Házi Tájékoztató, 1941. július

1941-07-03 [1949]

SzP D/Vé Tó* B e r 1 i n , 3. Juli. /Magyar Távirati Iroda/ Der Budapester Korresporident der Berliner Börsenzei­tung in seinem "Ungarn und* Slo^akei im Kampf*' betitelten Aufsatz zieht einfParallel?zwischen das Portschreit en des Krieges seitens beider lán­der, Anfangsstellt er fest, dass die Slowakei seit de»24. Juni und Un­f arn seit de« 27. Juni mit der Sowjetunion im Krie t :szustand befinden. us freien Entschluss trat die Slowakei in den Krieg, Ungarn wurde durch die unprovoziérten völkerrechtswidrigen Angriffe sowjetischer Plieger dazu genötigt. Wenn die junge slowakische Armee, die béreits in Polea­Feldzug kampfte. und die in uberlieferungen reiche ungarische Honved líj-t­streiter der Y.enrmacht sind, so bekunden sie damit die . \int3chlossenhe1t ihrer Yolker, bei der Niederwerfung und endgültigen Beseitigung des HaupV feindes der europáischen Kultur mltzuwirken• Naoh der Schilderung der kommunistischen Wihlarbeit geht der Berichterstatter auf das in seine gewöhnlichen Bahnen zurtickgekehrten Lében beider Lönder über. Hierzu bemenet er, dass der Kriegseintritt na­türlidx auoh das bürgerliche Lében der Slowakei wie Ungarns berührt hat. Abgesehen von der ernöhten inneren «ehrbereitschaft,den náchtlichen Ver­dunkelungen. der Luftschutzbereitscliaft und d^Abgehen bestiaunter Truppén an die Front gegen die Sowjetslbieten die Slowakei und Ungarn ein unverán­dert friedlicBes Bild. * In Vergültung der auf ungarischen Gebieten, besonaers bei Kassa durch die bolsehewistisohen Flv.eger unternommenen Aneriffe bom­bardierten ungarisöhe Plieger an 27. Juni wirkungsvoil Ziei­Í unkte in der Bon\etunion. Seit diesem Tage stehen die ungarischen ruppm an der altén Karpathen-Grenze in Feindberührung. Die Vcrbindung mit den naohbarlichen deutsch-slovjakischex und deut sch-rumanischen Trtnpen­teilen ist hergestellt. So dokumentiert sich in diesem Einsatz eine dutsch­slowakisch-rumanisch-ungarische Wafí enbrüderschaft für die Freiheit und Ordxung Xhiropas. Nachstehend bringt der Korrespondent des Blattes den Bericht des Honvédgeneralstabes von 2. Juli. G D/Vé Tő Bukarest, július 3. /Magyar Távirati Iroáa/ Antonesou tábornok, mikor látogatást tett ety arcvonal mögötti községben, a község lelkészet és egészségügyi biztosat nem talál­tába helyén; Ezért mindkettőjüket internálo-táborba szállittatta. A jövő­ben ugyanilyen intézkedéseket tesznek in?jd azok ellen, akik nem teljesitik kötelességüket teljes mértékben. 6 D/Vá Tő Bukarest, július 3. /Magyar Távirati Iroda/ A. fővárosi tüzifaraktárak gyengén vannak ellátva* Bár a kereslet mégnem nagy, mégis már ennek a gyenge keresletnek sem tudnak teljes mértekben eledet tenni. A helyzet javulását még remélni sem Tehet a közeljövőben, mert a szállítóeszközöket más célra lefoglalták.

Next

/
Oldalképek
Tartalom