A Győri Püspökség Körlevelei, 1901
Tartalomjegyzék
107 Úrhoz, kegyeskedjék csekélységemmel közölni mindazt, ami plébániáján úgy a múltból, mint a jelenből szűz Mária tiszteletére vonatkozik. A multat illetőleg sok esetben a Visitatio Canonica ad felvilágosítást. Ily adatok volnának: szűz Mária templom, kápolna, oltár, kép vagy szobor, esetleg a helységben vagy határában. Mely évből valók ezek és kinek adományából? Van-e Mária társulat, milyen és mely évben alakult? Ha a szobron felirat van, ennek közlését is kérem. Nos cum prole pia benedicat Virgo Maria! Alsó-Hricsó (Trencsén m.), 1901. szept. havában. Krasznyánszky János, segédlelkész.« Győr, 1901. október 25-én. Litániás könyv a nyilvános ájtatosságokhoz. Ily czirnii gyakorlati értékű könyv jelent meg a győregyházmegyei nyomdában, mely mindennemű ájtatosságok rendjét tartalmazza. Nemcsak a lelkész urak, hanem a nép is használhatja ezt a hasznos könyvet, melyet megszerzésre ajánlunk minden plébániának és fiókegyháznak. — Egy példány ára vászonkötésben, pirosmetszéssel 3.60 kor., bőrkötésben 5 kor., aranymetszéssel 6 kor. Az összeg előleges beküldése után bérmentve küldi a könyvet a győri egyházmegyei nyomda. Semmer Imre, sarutlan kármelita-rendü áldozár kiadásában megjelentek : i. »Katholikus Sekrestyés«, vagyis mit kell tudni, hogy az istentiszteleti szertartások illendően betarthatók legyenek. 2. »A Kis Oltárszolga«, vagyis felvilágosítások, hogyan kell az oltárnál szolgálni. 3. »Szerzetes Katekizmus«, vagyis oktatás a szerzetes állapotokról és a szerzetes fogadalomról. Gyakorlati és Istennek megtelelő tiszteletét czélzó irányuknál fogva lelkészkedő papságomnak különös figyelmébe ajánlom a kis füzeteket. Kaphatók Győrött, a kármelita-atyák házában. Győr, 1901. október 25-én. Vallás- és közoktatásügyi m. kir. ministertől. 37837. SZ./1901. A Lacken- bacher-féle alapítványból néhány bibliai versszaknak héberből arabra való legjobb fordításáért kitűzött pályadijra vonatkozó hirdetést azzal a kéréssel van szerencsém a főtisztelendő egyházmegyei főhatósághoz juttatni, hogy azt egyházmegyéjében a lehető legszélesebb körben közzétenni méltóztassék. Budapesten, 1901. évi junius hó i-én a miniszter meghagyásából: Dr. Tóth Lajos, ministeri osztálytanácsos. 45023/1901. helyt. szám. Hirdetés. A Lackenbacher-féle alapítványból 15—20 bibliai versszaknak héber nyelvről arabra való legjobb fordításért 2835 kor. vagy esetleg a két legjobban sikerült fordításért két egyenkint 1417 kor. 50 fül. összegű jutalomgij tűzetik ki. E jutalomdij elnyerésének feltételei a következők: i. Mózes mind az öt könyvéből sorshúzás utján választott 3—4 versszak (a geneologiai kimutatások kivételével) héberről arabra fordítandó. Arab szótár használata megengedtetik. Egyenlően jó fordításoknál mindazonáltal ezen segédeszköz nem használása előnyt biztosít. Legjobbnak a londoni Polyglotte-ot leginkább megközelítő fordítás tekintendő. Nr. 2366. Litterariae res. 2367. sz. Lackenbacher alapítványra pályázat.