Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)
Oklevelek • 11 - 33. sz. oklevél: 1281 – Eger • 57
vicinam térre comitis Peturke et filiorum eius; item Pouhomora, Turkedi et Nogteluk prope Turuize intra villám Tvvr et 14 Turpaztuha existentes similiter anferendo et nostris sequacibus condonando. Auditis igitur omnibus dictis patris venerabilis Andree episcopi et cunctis accusationibus contra eundem de infid[elitat]e factis de verbo ad verbum resumendo in 15 presentia omnium baronum, fidelium nostrorum [ jmstentium, et singillatim detectis comperimus, quod non in aliis nostram offenderat maiestatem, nisi quando infideles nostri erecto vexillo [ ]xerant, colloquium cum eisdem habuisset, 16 in quo colloquio, prout ipse dominus episcopus ta[cto ] codice evangelii explicavit, nullum alium habuisset [trac]tatum, quam quod eosdem ab eomm infídelitate sapienter revocaret, prout hec etia[m ]facto, ex relatione fidelium nostrorum invenimus 17 subnixum veritate. Quapropter predictas possessiones Agriensis ecclesie predicte petiit a nobis humiliter et . devote reddi et restitui et indempnem dimitti ecclesiam prelibatam. Cum delictum persone, si factum fieri contigisset, in grave dispendium 18 ecclesiastice libertatis non debuisset redundari. Nos igitur, qui ex apice regié maiestatis unicuique iustitie debemus facere complementum, et excessus nostrorum regnicolarum et offensiones iuris ordine observato equo libramine ponderare 19 et iudicare, nisi se contumaciter absentaverint iudicari et ulcisci, sententiam sit per nos latam contra predictum Andreám episcopum et ecclesiam Agriensem, que de iure fieri non debuit, revocamus in hiis scriptis, et possessiones omnes et 20 singulas superius nominatas cum Scenholmbuda restituimus eidem ecclesie et resignavimus pleno iure cum omnibus piscaturis, silvis, nemoribus et aliis utilitatibus, revocantes omnes donationes nostras et traditiones cuicumque factas 21 litteris nostris mediantibus privilegialibus et patentibus, quas exnunc, prout extunc cassas, frivolas et inanes nuntiamus, et viribus penitus annullatas, si coram quocunque iudice quovis temporum in preiudicium predicte ecclesie Agriensi 22 fuerint presentate, hoc maximé declarato, quod pro omnibus dampnis ecclesie sancti Iohannis per nos et nostros illatis tam in destructionibus villarum, quam in occupationibus earundem possessionum factis, possessionem predictam Scenholmbu23 da vocatam ecclesie Agriensi iure emptitio pertinentem inter possessionem capituli eiusdem ecclesie a parte meridiei Chepus vocate,' et a parte Agriensis vallis et septentrionis inter terram episcopalem vacuam et habitatoribus destitutam Kerez24 tus vocatam existentem novo titulo donationis cum tributo duomm banalium de curribus honeratis, ut omnis 58 újvár vármegyében a Tisza mellett fekvő Nana, , Olfa, Ménesitó, Pók, Kétlovásztelek; továbbá Halász a Hármas-Körös mellett Peturke comes és fiai földjének szomszédságában; továbbá a Túr vize mellett a Túr falu és Túrpásztó határában fekvő Póhamara, Túrkeddi és Nagytelek elvételével és kíséretünknek ajándékozásával. Miután meghallgattuk András püspök úr minden mondanivalóját és az ellene hűtlenség miatt felhozott összes vádat, hogy híveink, az összes [ ] báró jelenlétében szóról szóra újra elővegyük, s miután egyenként megvizsgáltuk, megállapítottuk, hogy mással nem sértette meg felségünket, legfeljebb ha beszélgetést folytatott ellenségeinkkel, amikor azok felemelt zászlóval [ellenünk vonultak]; ebben a beszélgetésben pedig, ahogy maga a püspök úr az evangélium kódexét megérintve kifejtette, nem másról tárgyalt, mint hogy bölcsen visszatérítette őket hűtlenségükből, s hogy ez (így) történt, híveink válaszából is megtudtuk: az igazságon alapszik. Mindezek miatt alázatosan könyörögve kérte, hogy a szóban forgó egri egyház említett birtokait adjuk és állítsuk vissza, s az elöl mondott egyházat büntetlenül bocsássuk el. A hibát, ha már megesett, nem szükséges szándékosan súlyosbítani az egyházi szabadságok rovására. Mi tehát, akik a királyi méltóság erejéből tartozunk kinek-kinek teljes igazságszolgáltatást nyújtani és országunk lakosainak vétségeit és sérelmeit egyenlő mérték szerint megmérni és megítélni a jogrend megőrzése érdekében, hacsak konokul ki nem vonják magukat az ítélet és a büntetés alól, visszavonjuk ebben az írásban az András püspök és az egri egyház ellen hozott ítéletünket, amely nem a jogból eredt, és a fentebb megnevezett birtokokat összességükben és egyenként Szihalombudával együtt visszaállítjuk és visszajegyezzük az egyház javára teljes joggal, minden halastóval, erdővel, berekkel és egyéb haszonnal együtt, visszavonjuk minden ajándékozásunkat és adományozásunkat, bárkinek adtuk kiváltságlevél és nyílt levélt kíséretében, azokat mind mostantól, mind akkortól fogva 1 hiábavalónak, semmisnek és érvénytelennek és a törvény előtt teljesen értéktelennek nyilvánítjuk, bármikor bármelyik bíró előtt fogják bemutatni az említett egri egyház ellenében; legfőképp azt hirdetjük ki, hogy a Szent János egyház minden káráért, amit mi és a mieink okoztunk mind a falvak lerombolásával, mind a birtokok elfoglalásával, az említett Szihalombuda nevű birtokot, amely vétel jogán illeti az egri egyházat, s dél felől ugyanezen egyház káptalanjának Csépes nevű birtoka, az Egri völgy felől és északról a lakosságtól elhagyott, néptelen Keresztes nevű püspöki föld között fekszik, a mázsaszekerek után járó két báni