Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Győr, 1859

16 Horrere visus vertice Bospori, Sese cavernis turpibus abdidit *) 30. Pallens; ut exsternatus angvis, Quum subitae tonuere nubes. Ille, ille caudae multiplicis Draco, Quod iactitabat, sed capitis Draco Unius, iliisis cerebri 35. Procubuit super arma nervis. Qualem trisulca terrigenam iuba Laetum, et Pelasgos raille volumina Spirasque per saltus trahentem , Explicuit Capanea pinus. — 40. I s t o , Quirites, se probet aemula Ductore virtus; et gladios velut Ad enovaturam retusos Exacuat rediviva coléra. ülagyarnl: T e-is állj elé most harci tekintetű, Te, a magyar hon fő disze, Hunyady! Ki míg fönállál, rettegésben Volt a török birodalma mindig. Zeüsz, mert az égből lángnyilakat lövell, Ott lenni úrnak tartatik: ám a te Elő karod súlyát legyilkolt Ezreiben siratá muzulmán. Téged, lesújtott ellenyeid fölött Állót Hadúrnak valla maroklatig Vérző vasad, melytől a sápadt Tar seregek szüve megjegedvén, Még mint futók is halva rogyának el, Oly gyilkoló volt rajtuk a félelem; És a töröknő, hallgatásra Birni rivó gyerekét akarván, Szörnyű neveddel ha fenyegette öt Célt ére. Rémít a fene üstökös Mindent ekép, ha csillagok közt Forradalom kele, s ö a lázadt *) A 28—31. versek összefüggése nekem egykissé darabos- és hiányosnak látszik. Tán igy kellene olvasni: „fiuod to­ties O. o. H. v. v. Bospori, et Sese c. i. abdere Pallens stb. E csekély javítás rögtön elsimít s jól összeköt mindent.

Next

/
Oldalképek
Tartalom