Házi Tájékoztató, 1941. július
1941-07-03 [1949]
SzP D/Vé Tó* B e r 1 i n , 3. Juli. /Magyar Távirati Iroda/ Der Budapester Korresporident der Berliner Börsenzeitung in seinem "Ungarn und* Slo^akei im Kampf*' betitelten Aufsatz zieht einfParallel?zwischen das Portschreit en des Krieges seitens beider lánder, Anfangsstellt er fest, dass die Slowakei seit de»24. Juni und Unf arn seit de« 27. Juni mit der Sowjetunion im Krie t :szustand befinden. us freien Entschluss trat die Slowakei in den Krieg, Ungarn wurde durch die unprovoziérten völkerrechtswidrigen Angriffe sowjetischer Plieger dazu genötigt. Wenn die junge slowakische Armee, die béreits in PoleaFeldzug kampfte. und die in uberlieferungen reiche ungarische Honved líj-tstreiter der Y.enrmacht sind, so bekunden sie damit die . \int3chlossenhe1t ihrer Yolker, bei der Niederwerfung und endgültigen Beseitigung des HaupV feindes der europáischen Kultur mltzuwirken• Naoh der Schilderung der kommunistischen Wihlarbeit geht der Berichterstatter auf das in seine gewöhnlichen Bahnen zurtickgekehrten Lében beider Lönder über. Hierzu bemenet er, dass der Kriegseintritt natürlidx auoh das bürgerliche Lében der Slowakei wie Ungarns berührt hat. Abgesehen von der ernöhten inneren «ehrbereitschaft,den náchtlichen Verdunkelungen. der Luftschutzbereitscliaft und d^Abgehen bestiaunter Truppén an die Front gegen die Sowjetslbieten die Slowakei und Ungarn ein unverándert friedlicBes Bild. * In Vergültung der auf ungarischen Gebieten, besonaers bei Kassa durch die bolsehewistisohen Flv.eger unternommenen Aneriffe bombardierten ungarisöhe Plieger an 27. Juni wirkungsvoil ZieiÍ unkte in der Bon\etunion. Seit diesem Tage stehen die ungarischen ruppm an der altén Karpathen-Grenze in Feindberührung. Die Vcrbindung mit den naohbarlichen deutsch-slovjakischex und deut sch-rumanischen Trtnpenteilen ist hergestellt. So dokumentiert sich in diesem Einsatz eine dutschslowakisch-rumanisch-ungarische Wafí enbrüderschaft für die Freiheit und Ordxung Xhiropas. Nachstehend bringt der Korrespondent des Blattes den Bericht des Honvédgeneralstabes von 2. Juli. G D/Vé Tő Bukarest, július 3. /Magyar Távirati Iroáa/ Antonesou tábornok, mikor látogatást tett ety arcvonal mögötti községben, a község lelkészet és egészségügyi biztosat nem találtába helyén; Ezért mindkettőjüket internálo-táborba szállittatta. A jövőben ugyanilyen intézkedéseket tesznek in?jd azok ellen, akik nem teljesitik kötelességüket teljes mértékben. 6 D/Vá Tő Bukarest, július 3. /Magyar Távirati Iroda/ A. fővárosi tüzifaraktárak gyengén vannak ellátva* Bár a kereslet mégnem nagy, mégis már ennek a gyenge keresletnek sem tudnak teljes mértekben eledet tenni. A helyzet javulását még remélni sem Tehet a közeljövőben, mert a szállítóeszközöket más célra lefoglalták.