Harang, 1990 (2. évfolyam, 1-25. szám)

1990-11-01 / 24. szám

A szfinx arab neve AbuI Hawl, aminek jelentése: a félelem apja, de ezekben a napokban az aggódás a „Szörnyért" van és nem tő­le: javítják az egyik sérült patát. Falfestmény egy thébai sír­ból - az el­hunyt áldoza­tokat vesz át családjától. A kép viszony­lag épségben vészelte át az évezredeket. De meddig marad így? emlékeket majd nem lehet megközelí­teni busszal vagy kocsival, parkolni csak jóval távolabb lehet tőlük. A közeli falvakat illetően pedig olyan radikális megoldások is születtek, hogy esetleg azokat egy az egyben el kellene költöz­tetni. Az EAO-n belül jócskán akadnak olyanok is, akik a veszélyben lévő műre­mekek teljes lezárását javasolják, és külön turistaközpont létrehozását ter­veznék, ahol az eredeti műkincsek, épü­letek stb. másolatait állítanák ki, amo­lyan egyiptomi Disneyland formában. Az EAO igazgatója, Tewfik úgy dön­tött, bezárja Tutanhamon sírboltját a közönség elől, és egyelőre csak régészek kapnának lehetőséget a belépésre, il­letve egy-két olyan látogató, aki haj­landó külön felárat fizetni. Ezzel együtt más szakemberek, például Hawass szü­neteltetni szeretné az újabb feltáró mun­kákat, mondván, hogy a meglévő kevés erőforrást a már feltárt műremekek vé­delmére kellene fordítani. Mennyezet­festmény Széthi fáraó sírjából. A ké­pen - mely a Nap éjszakai útját ábrázolja - már jól lát­hatók a pusz­tulás nyomai. A nagy dilemma Egyiptom számára azonban az, hogy amennyiben draszti­kusan csökkenti a műremekek megte­kintési lehetőségét, ezzel vélhetően több millió turistát riaszt el, és így egyben sok millió dolláros bevételtől is eleshet, meglehet éppen azoktól a millióktól, amelyek segíthetik az ókori kincsek megmentését. (Fordította: Tisovszky János) HARANG 39

Next

/
Oldalképek
Tartalom