Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)

Oklevelek • 11 - 22. sz. oklevél: (1278. június 10. előtt) • 46

omnibus rationem ipsius térre molestare 14 volentibus, et specialiter a commetaneis dicte térre expedire propriis laboribus et expensis, ac in pacifica possessione sepedicte térre conservare. In cuius rei testiinonium ad instantiam partium presentes con­15 cessimus litteras sigilli nostri munimine roboratas presentibus tamen magistro Mychaele preposito, Thoma lectore, Mycone custode, Marco de Patha, Ladizlao de Zemlen, Andrea de Sombon, Saulo 16 de Borswa, Petro de Vngh, Paulo de Kemey archidiaconis et aliis multis anno Domini M° CC° septuagesimo septimo, regnante Ladislao illustri rege Hwngarie, Strigoniensi sede vacante, Stephano 17 Colocensi archiepiscopo et dominó nostro venerabili patre Andrea Dei gratia episcopo Agriensi existentibus. mindenkitől, aki e földre vonatkozó intézkedést háborgatni kívánja, kiváltképpen a szóban forgó föld határosaitól, s megőrzik őket e gyakran em­lített föld békés birtokában. Az ügy bizonyíté­kául a felek kérésére kibocsátjuk jelen levelün­ket pecsétünk erejével megerősítve Mihály mes­ter prépost. Tamás olvasókanonok, Mikó őrka­nonok, Márk patai, László zempléni, András zsombolyi, Saul borsovai, Péter ungi, Pál ke­meji főesperesek és sokan mások jelenlétében, az Úr 1277. esztendejében, Magyarország fé­nyes királya, László uralkodása, az esztergomi szék üresedése, István kalocsai érsek és tiszte­lendő András atya, Isten kegyelméből egri püs­pök urunk idejében. 22. sz. oklevél: (1278. június 10. előtt) Az egri káptalan IV. László király parancsára megjárja Besenyő határát Eredetiben nem maradt fenn. Átírta IV. László király 1278. június 10-én. Lásd a 23. számon. Excellentissimo dominó suo 7 Ladizlao Dei gratia illustri regi Vngarie capitulum ecclesie Agriensis orationes in Dominó cum perpetua fidelitate. Litteras vestre serenitatis recepimus continen­8 tes, quod cum Nicolao de Honi homine vestro nostram mitteremus hominem pro testimonio fidedignum, coram quo idem homo vester reambularet terram Bot­9 ond fratris Botyz Tekme Bisseni per veteres metas iuxta easdem novas metas erigendo. Nos igitur vestris mandatis obtemperare cupientes 10 ut tenemur, cum eodem homine vestro nostrum misimus hominem pro testimonio fidedignum, qui ad nos rediens cum eodem nobis concorditer retu­11 lerunt, quod eandem terram reambulassent novas metas iuxta veteres elevando presentibus omnibus commetaneis et vicinis et non nisi Stephanus, 12 Benedictus, Chepanus filii Kolyn contradixissent et licet eosdem homo vester predictus contra eundem Botond ad vestram presentiam evocasset, tamen pro­13 pter bonum pacis idem Botond et Stephanus ac predicti fratrcs sui in hac compositionis seriem ipsis presentibus ex voluntate partium devenissent, 14 quod idem Botond renuntiasset actioni sue, quam contra eosdem in vestri presentia movere intendebat, et idem Stephanus et fratres sui renuntiassent 15 contradictioni facte per eosdem. Cuius quidem térre mete taliter distinguntur: Incipit enim prima méta a parte occidentali sub pede cuiusdam monticuli, 16 ubi sünt trés mete antique et iuxta easdem sünt due mete Felséges urának, Lászlónak, Isten kegyelméből Magyarország fényes királyának az egri káptalan az Úrhoz intézett imádságait és örök hűségét ajánlja. Megkaptuk felségtek levelét, amely azt tartalmazta, hogy emberetekkel, Hányi Miklóssal küldjük ki emberünket tanúbizonyságul, akinek jelenlétében emberetek megjárja Botond testvére Batiznak, (azelőtt) a besenyő Tekmének a földjét a régi határjelek szerint, azok mellett újakat emelve. Mi tehát parancsotoknak engedelmes­kedni akarván, amint azzal tartozunk, emberetek­kel kiküldtük tanúbizonyságunkat, aki hozzánk ővele visszatért, s egyetértőleg jelentették, hogy a földet megjárták, új határjeleket emelve a régi­ek mellett az összes határos és szomszéd jelenlé­tében, és csak István, Benedek és Csépán, Kolyn fiai tiltakoztak, és bár őket említett emberünk Botond ellenében színetek elé idézte, a béke ér­dekében Botond meg István és említett testvérei mégis arra a megegyezésre jutottak ezek jelenlé­tében a felek akaratából, hogy Botond lemond a keresetről, amit ezek ellen színetek előtt indítani szándékozott, István és testvérei pedig elállnak az általuk tett ellentmondástól. A föld határjeleit így különböztetik meg: kezdődik az első határjel nyugat felől egy domb lábánál, ahol van három régi határjel, mellettük pedig két új határjel, amelyek közül az egyik ezé a földé, a másik Kolyn említett fiainak a földjéé; innen továbbha­46

Next

/
Oldalképek
Tartalom