A Győri Püspökség Körlevelei, 1868

12 20,139 szám. A honvédelmi magy. kir. ministeriuintól. Méltóságos Püspök Ur! Múlt 1867. évi november 6-tól 17,601. szám alatt kibocsátott itteni körrendelet kapcsában Méltóságod alattas közegeinek szoros hozzá alkalmazkodás végett leendő tudtul adás czéljából értesittetik, hogy tápdijt biztosító okmánynyal (Patent) ellátott és igényeit fentartott (9íefei-t)atton8=3nbalÍt!en) rokkant katonáknak házassági engedély az illető köz­ség beleegyezésével csak az illető rokkantak házának parancsnoksága, esetleg a hadfő­parancsnokság által adathatik. Kelt Budán, 1868. évi február hó 3-án. A ministerium vezetésével megbízott magy. kir. ministerelnök meghagyásából Gclich osztály tanácso s. (»ebet um eine glückliche Entbindung Ihrer k. Majestät der Königin Elisabeth. Allmächtiger, ewiger Gott, Herr des Himmels und der Erde, der du Könige und Völker mit Segnungen erfreuest, erhöre gnädig die frommen Bitten Deiner Kirche und verleihe, dass Deine Dienerin Elisabeth, unsere Landesmutter und Königin, sich einer glücklichen Erfüllung ihrer Hoffnung erfreue. Wende von Ihr ab jegliche Gefahr und beschütze Sie in deiner Huld mit himmlischer Macht. Darum bitten wir dich durch Jesum Christum, Deinen Sohn, unsern Herrn und Erlöser. Amen Jaurini, die 16. Februarii 1868. Nr. 674. Die 10. curr., Sacramentis moribundorum praevie susceptis, praematura morte, — vix- Obitus dum 34 annos egressus — e vivis sublatus est Josephus Szerdahelyi, parochus in Ne- Szerdaheiyi raesvblgye; cujus animae ut donetur Paradisi Gloria, Deum Fratres una mecum orate, et concursus Qui vero tento ab eodem, dum viveret, beneficio parochiali potiri cupiunt, libellos suos pro parochia supplices, Illmae Domine Antoniae Vid. Coni. Batthyány, in quam nimirum per emptio- Nemesvoigye. nem p>om;nj[ Köpcsény jus quoque Patronatus devolutum est, inscriptos, usque 15-am futuri mensis Martii horsum exhibeant, est necesse. Jaurini, die 18. Februarii 1868. Joannes m. p. Episcopus. E relationibus publicis fidedigne cognitum est instare tempus, quo Augustissima Domina Imperatrix et Regina nostra, in metropoli patriae nostrae moras nectens, partu levabitur. , Aequum omnino est, ut pro Ejus nascituraeque Serenissimae Prolis incolumitate ad Deum bonorum largitorem publicae fundantur preces. Itaque a Dominica II. Quadragesimae omnes sacerdotes tum seculares, tum re­gulares in missa, nisi Rubricae obstiterint, sumant collectam ,,pro quacunque necessitate“; dein diebus quidem dominicis et festis post sacrum sermonem et sub litaniis, alias autem post sacrum Parochiale aut Conventuale orent ad hanc intentionem ter Pater et Ave cum precibus seauentibus: Imádság' ö császári felsége Erzsébet királyné szerencsés szüléséért. Örök mindenható Isten, mennynek és földnek ura, ki királyokra és népekre árasztod áldásidat, hallgasd meg kegyelmesen egyházad ájtatos könyörgéseit és engedd : hogy szolgálódnak Erzsébet királynénak, országunk anyjának szülői reménye szerencsé­sen teljesüljön. Távoztass el tőle minden veszélyt és tartsd meg őt kegyelmedben meny- nyei hatalmaddal. Ezért kérünk téged óh Isten! a te egyszülött Fiad Jézus Krisztus, a mi TTrnnlr IVÍporvíilt/tnlv íllf.íll Ampn Nr. 637. Preces pro felici partu Augustissimae Imperatricis et Keginae Elisabethae.

Next

/
Oldalképek
Tartalom