Harangszó, 1954 (1. évfolyam, 1-12. szám)
1954-11-01 / 11-12. szám
“Miulta tanulságnak kévánásából idegen orzágban élec, és látás-hallásnac okáért néha veszedelmecbe is forgoc, gyakran kérem azt az Úr Istentől, hogy az ö kegyelmes akarattjából, a vagy vigyen föl idein, ez bűn szaporító világból äz ö mennyei Acadeniajába és böícseséggel bővelkedő paradicsomába: avagy ez földen életemet, az Christusért, szent leikével úgy vezérellye, hogy senkinek ne legyec botránkozására, hanem a hivecnec seregeiben élhessek egyebecnek hasznokra, és az ő felséges nevénec dicséretire. Innet vagyon, hogy ez hires Academiakban fő tanítóé közt forogván nem kapoc ez világon gazdagító tudományokon, hanem olyanokat kévánok, amellyekkel leg többeknec hasz— nálhassac az mi nyomorgó hazánkban. . Ezek után Szenczi Molnár Albert elmondja, hogy milyen könyveket irt eddig, illetve fordított le magyarra. Nem dicsekedésböl sorolja fel ezeket, hanem azért, mert külföldön való tartózkodása miatt sokan hamis vádakkal illették. E- zért továbbiakban Anyaszentegyházához intézi szavait s igy ir: “ ... némellyek, engem te hozzád háladatlannak alitanac es haszontalan fiadnac itélnec csak azért pedig hogy illendő hivatal nélkül, nem futva az néked szolgálandó tiszt keresésére. De az én megváltó Christusom, az ki téged szent vérével magánac jedzett, jól Iáttya minemű szeretettel voltam és vagyok hozzád: és tudgya minec kel lenni mikor”, Nehézségekkel teljes életében ezekkel a zsoltárokkal “sok időtől fogva én éhségemben, gyűlölőim ellen vigasztaltam magamat: immár pedig tenéked vigasztalásodra és eggyügyü tagjaidnac hasznakra: Magyarol fordítottam — tekéncz engedelmes szemmel, szerelmes Atyám Keresztyén Anya Szent Egyház, es hozzád való hálaadosságomnac ez küsded jelét vöd jó névön addiglan, mig az te szerelmesed az Jesus Christus, enne! nagyobbal szeret”. Ezután arra kéri az olvasókat, hogy ne haragudjanak, hogy zsoltáros könyvét először külföldi uraknak, fejedelmeknek ajánlja, de “ezeknec föiskolájokban szokták kölczégekkel fölküldeni az néked szolgálandó ifjakat az szent Írási tanulásra”. S ezekkel a szavakkal utal arra a történelmi tényre, hogy nyugati hittestvéreink milyen sokat áldoztak azért, hogy magyar ifjak előtt megnyílhasson a nyugati kultúra. Történelmi dokumentumot állít fel arról a szolgálatról, melyet hazánk számára, mint a magyarság kinti képviselői es mint a nyugati kultúra közvetítői, a reformáció kora óta, a magyar protestántizmus tudásra szomjas ösztöndíjasai végeztek. Maga is igy, ilyenként indult is. Később azután további kintmaradásra kényszerült, de akkorsem felejtette el eredeti küldetését és megtalálta a módját annak, hogy ezen állapotját is gyümölcsöztesse. Nyomorogva, országról-országra vándorolva, bujdosásban is hazáját és egyházát szolgálta Szenczi Molnár Albert. Hányva-vetett életéért senkit sem vádol. Ellenkezőleg: saját és nemzete sorsát egy bűnbánati imádságban foglalja öszsze. Több mint 300 esztendős imádságát, amelyet “Az pogány ellenség ellen” irt, ma is megértjük: “Uraknak Ura nagy Isten. Kit tisztel minden Keresztyén: Megvallyuk bűneinket, Kikkel bántuc tégedet, Kiken te nagy haragodat, lm érezzük ostorodat, Mellyel minket sanyargatz Ellenséggel nyomorgatz”. Leskó Béla. Felkérjük olvasóinkat akik igényt tartatanak rá, hogy a Hanrangszót a jövőben is rendszeresen eljuttassuk címükre, központi irodánknál, vagy templomunknál, e célra: egy évre legalább Cr$ 100. - támogatást fizessenek be- Postaküldemények címzése: Rev- Janos Apostol, Igreja C. Reformada do Brasil. Caixa Postal 2808. Säo Paulo — 5 —