Harangszó, 1937

1937-01-01 / 1. szám

4. HARANGSZÓ 1937. január 1. milyen felvilágosítással szívesen szolgál Danhauser László titkár, vallástanár, Budapest, VI., Bajza-u. 45. Mi a liturgia? A liturgia szó görög eredetű. Első jelentése ez: nyilvános szolgálat. Szü- kebb értelemben nyilvános istentiszte­leti szolgálat. Ma értjük alatta azt az istentiszteleti rendet, amely szerint az Isten gyülekezete imádja az ő Urát. Egyházunk, mint köztudomású, ad­vent első vasárnapján megtette az első jelentős lépést az idők folyamán elve­szett régi evangélikus istentiszteleti rend visszaállítására. Ennek csak örül­hetünk. Ne mondja senki, hogy a liturgia mellékes. Hogyan volna az mellékes, hogy a gyülekezet hogyan imádja az Istent. Azt se mondja senki, hogy a litur­gia idegen a mi egyházunk szellemétől. Hiszen a szentírás igéi és eddigi éne­keink szerepelnek benne. De természetesen az sem volna he­lves, ha csodát várnánk a liturgiától. Csak keret és forma az, amelyet lélek­kel kell megtölteni. A vérteskethelyí evang. templom elvétele 1740-ben. A Harangszónak 1936. évi 51. (dec. 13.) számában ismertetést kaptunk a vérteskethelyí új evangélikus templom megépítéséről és felszenteléséről. Ezen örvendetes eseményre való tekintettel kí­vánom egykorú leírás alapján ismer­tetni, hogy körülbelül 200 évvel ezelőtt, milyen erőszakos módon foglaltatta el a földesúri önkény a szegény vértesket- helyi evangélikus jobbágyoktól legré­gibb templomukat. Kethelyen a 17. században reformá­tus anyagyülekezet is volt és Földvári András nevű lelkészük 1674-ben meg­jelent a pozsonyi rendkívüli törvényszék előtt. 1725-ben az evangélikusoknak Kis János nevű tanítójuk volt. Az 1737. évi esperesi egyházlátogatáskor az ev. gyü­lekezet meg volt elégedve tanítójával és megígérte, hogy fizetését meg fogja javítani. A kethelyieknek földesúra ekkor gr. Esterházy József volt, aki elfogult em­ber volt. Birtokaira római katolikuso­kat telepített, majd a birtokain levő evangélikus és református gyülekeze­tektől tisztviselőivel egyházi épületeiket elvétette. Ez történt 1740-ben Vértes- kethelyen is. A győri gyülekezet levéltárában megmaradt a kethelyi evangélikus job­bágyok nevében 1740-ben a földesuruk­hoz irt kérvény fogalmazványa. Ebben a következőkép van leírva a templom­nak elfoglalása és feldúlása: Méltóságos Gróf Urunk nekünk igen jó Kegyelmes Urunk! Excellentiádnak kegyes lábaihoz bo­rulván, keserves méltó panaszunkat mély alázatossággal kínteleníttetünk repraesentálni és annak megorvoslása végett mint kegyelmes Földesurunk­hoz bizodalmasan recurrálni; Mivel ezen most folyó 1740-dilc esztendőben Nem- zetes Árossy István úr Excellentiádnak tisztviselője nem tudatik, mitül viseltet­vén, némelyeket közülünk vasra veret- tetett és a tatai kemény tömlöczben egyideig sanyargatott. Azon idő alatt pedig, úgymint Pünkösd havának 13.-ik napján lovas katonákkal, fegyveres kéz­zel hatalmassan rajtuk ütvén Falun­kat és a Mesterünknek házát minden­felől környülvették, akkor kegyelme va­lami conscriptiónak szinealatt egy ház­ban a falunak eleit és öregít össze- gyüjtvén berekesztett bennünket. Azon alkalmatossággal császári Plebánus úr a templomunk ablakját csákánnyal bé- verte, az ajtót is befeszegették és így mind a templomunkat feldúlatta, mind pedig a Mesterünk portékáját szekerek­re felhányván a falúból kiküldötte ő kegyelme. Ezt mi egyáltalán fogva nem akarván cselekedni, ezért a sok hajdú­ságot s katonaságot Qvártélra reánk akarta szállítani. És minek utána azon dúlók öt forint s 46! pénz árra bort a falu rovására megittak, a gyalogokat említett tiszttartó urunk parancsolatyá- bul magunknak köllött hét kocsin elvin­nünk. Ezen állapot miatt circiter ötven forintokat nagy szegénységünkben el- kölletett ily drága és mostoha időben költenünk. Illetény haszontalan költ­séggel oneráltatván (terheltetvén) nem­csak Felséges Urunknak, hanem egy­szersmind Excellentiádnak és a T. N. Vármegyének szolgálattyára alkalmatla- nyabbak lévén, nem kevés rövidségére és praejudiciumjára (sérelmére) szolgál. A kérvénynek a további részében az 1731. évi királyi rendeletnek 4. és 9. pontjára hivatkozva, — amely szerint a földesúrnak sem engedtetett annyi ha­talom, hogy a vallás dolgában magától valamit cselekedhessék, vagy változtas­son, annyival inkább nem lehet hatal­muk az uraság tisztjeinek ilyen dolgok véghezvitelére, — alázatosan könyörög­nek a jobbágyok földesurukhoz, hogy templomukban a mesterük által teendő isteni szolgálatnak előbbi mód szerint való gyakorlását kegyesen megengedni méltóztassék nekik; ha megfosztatnak istentiszteletük szabadságától, akkor rököt, álnokul Bécsbe csalták és ott tartották, mint egy csap­dában. Nem eresztették csatába. Montekukolit, a gyáva, ravasz olaszt, ezt a Kakuk Mátét tették meg fővezérnek. Övé a dicső­ség. Neki zeng hálát Ausztria. ANDRÁSSY: Hallatlan! Zrínyi nélkül vívni csatát a tö­rök ellen! W1TTNYÉDY: És mivel velük volt a francia, győztek is. Álnok ez a nép és szerencséje van. Rends'.er és számítás van ebben. A bécsi német évtizedeken át engedi ontani a magyar vért, ő maga is zsarolja és szipolyozza. Mikor azután döntő csatára kerül a dolog, idegen zsoldosokat hív, mellőzi a ma­gyart, hogy kinullázzon és mint hódított országgal bánhassák el hazánkkal. Ez a praktikája, de meglakol még érte. LÖVEY: Hát ha ellenségünk bukik, annak sem örvend­hetünk? Mi lesz most velünk? Mi lesz Zrínyivel? WITTNYÉDY: Azt szegényt Bécsben tartják ürügyek­kel, szép szóval. Most jöttem tőle. Mint ketrecbe! zárt oroszlán dühöng és háborog. Átkozza az álnokság fejedelmét és a sátán hadait. Halálra emészti magát. Bármikor lesz egy nagy fia a hazának, meglássátok a német azt elemészti. ANDRÁSSY: Csordultig a pohár. Tovább ezt már nem tűrhetjük. A magyar vitézeket a végvárakban halálra éheztetik. Számukra nincs se pénz, se posztó. Az idegen zsoldost a török ellen hozzák nyakunkra, de a magyarnak szívja vérét. István, az égre kérlek, tegyetek valamit. Ölbe tett kézzel ezt már nem nézhetjük. Unokáink átkoznak meg és a népt/k Ítélete megbé­lyegez, ha még töbet tűrünk. WITTNYÉDY: Csitt, csendesen. A falaknak is fülei van­nak. Jól tudjátok, hogy én nem alszom. Van még Jehovának néhány híve, akik Baálnak nem hajtanak térdet. Legyetek tü­relemmel. Felsüt még napja a magyarnak is. Többet annál, amit úgyis tudtok, most nem mondhatok. Maradjon minden sub rosa most is közöttünk. Mert a fejetekkel játszatok, amint, hogy jó magam is. 7. JELENET. (Előbbiek. Koszoczki jezsuita.) KOSZOCZKI (csendesen, sima léptekkel, nyájas képpel jön, jobbra-balra meghajlik): Dícsértessék a Jézus Krisztus. ANDRÁSSY (meglepetve Löveyheg): Hát ezt mi az ör­dög hozza éppen most? WITTNYÉDY: Hozta Isten, tisztelendő uram. Ritka ven­dég házamban,. Mi jóval szolgálhatok? KOSZOCZKI: Egy alázatos kérésem volna, tekintetes uram. (Andrássyra, Löveyre néz, kik feszélyezik.) WITTNYÉDY: Menjetek be, barátim, vigasztaljátok ti is Erzsikét. Nehezen hagyja el az apai házat. ANDRÁSSY: Ügy látom, itt nincsen szükség tanukra. (Löveyvel el.) 8. JELENET. (W ittnyédy és Koszoczki.) KOSZOCZKI: Lengyel páter vagyok,édes prókátor uram. Most jöttem ide Jaroslauból, a retorikát és poézist tanítani. Messze is hire van, hogy kegyelmed az igazságnak védője és gyámola a szegényeknek. Útközben gonosz emberek ellopták a két lovamat Liptómegyében. Ha valaki, csak nemzetes uram fogja nekem a veszett párákat visszaszereizni. Tegye meg, uram, a Jézus nevében kérem. WITTNYÉDY: Édes páterom, nem talájja furcsának, hogy kelmUd, a jezsuita, hozzám, a kikiáltott lutheránus pró­kátorhoz folyamodik. Hiszen ma, ahogyan itt a felekezetek állanak, az ördög is kacagni fog ezen a játékon. Ha én kerítem kelmed alá a paripát, kitagadnak a hitfeleim, kelmedet pedig kiveti a rend. KOSZOCZKI: Oh, édes nagy uram, vannak bizonyos ha­tárok, melyeken túl megszűnik az eretnekség. Emberek va­gyunk, Jézusnak tisztelői, aki azt parancsolá, hogy ellensé­geinket is szeressük. Én jó hírét hallám nemzetes uramnak. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom