Hazai Tudósítások, 1980 (17. évfolyam, 1-24. szám)

1980-05-01 / 9. szám

1980.XVII.évf.9.sz Hazai Tudósítások 8 sorsa foglalkoztatta, a költőé, akinek utolsó versei exhumálásakor kerültek elő a felöltőjéből, egy évvel azután, hogy a német sortüz végzett vele. Ted Hughes, Gavin Ewart, George MacBeth, Edwin Morgan, Peter Jay, David Wevill és Bruce Berlind jó költők és jó fordítók - nekik köszön­hető, hogy a vendégül látott költők angolul is őszinte sikert arattak. Vas István angolul is intellektuális és objektiv maradt, Weöres Sándor mitoszteremtő képessége, virtuozitása ugyancsak markánsan érvényesült. Elementáris erővel hatott Juhász meglepő, biológiai és technológiai képe­inek Niagarája, és Pilinszky katolikus terminológiába burkolt tiltakozása korunk "egyetemes botránya", a második világháború ellen. Károlyi Amy al­kotásmechanizmusának leírásánál Sherwood stílusosan költői képpel él, mond­ván, úgy ir verset, mintha eltévedt skarábeuszt tisztogatna meg a sártól, hogy felfedje tökéletességét s felrepitse a napfénybe. Nemes Nagy Ágnes szorongással terhes szürrealista világa idegen nyelven is megőrizte tiszta emberségét. A turnén elhangzott verseket a Vajda Miklós által szerkesz­tett Modem Hungarian Poetry cimü antológiából válogatták. Sherwood igy summázza a költői est élményét: "A felolvasások során megadatott a ritka alkalom, hogy halljuk az eredeti verseket a csodásán hajlékony finn-ugor nyelven, igy a forditások ez egyszer inkább csak alcimnek tűnnek".- o -Károlyi Amy: MAGNA MATER Kiknek te vagy a végső támasz megsokszorozva önmagad a világ haldoklói mellé állasz Kiknek te vagy a végső kunyhó a helybenjárás célja, vége mindenségből szőtt köpenyed a kivérzettek menedéke ágyuknál többé senki sincs és az is eltűnt, aki van távolodik a szoba is és minden nincsen, ami van s helyette minden, ami nincs- o -

Next

/
Oldalképek
Tartalom