A Győri Püspökség Körlevelei, 1922
Tartalomjegyzék
2746. sz. Bérmakörut. \ / 31 VII. Az érdekelt esperes és plébános urak meghallgatásával a folyó évre a következő bérmauti tervet állapítottam meg : Szeptember 3-án: Süttör, Fertőendréd, Fertőszergény; szept. 4-én : Fertőszéplak, Hidegség; szeptember 5-én: Csapod, Fertőszent- miklós; szeptember 6-án : Iván, Répceszemere; szeptember 7-én : Nemesládony, Bő, Sajtoskál; szeptember 8-án: Csepreg, Bük; szeptember 9-én : Horvátzsidány, Pe- resznye; . szeptember 10-én : Felsőszakony, Káp- talanvis ; szeptember 11-én: Egyházasfalu, Sop- ronhorpács, Und; szeptember 12-én: Lövő, Ujkér, Völcsej; szeptember 13-án: Nagylózs, Rőjtök, Sopronkövesd; szeptember 14-én : Nagyczenk, Pe- reszteg; szeptember 15-én: Kópháza, Balf, Fertőhöz, Harka; szeptember 16-án és 17-én: Sopron, Ágfalva; szeptember 18-án: Fertőrákos; szeptember 24-én: Gönyii; A bérmálandók előkészítését, a fogadtatás módját, az istentisztelet rendjét stb., illetőleg megismétlem az 1916. évi körlevelek 98. lapján 1—8. pontok alatt adott utasításaimat. A magyar püspöki kar legutóbbi tanácskozásából feliratban üdvözölte Őszent- ségét trónralépése alkalmából. A feliratra Őszentsége a következő sajátkezű levélben válaszolt: „Dilecto Filio Nostro Joanni tit. S. Eusebii S. R. E. Presb. Card. Csernoch Archi- Episcopo Strigoniensium ac Venerabilibus Fratribus Archiepiscopis et Episcopis Hungáriáé Pius P. P. XI. Dilecte Fili Noster ac Venerabiles Fratres Salutem et Apostolicam Benedictionem. In communi vestra epistola cum prospera et adversa gentis vestrae, tirni grato animo ac memori, beneficia recolitis, quae in utraque fortuna ab Apostolica Sede, numquam intermissa liberalitate, collata in eam sunt. Collata ea quidem sunt in merentem. Locuplex historia testis multa commemorat egregia hungarorum in Ecle- siam facinora, in primisque eorum celebrat animum catholicae fidei retinentis- simum; libetque, cum primum vos alloquimur occasionem ex his sumere hun- garos omnes compellandi Apostoli verbis „State in fide neve inferatis crimen gloriae vestrae.“ Hortationem, ut videtis, non inopportunam faciunt tempora. Multa enim, uti aliis in locis, ita etiam in Hungária impendent catholicis ex hoc capite discrimina, in eaque maxime advocatam velimus diligentiam vestram. Relata a vobis officia dum vice prosequimur paternae caritatis, divinorum auspicem munerum 2747. sz. Őszentsége a magyar püspöki karhoz.