Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)
Oklevelek • 11 - 1. sz. oklevél: 1245. augusztus 8. – Balogd falu mellett • 11
1. sz. oklevél: 1245. augusztus 8. - Balogd falu mellett IV. Béla király György comes fiának, Sándor mesternek adományozza Palkonya földet és István udvarbíró által birtokba is iktatja Eredeti, pergamen, a szöveg elején az iniciálé üres helyével, selyemzsinóron függő viaszpecsét részével. HML XV-5 ME 526. (Egri kápt. mit. 15-2-1-1) - DF 210 447. Kandra Kabos: Adatok az egri egyházmegye történetéhez. Eger, 1885. 1; 148. Századok, 1874. 511. - Kivonat. Szentpétery Imre: Az Árpád-házi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke. Budapest, 1923. 1; 243. 815. Regeszta. Sugár István: Borsodi oklevelek a Heves Megyei Levéltárban 1245-1521. Miskolc, 1980. 183. - Regeszta. 1 (B)ela Dei gratia Hungarie, Dalmacie, Chroacie, Rame, Seruie, Gallicie, Lodomerie Cumanieque rex omnibus Christi fidelibus paginam presentem mspecturis salutem in omnium salvatore. 2 Regié circumspectionis oculi, qui provide considerant merita singulorum, debent suis fidelibus clara tanti culminis presidia impertiri, maximé autem illis, pro quibus multiplicata propria 3 servitia et diversarum probitatum merita intercedunt. Hinc est, quod ad universorum presentium et posterorum notitiam harum insinuatione volumus pervenire, quod cum fídelis noster magister Alex4 ander filius Georgii comitis a primevis pueritie sue temporibus grata nobis semper et omni acceptione digna impendisset fídelitatis obsequia, et maximé in pestifero Tartarorum adventu du5 biis fortune casibus se exponens in prosequendo nostro mandato apud monasterium de Beyl per impios Tartaros fuisset graviter vulneratus, nec propter illorum ac vulneris formidinem se a nostro 6 servitio retraxisset, postmodum lateri nostro continuatis servitiis eminentibus adherendo ubique locorum offíciosum se penes nos exhibens et fidelem. Nos in memóriám multiplicium servitiorum eius et fideli7 tatis eximie non tamen in plenam recompensationem, cum teneamur gratiam gratie cumulare, terram quandam viginti aratrorum Polcona nomine habitatoribus carentem, que ad castrum Borsod 8 pertinebat, ab eodem castro eximentes prefato fideli nostro magistro Alexandro et per eum suis heredibus heredumque successoribus sub antiquis metis et terminis ex benignitate regia contulimus et con9 ferimus pleno iure. In cuius térre possessionem corporalem eundem per fidelem et dilectum nostrum Stephanum iudicem aule nostre comitem Nitriensem, tunc magistrum agasonum nostrorum et Béla, Isten kegyelméből Magyarország, Dalmácia, Horvátország, Ráma, Szerbia, Galícia, Lodoméria és Kunország királya minden Krisztusban hívőnek, aki jelen levelünket olvassa, üdvösséget kíván mindenki üdvözítőjében. A körültekintő királyi figyelemnek, amely előrelátóan szemmel tartja minden egyes ember érdemeit, nagy hatalmának fényes védelmét kell nyújtania híveinek, különösen azoknak, akikért sokszoros személyes szolgálataik és derekasságuk különféle érdemei közbenjárnak. Ebből következik, hogy minden ma élő embernek és a következőknek tudomására kívánjuk hozni e levelünk tudósítása által, hogy hívünk, Sándor mester, György comes fia, aki kora gyermekkorától fogva nekünk mindig kedves és minden elismerésre méltó hűséges odaadást tanúsított, a tatárok pusztító betörésekor az állhatatlan szerencse változásai közepette különösen kockáztatta magát parancsunk teljesítésében, a béli monostornál a kegyetlen tatároktól súlyosan meg is sebesült, de ő sem tőlük, sem a sebektől való félelem miatt szolgálatunkból nem vonta ki magát, hanem hozzánk csatlakozva és halmozva a kiemelkedő szolgálatokat, minden helyen szolgálatkésznek és hűségesnek mutatkozott irántunk. Sokszoros szolgálatai és irántunk való kiemelkedő hűsége emlékezetére, de mégsem teljes kiegyenlítésképpen - holott kegyet kegyre kellene halmoznunk -, bizonyos Palkonya nevű húsz ekealjnyi lakatlan földet, amely Borsod várához tartozik, e vár tulajdonából kivéve az említett irántunk hűséges Sándor mesternek és rajta keresztül örököseinek és örökösei utódainak adományoztuk és adományozzuk a régi határjelek és határok szerint királyi kegyből teljes joggal. E föld valóságos birtokába királyi hatalommal beiktattuk őt kedvelt hívünkkel, udvarbíránkkal, István nyit11