Hazai Tudósítások, 1973 (10. évfolyam, 1-24. szám)

1973-03-15 / 6. szám

1973. X. évf. 6. sz. Hazai Tudósítások IQ. "TIKVERÉS" MOHÁN Húshagyó kedd, a farsang utolsó napja még a farsangi mulatságok sorából is kiemelkedő, várva-várt nap a fejérmegyei Moha községben. A hagyomány szerint ekkor tartják a "tikverést", ami köznyelvünk kiejtése szerint tyukverést jelent és régmúlt idők sámánjainak csodatevő hatalmát idézi. A tikverés nem csupán a farsang búcsúztatója, hanem a termékenység, a szerencsét hozó bőség - vidám maskarákkal szinessé tett ünnepe. A hagyomány, bár a múlt századba visszanyúló múltja van, mégis csak néhány éve éledt újjá a régi formájában, - s egy kicsit alkalmazkodott az uj falusi élethez. A készülődés már kora reggel elkezdődik: beöltöznek a rongyosok, a nevezetes nap játékmesterei. Ábrázatukat szines filcből készült álarc takarja, ruhájuk toldott-foldott ócska zsákruha, amelyet elöl-hátul tarka, tépett pántlikák diszitenek. Csapatuknak külön színfoltja a három pöttyös kendős, "nagykeblü" leány­zó*, valójában ők is fiuk, csak takaros kötényt kötöttek maguk elé, karjukra vesszőkosarat tettek, igy álltak be a "rongyosok" osapatába. Nekik külön szerep jut: ők a tojás-gyűjtők, - ütjük végén csak úgy roskadozik a kosaruk a több száz zsákmányolt tojástól. Kilenc óra is elmúlt, mire valamennyien készen álltak a tikverésre. Az előké­születekhez tartozott még az is, hogy a tikverő fiuk már hetekkel előre gyűjtögették a tűzhelyekből a kormot és azt ki-ki saját maga egy dobozba zárva hozta magával. Huszan-harmincan is beálltak egy-egy csapatba és udvarról-udvarra,házról~házra járva elkezdődött a tikverés.- Huuu, huuu, huuu! - huhogtak félelmetes ricsajt csapva faluszerte, a kutyák vonítással válaszoltak a szokatlan, acsarkodó hangokra, a házbeli lányok, fiatalasszonyok pedig sikongva próbáltak elbújni a rongyosok elől, hiszen tudták mi következik! A tyúkok riogatása, a tojások begyűjtése után - a lányok kormozása elkerülhetetlen! Arcukat, nyakukat jól összekenik, kezük nyomát csak hosszas sikálással lehet eltávolítani. Valójában nem is őszinte a tiltakozás, a szabadkozás, hiszen a koromnak örülnek a házbeliek, mert ez hozza az ujesztendő örömeit, a bőséget, termékenységet, szerencsét, A tessék-lássék vonakodással csak még nagyobb a móka, fokozódik a vidámság. Szinte szégyenli magát Mohán az a fehérnép, akinek nem jutott a koromból, akinek az udvarát véletlenül elkerülték a rongyosok. • Az uj idők annyit változtattak a hagyományon, hogy ha a ház udvarán gépkocsit találnak, - a szélvédőt is összekenik. Ha pedig a falu főutcájára messziföldről "gyanútlan" teher­autó gördül, útját állják, s a gépkocsivezetőt összekormozzák. Hadd vigye hírét hetedhét határba a mohai mulatságnak! A rongyosok csapata nem kerüli el az iskolát sem. A fiatal fiuk néhány éve még maguk is abban az iskolapadban ültek, ahol most izgatottan várjuk a mai hetedikesek, nyolca­dikosok a kormozókat. Akit bekormoznak, azt már nagylánynak tekintik, igy itt igazi a móka, a vonakodás, huzódozás. Közben a háziasszonyok sem tétlenkedtek: frissen sült, pihekönnyű farsangi fánkkal várják a jövevényeket és meleg szóval, pohár borral kínálják őket. Mire elharangozták a delet, minden udvart végig jártak, minden házban megfordultak. Roskadoznak is a kosarak a tyúkok alól elszedett tojásoktól, a házaiktól kapott kolbásztól! Ekkor láttak neki a lakoma elkészítéséhez: a sokszáz tojásból készült kolbászos rántottéhoz! Sündörögtek a kondér körül a helybéliek meg a szomszédos falvakból érkezett vendégek, de senkinek sem maradt tányérja, pohara. így megy ez évről-évre, Mohának hírét már nem csak a gyógyvize, hanem a hires-neves tikverés is öregbiti. 0 0 0 0 0 0

Next

/
Oldalképek
Tartalom