Katona Csaba: „… kacérkodni fogok vele” - Slachta Etelka soproni úrileány naplója 1838-1840. 1. kötet. (Győr, 2014)

A naplók szövege

férfiúi erényekkel oly gazdagon díszlő karaktert bizonyíta be, minden sza­va oly érdeket gerjesztő vala, hogy én mélyen érzém, hideg megfontolás­sal, minden szerelem nélkül, mennyire boldogíthatna ő engem mint em­ber, de fájdalom, nem körülményei közt. Homokba folynának terveim — ő, noha magyarul beszél, mégsem magyar. Ő gróf, de nem gazdag. Oly kétségekbe mélyedtem. Honszeretet és oly gyöngéd érdek, melyet ő ben­nem gerjeszte, küzdenek egymással, én egy álmatlan éj elejébe látok. Mily édesnek kell lenni, egy oly szeretetre méltó férfiút, ki annyit szenvede a sors csapásaitól, boldogíthatni! Pedig mélyen érzem, én ezt tehetném. So­kat éneklék ma este, Vojna kért, s miért ne tölteném be ezen, tán utolsó kérését? Én őt viszont felszólítám s a legszívesebben kérém, énekelne ő is. Végre engede. Mi Katinkat lakására küldöttük, hol egy cahier194 195 Bécs­­ben visszaadandó, kölcsönzött románcai valának. O ezekből többeket, mind igen választott, rám célzó textussal193 énekelt. Hangja többé nem­igen csengő, néha igen kellemes, előadása szívhez szóló, manierjai196 oly igen kellemesek! Oly gyorsan múlt ezen este! Fájdalmasan búcsúzék tőle el, majdnem szótlan. Annyit érzék, hogy legjobbnak tartám hallgatni. Voj­na elérhetné, ezen kedves, érdekes ember, a szerencse legfőbb fokát. 20-kán. Délelőtt misében. Esős, hideg időnk vala. Délután, midőn anyám átöltözköde, ki lép be? Vojna. Egy embarrassant t?te a t?te!197 198 Ma­rim tante Nánival Tárnánál ebédelt. Én nem sokára hívatám, de csak né­kem kelle őt elfogadnom. Köszönöm neki, hogy még ezen délutánt is ajándékozta nekünk. A legfinomabb udvariassággal válaszolá, hogy nehe­zen, oly fájdalmasan válik innen el s hogy szégyelli, hogy nincs elégé fér­fiúi ereje a kénytelenségnek engedni, s valaha innen magát elszakítani. Mert, mondá, minél tovább mulat itt s velem vagyon, annál fájdalmasab­­ban váland tőlünk el. O egy pár patience-et taníta nekünk, hogy, mondá, ekkor róla emlékezzünk, és mivel ezen délutánt még itt tölté, ma éjjel, ezen hideg, nedves, sötét éjben utazik el. F 8-kor ment el, azon ígérettel, hogy midőn Bécsbe jövend, mindegyikszer bennünket meglátogatand. Holnap névnapja — tudám, s zavaromban elfelejtém néki szerencsét kí­vánni —, midőn már elment, juta ismét eszembe. Én tehát gyorsan 14 Füzet (német). 195 Szöveggel (latin). 196 Fogás, tartásmód — itt vélhetően: kottázott dallam (francia). 197 Zavart, négyszemközti együttlét (francia). 198 Pasziánsz — kártyajáték (francia). 50

Next

/
Oldalképek
Tartalom