Harang, 1990 (2. évfolyam, 1-25. szám)
1990-11-01 / 24. szám
A szfinx arab neve AbuI Hawl, aminek jelentése: a félelem apja, de ezekben a napokban az aggódás a „Szörnyért" van és nem tőle: javítják az egyik sérült patát. Falfestmény egy thébai sírból - az elhunyt áldozatokat vesz át családjától. A kép viszonylag épségben vészelte át az évezredeket. De meddig marad így? emlékeket majd nem lehet megközelíteni busszal vagy kocsival, parkolni csak jóval távolabb lehet tőlük. A közeli falvakat illetően pedig olyan radikális megoldások is születtek, hogy esetleg azokat egy az egyben el kellene költöztetni. Az EAO-n belül jócskán akadnak olyanok is, akik a veszélyben lévő műremekek teljes lezárását javasolják, és külön turistaközpont létrehozását terveznék, ahol az eredeti műkincsek, épületek stb. másolatait állítanák ki, amolyan egyiptomi Disneyland formában. Az EAO igazgatója, Tewfik úgy döntött, bezárja Tutanhamon sírboltját a közönség elől, és egyelőre csak régészek kapnának lehetőséget a belépésre, illetve egy-két olyan látogató, aki hajlandó külön felárat fizetni. Ezzel együtt más szakemberek, például Hawass szüneteltetni szeretné az újabb feltáró munkákat, mondván, hogy a meglévő kevés erőforrást a már feltárt műremekek védelmére kellene fordítani. Mennyezetfestmény Széthi fáraó sírjából. A képen - mely a Nap éjszakai útját ábrázolja - már jól láthatók a pusztulás nyomai. A nagy dilemma Egyiptom számára azonban az, hogy amennyiben drasztikusan csökkenti a műremekek megtekintési lehetőségét, ezzel vélhetően több millió turistát riaszt el, és így egyben sok millió dolláros bevételtől is eleshet, meglehet éppen azoktól a millióktól, amelyek segíthetik az ókori kincsek megmentését. (Fordította: Tisovszky János) HARANG 39