Harangszó, 1934
1934-05-20 / 21. szám
1934 május 20. HARANGSZÓ 171. évvel ezelőtt alakult, abból a célból, hogy az általános védkötelezettség által összegyűlt ifjúságnak a lelki gondozását fokozza. Nem tartja elégségesnek a kaszárnya istentiszteleteket. Hetenként tartanak előadásokat és minden hónapban együttes kirándulásokat. A durva katonai élet léleksorvasztó hatását akarják ellensúlyozni. Amerika. Az amerikai bibliatársulat Keller Helénnek, a vakok írása feltalálójának megküldötte a vakok bibliája húsz kötetes példányát. Kdler Helen meghatott levélben mondott köszönetét. — Sokat beszélnek most arról, hogy a római katli. családok mennyivel gazdagabbak gyermekáldásban, mint a protestánsok. Amerikában most kutatásokat végeztek ebben az irányban s John A. Ryan püspök a „The Commonwealth“ f. évi február 2.-i számában a következőket írja: „Mi katholikusok abban a hiedelemben, hogy a mi családaink gyermekáldásban gazdagabbak, mint az ország többi lakosságáé, a bolondok paradicsomában éltünk. Minden jel arra mutat, hogy a kath. famíliák harmadik nemzedéke a bevándorlás után egyáltalában nem gazdagabb gyermekáldásban, mint a nemkatholikus családok. A nn kath. lakosságunknak a fejlődési iránya az önmegsemmisítés.“ Japán. Mint ismeretes, Japánban nemrégiben született meg a trónörökös. A császár ez alkalommal 150.000 fogolynak kegyelmezett meg és magánpénztárából 2,250.000 pengönyi összeget adott szegény gyermekek felsegélyezésére. KÜLÖNFÉLÉK. Cigányok bibliája. Körülbelül 3 millió cigány él a földkerekségén. Sorsuk mindenütt ugyanaz: kóborlás, megvetés, kitaszítottság. De azért itt is, ott is akadnak, akik missziói felelősséget éreznek eziránt a különös faj iránt. A Brit és Külföldi Bibliatársulat 1837-ben adta ki az első cigánynyelvü bibliai részt, Lukács evangéliomát. 1912-ben Márk evangéliomát, 1932-ben Máté evangéliomát adta ki a Társulat. Most pedig piros kötésben kiadta János evangéliomát. A fordítást egy Janis Leimanis nevű lettországi cigány végezte. Nappal a kenyerét kereste, éjjel pedig fordított, míg végre 5 év alatt elkészült vele. Ugyanő énekkart is szervezett a lettországi cigányokból. Sáskairtás légi háborúval. A Fokföld rovartani intézetének volt főnöke most készül a repülő sáskarajoknak légi utón való kiirtására célzó kísérleteit megkezdeni. — A sáskarajok tudvalevőleg zárt sorokban repülnek is így a kísérletek eredményeseknek Ígérkeznek. A sáskát ugyanis finomra őrölt arzénsavas nátriummal való rászórás- sal meg lehet ölni. Ezzel Afrika óriási vidékeit olyan károktól lehet megóvni, amelyet évente másfélmillió fontra becsülnek. A mérges port, amelyet a kísérleteknél használnak, repülőgépekről akarják ledobni a sáskarajokra. Az emberekre, úgy mondják, nem veszélyes, mert a porfelhő, amelyet nagy magasságból dobnak le, mire a földre ér, teljesen szétszóródik és elveszti mérgező hatását. Kétszázötvenezer egér egy házban. Párizsban néhány hét óta egy hatalmas, hosszú épületben egértenyésztő intézet működik. Negyedmillió egeret tartanak itt, hogy az orvosi és egyeb tudományos intézeteket kísérleti célokra bármikor kellő mennyiségben elláthassák. Szükségesnek mutatkozott ugyanis, hogy az egerek szakszerű tenyésztéséről és neveléséről gondoskodjanak, nehogy a tudósok olyan egereket kapjanak, amelyek már előre különféle betegségekkel fertőzöttek. Vas, mint Útburkolat. Angliában érdekes kísérletek folynak a közutakon vaslemezeknek, mint utburkoló, anyagnak felhasználásával. Az eddigi megfigyelések azzal az eredménnyel járnak, hogy a tegfőbb előny nedves, esős időben mutatkozik. A vaslemezek felületét domború mintával látják el és ezzel elejét veszik a járművek veszedelmes csúszásának. A kísérleteknél alkalmazott öntöttvaslemezek szinte korlátlan élettartamuaknak bizonyultak. ÚJ KÖNYVEK. D. Raffay Sándor: Vallási mozgalmak Németországban. Budapest, 1934. Az Evangé.ikus Elet kiadása, 128 oldal. Németország ma vajúdik. Vajúdik vele és benne az egyház is. Minden vajúdásban van bizonyos bizonytalanság és kockázat. Innét van az, hogy a német- országi eseményeket is oly nehéz ma megítélni. Ellenségeink azonban felhasználják ezt kialakulófédben levő német egyházi helyzetet és hamis beállításba helyezik azt. A legképtelenebb s meg- tévesztöbb dolgokat írtak a német ev. egyházról a római hit lapjai. Ezért lehetünk nagyon hálásak ü. Raffay S. püspök iránt, aki fenti müvében a valóságnak megfe.elö, helyes megvilágításba helyezte a német egyházi eseményeket. A mü eseményteltaró beszámoljanak megfelelő kortörténeti háttér ad alapot. Mikor a protestantizmus ellenségei ha- láltjósló hollókárogással töltik tele a levegőt, nagy szolgálatot tesz nékünk Raftay püspök könyve. Ára 1 pengő. Megrendelhető: Az Evangélikus Élet kiadóhivatala, Budapest, XL, Lenke-ut 56. szám. Sz. J. A zalaegerszegi ev. gyű ekezet jelentése az 1933. évről. Nagy Miklós zalaegerszegi lelkész minden esztendőben ki szokta adni lelkészi jelentését a gyülekezet életerő.. Ez a jelentés nem száraz statisztikai adatok felsorolása és számadási számoszlopok feltüntetése, hanem lelkipásztori bizonyságtétel, mely joggal érdekelhet más gyülekezetben hívőt is s amelyet épüléssel olvashat minden ember. A pár száz lélekből álló gyülekezet nagy szórványterü.eten végzi munkáját. Hatalmas római kath. tengerben áll bátran ez a kis sziget. Szomorú, hogy — amint látszik — a ref. gyülekezetektől sem kapja meg mindenütt azt a támogatást, amit nemcsak a prot. testvériség, hanem a zalaegerszegi egymásrautaltság nevében is elvárhatnánk. A gyülekezet elhatározta, hogy a jövőben azokat az egyháztagokat, akik házasságkötésük a halmával anyaszentegyházunk kárára reverzálist adnak, egyházunk tagjainak nem tekinti s velük minden közösséget megtagad. „A műhelyből“ cím alatt külön fejezetben számol be a lelkész hivatalos elfoglaltságáról nagyon érdekesen. A gyülekezetben s a vele kapcsolatos egyesületekben lelkes munkatársak sietnek a lelkész segítségére. Legyen Isten áldása továbbra is ezen a lelkes kis gyülekezeten! T. Z. Három áldott nap. Irta: W. 0. Horn, fordította Forrás V. Gyula. — Azok, kik foglalkoznak az egyházi ének történetével, sokszor érezik, hogy milyen kár az, hogy kevesen ismerik énekeink szerzőit és szereztetési körülményeit. Valami csodálatos éietszint kap ettől az ismerettől az ének. Nemrégiben D. Kapi Béla püspök Gerhardt Pálnak, a nagy ev. enekköltőnek az életrajzával hozta közelebb hozzánk Gerhardt énekeit. Most ez a könyv egy másik nagy evang. énekköltőnek a sorsával ismertet meg, Gellert F. Keresztély, tudós, melegszívű lipcsei tanáréval. Gellertnek 12 eneke van az énekeskönyvünkben, a többi eddig még nem volt magyarra lefordítva. Három napnak a történetét mondja el Gellert életéből. Mind a három telve van csodákkal, melyet az az éneke idéz elő, amit fütetlen szobában, üres kamarával, nélkülözések között, betegen ír: „Boldog órák idejében". Ez az ének három nap alatt megpuhitja egy uzsorás szívét, boldog otthont teremt egy nyomorgó szegény suszter családjának, telerakja a Geliert kamaráját fával s a porosz főherceg lovát köti be a Gellert istállójába, úgy, hogy Gellert csordultig hálával megtelt szíve kénytelen megírni énekeskönyvünknek 13. énekét: „Mily nagy az Ur kegyelmessége“. — A füzetet németből Forrás V. Gyula fordította le, aki a glasgowi bibliaiskola növendéke. Farkas Zoltán kölesdi lelkész vizsgálta felül. Olcsó, 24 filléres árban jelent meg. Tömeges terjesztésre is nagyon alkalmas. Kapható kiadóhivatalunkban. T. Z. családi értesítő. Aranymenyegzö. Kiss Mihály, lapunk buzgó olvasója, alsósági lakos, a volt nemesdömölki összgyüiekezet fogond- noka és neje folyó hó 13.-án tartották gyermekeik s unokáik közötti csendes boldogságban házasságkötésük 50. évfordulóját. Eljegyzés. Scháberl Giziké és Szal- kay I. Károly Szentgotthárdon, jegyesek. Névmagyarosítás. Luttenberger János csikostöttösi tanító, valamint János gyermeke családi nevét, belügyminiszteri engedéllyel „Mesterházy“-ra változtatta. Szerkesztői üzenetek. G. J. Nagysimonyi. Ahogy emlékszem versed tavalyi formájára, javulás észlelhető. De még mindig nem mondható hibátlannak. Vigyázz arra, hogy a sorok egyforma szótagszámuak legyenek, mert különben sántít a vers. Örülünk, hogy most folyó elbeszélésünket gyönyörűséggel olvasod. „Hittestvéri szeretetböl fakadó üdvözlet“-edet e helyen továbbítjuk Schlitt nagytiszteletü úrnak. — P. L. Költeményét a közlendők közé soroltuk. — P. P. Verse annyira