Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)

Oklevelek • 11 - 42. sz. oklevél: 1290 • 67

ecclesiam ipsorum nedűm agravamine homicidiorum petito, venientiam ab omni iurisdictione archydiaconi parochialis auctoritate presentium amore hospitum predictorum duximus eximendam. Concessimus etiam, ut omnes causas spiritnales in eadem villa Cassa emergentes rector sive sacerdos ipsius ecclesie de Cassa iudicare possit, et ad quod vei ad quas ipsius peritia non sufficeret iudicandum, in his sit ad nos recurrendum. Dátum in Sczepes anno Domini millesimo CC mo nonagesimo. seggel felülmúlva, hogy az egyháznak mint anyának fiai lehessenek, egyházukat nemcsak az emberölésért követelt vám alól, hanem a parókia (ellenőrzésében il­letékes) főesperes minden joghatósága alól is kivonjuk jelen levelünk hatályával az említett vendégtelepesek iránti szeretetből. Továbbá engedélyezzük, hogy min­den Kassán felmerülő egyházi ügyben a kassai egyház rektora vagy papja ítélkezhessen, aminek megítélésé­hez pedig nincs elegendő tudása, azokban (az ügyek­ben) hozzánk kell fordulnia. Kelt Szepesen az Úr 1290. esztendejében. 42. sz. oklevél: 1290 III András király oklevele arról, hogy Tekus comes fia László mester Alméra nevű örökölt földjét eladja Bogáti Istvánnak száz márka ezüstért Eredetiben nem maradt fenn. Átírta az egri káptalan 1291-ben. Lásd a 43. számon. Andreas Dei gratia Hungarie, Dal­6 [matie, Croacie, Rame, Seruie, Galitie, Lodomerie Cumjanie Bulgarieque rex omnibus Christi fidelibus presentes litteras in­7 spec[turis salutem in omnium salvatore. desideriis] assensum prebere ius invitat et regalis pietas exortatur. Pro­8 inde [ad universorum notitiam tam presentium, quam futurorum harum] serié volumus pervenire, quod magister Ladizlaus filius comitis Tekus 9 coram [nobis personaliter constitutus proposuit viva voce, quod quandam terra]m suam hereditariam Olmera vocatam inter villás nobilium de Felmera 10 et [eiusdem magistri Ladizlai Ench dictam existentem], quam fluvius Hernád nominatus per médium discurrit, sibi in divisione 11 cum [fratribus suis habita legitimé devolutam magistro] 95 Stephano de Bugath pro centum marcis argenti plene habitis et receptis 12 ab eodem iure perpetuo et ir[rev]ocabiliter cum omnibus suis utilitatibus in metis antiquis vendidisset sibi et per eum Stephanum 96 fratri 13 suo ac ipsorum heredibus heredumque suorum successoribus iure perpetuo et irrevocabiliter possidendam. Assumpmens et obligans se ac suos 14 heredes dictus magister Ladizlaus ipsum magistrum Stephanum ac fratrem eius et suos heredes ab omnibus ratione predicte térre impetitoribus 15 propriis sumptibus expedire. In cuius rey memóriám perpetuamque firmitatem presentes concessimus ad petitionem utriusque partis litteras 16 duplicis sigilli nostri munimine roboratas. Dátum per András, Isten kegyelméből Magyarország, Dalmácia, [Horvátország, Ráma, Szerbia, Ga­lícia, Lodoméria], Kunország és Bulgária kirá­lya minden Krisztusban hívőnek, aki jelen le­velet megtekinti, [üdvözülést kíván mindenki üdvözítőjében ]. A jog megkívánja, és (eb­ből) támad a királyi kegyesség, hogy [alattva­lóink] kérelmeihez jóváhagyásunkat kinyilvá­nítsuk. Ezért jelen sorainkkal [mindenkinek] tudomására kívánjuk hozni, hogy Tekus comes fia László mester [személyesen előttünk állva élőszóban kijelentette, hogy] Alméra nevű örö­költ földjét, amely a felmérai nemesek falvai és [László mester Encs nevű faluja közt fek­szik, és amelyet] középen átszel a Hernádnak nevezett folyó, [és amely neki az atyafiaival való] osztozkodáskor [törvény szerint jutott], száz márka ezüstért, - amit maradéktalanul megkapott - örök joggal és visszavonhatatla­nul minden hasznával együtt a régi határok szerint eladta Bogáti István mesternek és Ist­ván révén a testvérének, valamint örököseik­nek és örököseik utódainak, hogy örök joggal és visszavonhatatlanul birtokolják. László mester vállalta és kötelezte magát meg örökö­seit, hogy István mestert és testvérét valamint örököseiket a szóban forgó föld birtokának minden igénylőjétől megszabadítják saját költ­ségükön. Az ügy emlékezete és végleges meg­erősítése végett mindkét fél kérésére kibocsát­juk kettős pecsétünkkel megerősített jelen leve­lünket. Kelt a tisztelendő férfiú, Tódor mester 67

Next

/
Oldalképek
Tartalom