkópes gabonát hozhatnak forga lomba, holott eddig a kisgazdánál jelenté­keny levonásokat tett a közvetiiő a miatt, hogy gabonája idegen magvakat tartalmaz. De hát a kis gazda egyedül nem képes olyan tisztitó eszközöket beszerezni, melyek­kel a gabonájában levő idegen magvakat eltávolíthatja. — A gabanaértékesitő szövet­kezetek szervezését, mint a kisgazdák jöve­delme emelésének egyik legbiztosabb esz­közét, a Magyar Gazdaszövetség vette ke­zébe, a mely község gazdái tehát gabonaér- tékesilő szövetkezetét akarnak létesíteni, forduljanak a Gazdaszövetségnek ez ügy- beni megbízottjához, Meskó Pálhoz, a Nyit- ramegyei Központi Hitelszövetkezet Igazga­tójához Nyitrára. A hol a gabonaórtékesitő szövetkezet most megalakul, ott a szükséges magtár is nyomban felépül s már az idei termények is jobb áron lesznek értékesíthe­tők. A gazdaszövetség megbízottja minden megkeresésre rögtön válaszol. Kiváló tisz­telettel MesJcó Pál, a Magyar Gazdaszövetség megbízottja. ÉTI SZEMLE“ (30 ik szám.) «iS Telefon 85. Helyi 1 kor. ér­tékű vásárlás már helybe szállítva. A.i*j egyzék. BÖLÖNYILÁSZLÓ MÉSZÁROS és HENTES, FRISS és FÜSTÖLT HUSNEMÜEK ÜZLETÉBŐL Szatmár, Széchenyi-utcza sarkán. Üf> Helybeli megrendelések hazaszállít va. Az árak változás esetén kötelezettség nélkül készpénz, vagy 5 liilós postarendelmény poutosao utánvéttel értendők. <- szközöltetik. Friss húsok 1 ko. I. Marha hús ,, „ Sertés „ „ . Borjú „ , Bárány „ „ » Juh „ „ „ Friss háj olvasztani „ „ „ szalona „ „ „ „ „ bőr nélkii „ „ Friss kolbász bors. fok. czitr. „ „ Friss zsir Kolbász áruk. 1 ko. Szalámi „ „ füst. magyar kolb. frt kr frt kr frt 52 t ko. debreozeni páros síi 1 ko. Sonka csont nélkül 48 „ „ Lengyel kolbász 76 „ „ „ kifőve 2 56 „ „ Sonka kolbász 8(> „ Császár hús bőrrel 44 „ „ krakói „ 80 „ „ Karaj bőr nélkül . — „ „ Krinolin „ 80 „ Lapoczka és oldal . 56 „ „ Parizer So 1 ko. Páczolt nyelv 1 52 „ „ Máj sajt . So 1 drb. Sertés nyelv 56 „ „ Disznőfej sajt 64 1 ko. Tepertő 100 pár Virsli tormás 4 — Szalonák. 60 100 pár frankfurti 8 —. 60 100 drb. Salvaládé 4 _ 10 0 ko. Fehér szalona 48 1 ko. Paprikás stráf 1 80 Füstölt áruk. „ „ Kolozsvári szelet 80 1 ko. Sonka páczolt 1 — » „ Füstölt szalona Tisztelettel Bölönyi László. mmmmmm V T Y T v >81®

Next

/
Oldalképek
Tartalom