Az egri püspökség jövedelmeinek 1799. évi összeírása I. - Az egri egyházmegye történetének forrásai 5. (Eger, 2001)
Bevezetés
A XVIII. századi források átírásának, közlésének módjára a Magyar Tudományos Akadémia már 1920-ban közzétette utasításait, de ezek részletesen csak a középkori latin és az újkori magyar szövegekre vonatkoznak. A latin szövegek közlésénél lényegében csak azt várta el, hogy a humanista helyesírás szabályait célszerű használni. 9 1. A közlés során megtartottuk a szöveg eredeti szerkezetét, de a hosszabb bekezdéseket többször értelemszerűen tagoltuk. A másolók a nagy- és a kisbetűk írásában, illetve a központozásban nem voltak következetesek, ezért ilyen esetekben a szöveget értelmének megfelelő módon írtuk le. Szövegünk tehát nem betűhív, de lényegileg azonos az eredetivel. 2. A másolás során előforduló nyilvánvaló elírásokat minden jelölés nélkül javítottuk. Kiegészítéseinket szögletes [...], a szöveg valamilyen sajátosságára kerek zárójelbe tett felkiáltójellel (!) vagy kérdőjellel (?) hívtuk fel a figyelmet. 3. A rövidítéseket csaknem minden esetben feloldottuk, de az igen gyakran előfordulókat nem. Ezeket külön jegyzékben közöljük. 4. A mértékegységet jelentő számokat a szövegkörnyezetnek megfelelően hol betűkkel, hol számjegyekkel írtuk. A törtszámok egy részét az összeadás megkönnyítése érdekében az eredetiben sokszor 2/8, 2/4 alakban írták, ezeket VA, V I formában közöljük. 6. A leírás során a lapok jobb oldalán folyamatosan jelöltük a kötet eredeti lapszámozását is pagina 1.... x. formában. A kötetben használt rövidítések org. V. orgia Viennensis, bécsi öl org. négyszögöl m/P metreta Posoniensis, pozsonyi mérő fa. falcastrum, kaszás, embervágó (rét) fo. fossor. kapás (szőlő) £ bécsi font N e numerus, szám A.R.D. admodum reverendus dominus, főtisztelendő úr FF fratres, (szerzetes) testvérek PP. patres (szerzetes) atyák FT. főtisztelendő N. nobilis, nemes T. tisztelendő Rf„ Rfl. rajnai forint xr. krajcár 9 Századok, 1920. Melléklet, 16. 8