A Hajdú-Bihar Megyei Levéltár évkönyve 10. 1983 (Debrecen, 1983)

Közlemények - Tóth Béla: Első magyar nyelvű "irodalomtörténetünk" szerzője: Segesvári István

gyen temetődött (nagy pompával)”.16 A városi tanács jegyzőkönyvében még szűkszavúbban emlékezett meg haláláról. „Kimúlásáról” csak a halála utáni má­sodik napon történt említés állása betöltésével kapcsolatban.17 * * * Segesvári István életének, munkásságának legjelentősebb nyoma a már em­lített fordítása és az az elé írt ajánlása. A munkával kettős célt igyekezett szol­gálni. Egyrészt környezetének, neveltetésének megfelelően a védekezésben levő vallási felfogás segítése, erősítése, másrészt a magyar nyelv fejlesztésének, gaz­dagításának ügye, mely a 18. sz. második felétől mind jobban előtérbe került szellemi életünkben, s amelyet erősen fokozott a II. Józseffel szemben megnyil­vánuló nemesi, nemzeti ellenállás, majd a halála után feltörő hazafias lelkesedés. Ez utóbbi törekvéseknek valamennyi ága jelentkezett Debrecenben, ahol Maró- thinak a felvilágosodás igyekezetéből táplálkozó anyanyelvi igényei (1. Arithmeti­ca!) után olyan képviselői támadnak az ügynek, mint Segesvári tanára, Varjas János (1721—1786), aki kései manirizmusának „bravúros” teljesítményeivel („e” betűs énekével, verselési próbálkozásaival) nyelvünk gazdagságát, alkalmatos­ságát igyekezett bizonyítani.18 Egyebek mellett ezt látta benne verses halotti bú­csúztatójának szerzője is, midőn így aposztrofálta: Ez a régiséget újsággal ruházta A mikor a Sidó Szokást magyarázta De mind ezek között el nem felejtette Hazánk magyar nyelvét sőt ezt betsüllette Ennek szélességét szépen kifestette Mert E-vel keserves énekét zengette.19 Vagy Domokos Lajos főbíró, akinek nyelvi törekvéseit kétszáz évi kézírás­ban való lappangás után nemrég (1980) kiadott Fénelon-fordítása és annak 1782- ben kelt erős nyelvi öntudatról tanúskodó előszava őrzi. De ő volt az, aki 1797- ben mint főgondnok, szinte hatalmi szóval vezettette be a Kollégium felső tago- gatán is a magyar nyelvű tanítást,20 és ő volt a Debreceni Grammatika egyik 16 Protocollum Funeris ab anno 1816. 350. old. (Debreceni ref. esperesi hivatal). 17 HBmL. IV. A. 1011/a. 97. Protocollum Politicum de anno 1826—1827., „Die 21 Januar in Senatu et Co[mi]tate. 9° Néh.: Med. D. Segesváry István úr közelébb lett kimúlásával, a ns. Város rendes Physicusi Hivatalba egy üresség esvén, múl­hatatlanul szükségesnek látta a Mgtus és VH Communitas, hogy a közönségesen tudva lévő orvosi functioknak végre hajtására, helyére más választasson”. ... Az utódot, „Zilai Sámuelt” rögtön meg is választották- és beiktatták. 18 Csomasz Tóh Kálmán: Maróthi György és a kollégiumi zene. Bp., 1978. 82— 84. old. 19 A kollégiumi Nagykönyvtár R. 571. számú kolligátumában az 50. sz. ceruzával számozott lapon. 20 „Fő része volt abban, hogy a szuperintendencia meghozta 1797. ápr. 24-i emléke­zetes határozatát a magyar tannyelv behozataláról,------------alig kétséges, hogy a határozat vagy magának Domokosnak a fogalmazása, de ha nem is az, kétségte­lenül az ő akarata és elgondolása szerint készült”. Révész Imre: Bécs Debrecen ellen. Bp., 113. old. — A pesti egyetemen is ekkor erősödnek meg a magyar nyelvi törekvések, elsősorban Rácz Sámuel professzor igyekezetéből. L. Kótay Pál: Rácz Sámuel és a magyar orvosi oktatás hajnala. Orvosi Hetilap, 1982. 2. sz. 192

Next

/
Oldalképek
Tartalom