Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)
Oklevelek • 11 - 43. sz. oklevél: 1291 • 68
manus venerabilis viri magistri Theodori Albensis ecclesie prepositi, aule nostre vice17 cancellari, dilecti et fidelis nostri anno Domini M° CC° nonagesimo, regni autem nostri anno primo. fehérvári prépost, udvari alkancellárunk, választottunk és hívünk keze által az Úr 1290. esztendejében, uralkodásunknak pedig első évében. 43. sz. oklevél: 1291 Az egri káptalan átírja III. András király oklevelét az Alméra nevű föld eladásáról Eredeti, restaurált pergamen, iniciáléval, felül ABC chirographummal, a szöveg negyedét érintő sérüléssel; selyemzsinórjáról a függőpecsét hiányzik. HML XV-5 ME 904. (Egri kápt. hiteleshelyi lt. P. AB. N.4.) - DF 210 805. Szentpétery Imre - Borsa Iván: Az Árpád-házi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke. I— II. Budapest, 1961., 1987.11:4. füzet 31. 1 Omnibus Christi fidelibus, tam presentibus, quam futuris presens scriptum inspecturis capitulum ecclesie Agriensis salutem in omnium 2 salvatore. Ad universorum notitiam tenoré presentium volumus pervenire, quod Stephanus de Bugath ad nostram personaliter accedens 3 presentiam [exhibuerit nobis] privilégium domini nostri Andree Dei gratia incliti regis Hungarie petens instanter, ut ipsum privilégium 4 nostro [inseri faceremus privilegio.] Nos igitur iustis petitionibus eiusdem inclinati dictum privilégium non rasum, non cancellatum nec in aliqua sui 5 parfte vitiatum ] nostro inseri fecimus privilegio, cuius quidem tenor talis est: (Lásd a 42. számon.) Preterea predictus magister Ladizlaus 18 coram nobis personaliter constitutus omnia premissa et singula premis sorúm affirmavit consequenter. In cuius rey testimonium presentes contulimus sigilli 19 nostri munimine roboratas presentibus tamen magistro Stephano preposito, Saulo lectore, Mykou custode, Martino de Patha, Symone de Zemlyn, 20 Bernardo de Sumbul, Gregorio de Zobolch, Nycolao de Borswa, Petro de Kemey, Egidyo de Vng, Dominico de Hewes archidiaconis et aliis 21 multis, anno Domini M° CC° nonagesimo primo, regnante Andrea Dei gratia illustri rege Hungarie, Lodomerio Strigoniensi, 22 Iohanne Colocensi archiepiscopis, dominó nostro venerabili patre Andrea Dei gratia episcopo Agriensi existentibus. Minden Krisztusban hívőnek, mind a mostaniaknak, mind a jövőbelieknek, akik jelen írást megtekintik, az egri egyház káptalanja üdvözülést kíván mindenki üdvözítőjében. Jelen levelünk soraival mindenki tudomására kívánjuk hozni, hogy Bogáti István személyesen megjelenvén előttünk [bemutatta] András úr. Isten kegyelméből Magyarország fényes királya kiváltságlevelét, alázatosan kérve, hogy a mi [kiváltságlevelünkbe illesszük be]. Mi pedig engedtünk jogos kérésének, s az említett kiváltságlevelet, amit nem vakartak ki, nem húztak át és egyik részét sem [rontották ], beillesztettük a mi kiváltságlevelünkbe, a szövege pedig ez: (Lásd a 42. számon.) Ezután az elöl mondott László mester személyesen előttünk állva az elhangzottakat összességükben és egyenként következetesen megerősítette. Az ügy bizonyítékául kibocsárjuk jelen levelünket pecsétünkkel megerősítve István mester prépost, Saul olvasókanonok, Mikó őrkanonok, Márton patai, Simon zempléni, Bernát zsombolyi, Gergely szabolcsi, Miklós borsovai, Péter kemeji, Egyed ungi, Domokos hevesi főesperesek és sokan mások jelenlétében, az Úr 1291. esztendejében, András, Isten kegyelméből Magyarország fényes királya uralkodása, Lodomér esztergomi, János kalocsai érsekek, tisztelendő András atya, Isten kegyelméből egri püspök urunk idején. 68