A Győri Püspökség Körlevelei, 1930
Tartalomjegyzék
40 mos conformari. Atque utinam S. Stephani regis piaeque eius uxoris imagines ante oculos versentur omnibus quibus alendae educandaeque Christianae prolis curam ac dignitatem Deus tradidit! Utinarn parentes omnes in id incumbant ut liberos vel ab infantia verae fidei lacte alant et quidquid nefastum et Christianae puritati obnoxium est, ab eorum animis arceant! Quoniam vero Christiana liberorum educatio, uti patet, cum familiae Christianae conservatione arcte connectitur, omnino conandum est ut matrimonii vincula, 'quod divinus Redemptor ad Sacramenti dignitatem evexit, sancte ab omnibus inviolateque serventur. Id enim maxime inter paganos et Christianos mores discriminis intercedit, quod per illos carnis sensuumque habenae laxantur, per hos sancta sancte tractantur; per illos voluptati primus locus datur, per hos evangelica lex cupiditatibus imponitur. Discant coniuges christiani domesticae vitae sacrarium vereri, quod ob humanam inconstantiam vel miseras illecebras destruere aut profanare non modo divina lege vetantur, sed etiam liberorum amore patriaeque caritate prohibentur. Quomodo enim recte educare prolem vel eam ad virtutem hortari poterunt ii parentes, qui sancta Dei praecepta magno cum filiorum detrimento violant, temere quod Deus coniunxit separantes? A sancto Emerico denique ab eisque parente, S. Stephano, qui tam feliciter Hungarici regni initia auspicatus est, discant omnes qui civilem vitam regunt vel agunt tum demum humanam societatem florere, si Evangelii praeceptis cives obediant. Itaque pernecesse est ut lex Christi non modo privatam singulorum vitam imbuat, verum etiam ut publicos mores moderetur ac pervadat: constat enim: nisi Dominus custodierit civiatem, in vanum eos laborare qui aedificant eam: item- que, cum miseros, historia teste, faciat populos peccatum, religionem rectosque mores tutissimum esse nationum praesidium ac firmamentum. Alacri igitur fiden- tique animo saecularia haec sollemnia peragite, dilecte Fili Noster ac venerabiles fratres, ex quibus tanta salutarium fructuum copia iure exspectatur. Nos vero, cum sollemniora ista festa praesentes quodammodo participare velimus, Legatum Nostrum Pontificium istuc mittemus qui, nomine et auctoritate Nostra, festis ac caeremoniis praesideat. Interea, necessaria auxilia a Deo vobis precantes ut optatos exitus res habeat, Apostolicam Benedictionem vobis, dilecte Fili ac venerabiles fratres, universoque clero ac populo unicuique vestrum concredito peramanter in Domino impertimur. Datum Romae apud Sanctum Petrum, die II. mensis lunii a. MDCCCCXXX Pontificatus Nostri nono. — PIUS PP. XI. * Mélységes gyermeki tisztelettel és hálával vesszük szentséges Atyánk itt közölt levelét. Az a tény, hogy a Szentatya követet küld a budapesti szent Imre ünnepségekre, aki az ő nevében fog azokon elnökölni, ismét beszédes bizonysága annak a különös szeretetnek és gondoskodásnak, amellyel Krisztus földi helytartója megalázott szegény hazánk iránt viseltetik. Felhasználja a szent Imre jubileumot arra, hogy a világ figyelmét reánk irányítsa, amivel a letiport magyar igazságnak mérhetetlen szolgálatot tesz. Emellett a fenti levél egyik legkorszerűbb problémában, a keresztény család kérdésében állítja a világ szeme elé követendő például szent Istvánt és szent Imre herceget. Illő dolog tehát, hogy Szentatyánk levele részletesen ismertessék a hívekkel, miért is elrendelem, hogy a lelkipásztorok nagy figyelemmel tanulmányozzák át és ennek alapján egyik alkalmas vasárnapon a szentbeszéd keretében magyarázzák meg a híveknek.