„…kacérkodni fogok vele”. Slachta Etelka soproni úrileány naplója 1838–1840 I. (Győr, 2014)

A naplók szövege

cotillonban minden tourban engem választott, tán valami 8-szor, sokszor is lopott — haha! Sokat nevettünk! Rousseau ma nagyon udvarolt, Hügel sokkal több tűzzel, mint máskor. Chernelnek tempusa654 volt, így szerelmi nyilatkozásai is különösen durvák. Laci, mint mindig, az igénytelen ud­varló. Rudi, mint mindig, az érdekes Weigelsberg és Buirette igen kegye­sek stb., stb. De most az est királyához! Lisztünk az első keringő alatt érkezett. Egyszerre a harmadik után kínálkozik keringőket játszani. Leül és játszik, de hogyan? Webertől keringőket s minekutána egy gyönyörű fantázia alakjába önti, végzé az ördögtánccal Meyerbeer Ördög Róbertjé- ből. Mily érzéssel hallgattam ezen, kezdetén oly kellemes, utóbb oly nagyszerű compositiót?!655 A művész felkelt. Mindenki körébe tolakodék s érzéseit szavakba foglalva azokat tömjénként neki nyújtani törekvék. Én néma maradtam, mert igenis mélyen el valék fogódva, hogysem lelkese­désem szavakban törhetett volna ki. Én utána nézék s elmélyedtem a lel­kes, kifejezésteli vonások szemlélésébe. Egyszerre élénk mozgást veszek észre. Barthodeiszkyné amint Liszt kalapját kezében tartá, abból egy kesz­tyűt csent ki. Mindenki igyekvék most, emlékül e szép estre, a kesztyű egy darabkája birtokába jutni. Én is. Én ezt a legcélszerűbb emléknek találom: hisz a kesztyű fedezte azon kezet, mely minékünk oly mennyei élményt oly dúsan szerzett, mely a Liszt nemes, érzelemdús lelkében támadott, majd nagyszerű s nemes, majd édes-keserű, kellemteljes eszméit a billen­tyűkre nyomá. Én is, nagy bajjal egy darabkát leszakíték. George Jaque- mar vala vörös betűkkel reá írva. Örömtelve szökök anyámhoz, azt néki megmutató.656 Liszt tőlem két lépésre áll. Ő olvasá szemeimben azon gyönyört, melyet bennem egy ily érdekes emlék bírása kelt fel. Ez őt elha­tározza — ő hozzám lép s ezen szavakkal: „Mais vous n’en aves qu’une toute petite piece... Oserais je vous offrire la paire?”657 Mindkét térdére leereszkedik, kezeit kérőleg teszi össze s nékem a jobb kezéről való kesz­tyűjét, mely egész és ép vala, nyújtja át. Én annyira meg valék lepetve, oly zavart voltam, hogy egyebet nem válaszolhattam, mint: „Merd, monsieur!”658 De ez bizonnyal oly accentusával659 a legőszintébb köszö­netnek vala mondva s szemeim minden affectatiótól ment kifejezéssel 654 Kedvező alkalma (latin). 655 Alkotást (latin). 656 Ti megmutatandó. 657 Önnél csak egy darabka van. Bátorkodhatom-e a párját felajánlani? (francia). (lSS Köszönöm, uram (francia). 659 Kifejezésével (latin). 130

Next

/
Oldalképek
Tartalom