Hazai Tudósítások, 1976 (13. évfolyam, 1-24. szám)
1976-11-01 / 21. szám
1976. XIII. évf. 21. sz. Hazai Tudósítások (i. "Világ világa, virágnak virága" MÉLTÓ KÖNTÖSBEN AZ ELSŐ MAGYAR VERS • A szép magyar könyvek kiadója, a Magyar Helikon önálló kötetben készül megjelentetni az első magyar nyelvű verset. Az Ómagyar Mária-siralom bibliofil kiadásáról Szánthó Tibor, a Helikon vezetője ezeket mondotta:- A kiadásra kész kötet a verset az eredeti szerint, szöveghű formában közli, amint azt a Leuveni Kódex tartalmazza. Közreadjuk ezenkívül azt az olvasatot is, amely az eredetihez ragaszkodva, a mai fonetikához, helyesíráshoz közelíti a verset. Ez az olvasó által érthető átirat megfelel annak a szövegnek, ahogyan az Ómagyar Mária-siralom a "Hét évszázad magyar versei" cimü kiadványban szerepel. A kötetet Szalay Lajos, az Amerikában élő neves magyar grafikus és festőművész illusztrációi díszítik. A majd 700 éve fordított vers eddigi története valóságos regény. Szerzője minden bizonnyal egy észak-olaszországi városban, valószínűleg Bolognában, az egyetemen tanulmányait végző magyar dominikánus barát volt. A vers pedig egy latin nyelvű egyházi ének magyarrá való átköltése, s egy latin nyelven irt kódex 134 b lapjának két hasábján található. A kódex történetéről 1910-ig visszamenőleg tudnak: ekkor vásárolta meg Toscanában egy müncheni antikvárius. Németországból háborús jóvátételként került a belgiumi Leuvenbe, a németek ugyanis kötelesek voltak az első világháború során feldúlt ottani könyvtárat az eredetihez hasonló értékben helyreállítani. A kódexben lappangó magyar verset két német egyetemi tanár fedezte fel. Amikor aztán a váratlan kincs felbukkanásának hire eljutott Magyarországra, Jakubovich Emil és Gragger Róbert vizsgálták meg azt, hogy megállapítsák hiteles szövegét és keletkezésének idejét. Ezt a tudomány 1280 és 1310 közé helyezi. A legelső ismert magyar vers nyelvezete addig fel sem tételezett kifejező erőről, hajlékonyságról, lírai készségről tanúskodik. A magyar nyelv akkori fejlettségét bizonyítandó elég idézni az Ómagyar Mária-siralom hires alliterációs sorait: Világ világa (azaz világossága, fényessége) Virágnak virága! Keserűen kinzatul, Vas szegekkel veretül. A vers, a kódex belgiumi otthonában súlyos veszélybe került a második világháború idején. Harci cselekmények folytán a könyvtár leégett, szerencsére a kódex egy kisebb oldalsó helyiség páncélszekrényében várta a háborús vihar elvonulását, s ennek a helyiségnek kettős ajtajából csak a külsőt pörkölte meg a tűz... Az illetékes magyar hatóságok 1947-ben tárgyalásokat folytattak a könyvtárral, hogy csere utján hazakerülhessen a kódex, de nem sikerült megegyezni velük. Azóta is elzárkóznak a cserétől. Remélhetőleg nem véglegesen.