Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)

Bevezetés • 7

szövege magyarul is olvasható, tehát azok is forgathatják, akiket a nyelvismeret hiánya egyébként kizárna e források tanulmányozásából. Az Árpád-kori oklevelek különválasztása A 994 oklevélből 65 tartalmaz Árpád-kori szöveget. 32 oklevél eredeti, vagyis az oklevéladótól ténylegesen nyert valódi példány. További nyolcat Árpád-kori átiratból ismerünk. 24 oklevelet 1301 utáni transscriptumok őriztek meg, egynek a szövege pedig (Me. 83.) XVIII. századi egyszerű másolatban maradt fenn. A legfontosabb oklevelek több átiratban is megtalálhatók a gyűjteményben, másrészt van olyan oklevél is, amely három szövegre bontható. Mindezeket összevetve a 65 oklevélben éppen 65 különböző oklevélszöveg szerepel, önálló eredetinek véve az átíró okleveleket is. Ezt a 65 szöveget tartalmazza a kötet. A kötet szerkezete Az oklevelek a dátumsorukban megjelölt vagy utólag meghatározott keltezésük szerint időrendben követik egymást. Az átírt és átíró oklevelek különválasztva, önállóan kerültek az időrend szerinti helyükre. Egy éven belül a teljes dátummal ellátott oklevelek után találhatók a csupán évszámmal jelöltek, ezután az évkörrel megha­tározott oklevelek - az éven, évkoron belül a napi kelet szerinti sorrendben -, a csak évkörrel megjelöltek pedig az utolsó helyen. Az évkörrel keltezett oklevelek az évkor kezdő évébe vannak besorolva. Pl.: 22. (1278. június 10. előtt); 23. 1278. június 10.; 24. 1278.; 25. (1278-1300) szeptember 1. Minden oklevelet rövid informatív bevezető rész előz meg. Ez az oklevél sorszámával kezdődik, utána a kibocsátás mai időszámítás szerinti ideje és (ha az eredetiben szerepel) helye következik. Majd rövid tartalmi kivonat, ún. fejregeszta olvasható, ami az oklevél kibocsátóját, az érdekelt személyeket nevezi meg, s röviden is­merteti a jogi cselekményt. Az ezt követő iratleírás meghatározza az oklevél eredeti vagy átirat voltát, anyagát, díszítését, rongált vagy restaurált állapotát, valamint a pecsét fajtáját, anyagát, állapotát, s kitér az esetleges kuri­ozitásokra. Minden oklevél három jelzet alapján azonosítható. Első helyen áll a jelenlegi őrzési hely jelzete: pl. HML XV-5 ME 526. = Heves Megyei Levéltár XV. fondfőcsoport 5. fond: Mohács előtti iratok gyűjteménye 526. szá­mú oklevél. Ezután zárójelben a gyűjtemény kialakítását megelőzően viselt ún. régi jelzet: Egri kápt. mit. 15-2-1­1. = Egri káptalan magánlevéltára numerus (szám): 15., divisio (osztály): 2., fasciculus (csomó): 1.. frustum (da­rab): 1. Harmadik az oklevélről készült fénykép jelzete: DF 210 447. = Országos Levéltár Diplomatikai Fény­képgyűjteménye 210 447. sorszámú egység. Amelyik oklevél több példányban vagy átiratban ismeretes, annál egyenként felsorolásra kerül az átíró személy vagy testület neve, az átíró oklevél dátuma és mindegyiknek mind­három jelzete, s látható az oklevél „családfája". A bevetető szakasz utolsó része ismerteti az egyes oklevelek esetleges eddigi kiadásainak bibliográfiai ada­tait. A szövegek közlési módja Az eredeti teljes szöveg egy bekezdést alkot, csak az átíró oklevelek oszlanak két vagy több bekezdésre, a bekezdések közt pedig az ott átírt oklevél kötetbeli sorszáma található. A latin szövegnél látható arab számok az eredeti pergamanek sorainak egymásutánját jelzik, ezek tehát nem bekezdések, hanem az egyes szöveghelyek könnyebb visszakeresését teszik lehetővé a mélyebben érdeklődő kutatók számára. A központozás legtöbbször nem követi a korabeli eredetit, inkább az oklevelek belső szerkezetét, ül. tárgyi­tartalmi egységeit érzékeltetik. így az egyes oklevélrészek határai logikai tagolódási pontoknak minősülnek. Minden latin és nem latin tulajdonnév, tulajdonnévből képzett melléknév nagy kezdőbetűvel, betűhív alak­ban kerül közlésre. Az eredeti szöveg nem jelöli a diftongusokat; ez a jellemző tulajdonsága nyomtatásban is megmaradt. Megmaradtak a k, z (a görög dzétát a z variánsának véve), az y (ha nem két i értékű) betűk, s változ­tatás nélkül vannak leírva a hangzóbetoldásos vagy éppen -kihagyásos szavak. A -ti szótag, a -qu- és -ngu- betű­kapcsolatok klasszikus mód szerint, tehát -ti, -qu-, -ngu- alakban szerepelnek. Az átírás megkülönbözteti a c és t, valamint az u és v betűket. Viszont az / ésy közt nincs különbség, egyformán / jelöli a magán- és a mássalhangzó értékű z-t is. Ebben az a megfigyelés érvényesül, hogy az eredeti írásképben j vagy hozzá közeli betűforma alig­alig fordul elő, szóközben vagy köznévben sosem, csak tulajdonnevek kezdőbetűjeként. (Pl. Me. 690.: Jurk, Me. 1.: Julay, Johannis, Me. 635.: Jktor, Johannes, Me. 903.: Johanne - ezek a kiadványban is változatlanok). Ebből az tűnik ki, hogy a J betűformát a nagy / variánsaként használták. 8

Next

/
Oldalképek
Tartalom