Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)

Oklevelek • 11 - 60. sz. oklevél: 1298 • 85

7 dedisset et tradidisset dicto comiti Paulo et filiis Thome supradictis ac heredibus eorundem perpetno possidendam et habendam. In cuius 8 concambium idem comes Paulus et filii Thome antedicti tertiam partém eiusdem possessionis eorum Zarap similiter in medio eius­9 dem existentem cum attinentiis suis omnibus dedissent et tradidissent predicto Detrico et suis heredibus pacifice possidendam et habendam. 10 Insuper obligarunt se partes et heredes suos ab omnibus ratione ipsarum terrarum inpetere nitentibus se vicissim defendere et ex­11 pedire propriis eorum laboribus et expensis. In cuius rey testimonium ad instantiam partium presentes contulimus sigilli nostri 12 munimine roboratas presentibus tamen magistro Mathia cantore, Mykou custode, Martino de Patha, Bernaldo de Sumbun, 13 Nycolao de Borsua, Egidio de Wng, Brictio de Zobolch, magistro Iohanne de Heues archidiaconis et aliis multis, anno Domini M° CC° 14 nonagesimo octavo, regnante Andrea illustri rege Hungarie, Gregorio electo Strigoniensi, Iohanne archiepiscopo Colocensi et dominó 15 nostro venerabili patre Andrea Dei gratia episcopo Agriensi existentibus. hasznával együtt - érdekeink 149 sérelme nél­kül - adta és átadta az említett Pál comes és Tamás fentnevezett fiai valamint örököseik részére, hogy örökre birtokolják és megtart­sák. Ezért cserébe nevezett Pál comes és Ta­más előbb mondott fiai a maguk Zarap nevű birtokából szintén a középen elterülő harma­dot minden tartozékával együtt adták és átad­ták Detre és örökösei részére, hogy békésen birtokolják és megtartsák. Ezenkívül a felek kötelezték magukat és örököseiket, hogy e földek birtoka ellen támadó minden igénylőtől kölcsönösen megvédik és megszabadítják egymást tulajdon fáradságuk és költségük árán. Az ügy bizonyítékául a felek kérésére kibocsátjuk jelen levelünket pecsétünk erejé­vel megerősítve Mátyás mester éneklőkano­nok, Mikó őrkanonok, Márton patai, Bernát zsombolyi, Miklós borsovai, Egyed ungi, Be­reck szabolcsi, János mester hevesi főespere­sek és sokan mások jelenlétében, az Úr 1298. esztendejében, András, Magyarország fényes királya uralkodása, Gergely választott eszter­gomi érsek, János kalocsai érsek és tisztelen­dő András atya, Isten kegyelméből egri püs­pök urunk idejében. 60. sz. oklevél: 1298 Az egri káptalan előtt Palkonyai Obochkfia Detre és fia Péter eladják rokonaiknak, Péter fia Kokosnak, Zsadány fiainak, Márkusnak és Benedeknek, valamint Detre vejének, Chengernek a palkonyai birtokrész félét, amely rokonuk, Isowfia Lőrinc halála után rájuk szállt Eredeti, pergamen, iniciáléval, felül ABC chirographummal, selyemzsinóron függő viaszpecséttel. HML XV-5 ME 530. (Egri kápt. mit. 15-2-1-5) - DF 210 450. Átírta az egri káptalan 1324-ben két példányban: ME 531. (Egri kápt. mit. 15-2-1-6) - DF 210 451. ME 534. (Egri kápt. mit. 15-2-1-9) - DF 210 454. Sugár István: Borsodi oklevelek a Heves Megyei Levéltárban 1245-1521. Miskolc, 1980. 185. - Regeszta. 1 Omnibus Christi fidelibus, tam presentibus, quam futuris presens scriptum inspecturis capitulum ecclesie 2 Agriensis salutem in omnium salvatore. Ad universomm notitiam tenoré presentium volumus pervenire, quod De­3 trico filio Obochk de Polkuna et Petro filio eiusdem ex una parte, ab altéra verő Kokos filio Petri, item Mar­4 kus filio Sudan, qui pro se et pro Benedicto fratre suo comparuit, cognatis eiusdem Detricy, item Chenger 1 genero 150 Minden Krisztusban hívőnek, mind a mostaniak­nak, mind a jövőbelieknek, akik jelen írást meg­tekintik, az egri egyház káptalanja üdvözülést kíván mindenki üdvözítőjében. Jelen sorainkkal mindenki tudomására kívánjuk hozni, hogy Pal­konyai Obochk fia Detre és fia Péter egyik rész­ről, a másik részről pedig Detre rokonai: Péter fia Kokos valamint Zsadány fia Márkus, aki a maga és testvére, Benedek nevében jelent meg, 85

Next

/
Oldalképek
Tartalom