Győr vármegye települései 18-19. századi kéziratos térképeken (Győr, 2003)
A térképek leírása
Y//ÖZ város Aelső zószelneA lórÁópv / 793. 1, GYMSMGYL, nincs jelzete 2. Original Zeichnung der Inerern Königlichen] Freistadt Raab, welche die Übersicht der Stadt selbst, und zugleich die Einzelnen Parzellen und Gassen zeigt samt deren Eintheilung in Verbindung mit den anliegenden Platze; eben so die Unterir- tischen Kanäle der Einzelner Hausbesitzer Verhältnißmassig angemerkt, und zu den Haupt Kanällen hingeleitet [Eredeti rajz Győr Szabad Királyi Város belvárosáról, mely lehetővé teszi magának a városnak az áttekintését és egyúttal az egyes telkeket és utcákat is mutatja, együtt azok felosztásával és a mellettük lévő terekkel való összeköttetésével; ugyanígy arányosan mutatja az egyes háztulajdonosok földalatti csatornáit és azoknak a főcsatornákhoz való csatlakozását.] 3, 1793 4. Emrich Hruszavszky de[r] Eaden Staats und Städtischer Ingeniour [ Hruszavszky Imre állami és városi mérnök) 5.1. német 6.1. 73 x 51 cm (69 x 45 cm) 6.3. die zugleich zum Behüte der künftigen leichteren Orientirung, die Ortnung und den Platz ihrer Lage zu erkenen geben. - zu diesen Zweke erscheinen die Haupt- canéle Sämtlich mit Gälblichen. Zwar des Haus Inhaber mit Gälben färben dargestelt. In bereiche dieser Stadt befinden sich dazeit 679 Häuser; ganz Regelmäßige 10 Gassen, Öfentliche Brunen 5, Hauptkanäle 7. Thor 3. nemlich daß Wiener, Weißenburger und daß Donau Thor. Die Gründe, Welche derCivil lurisdic- tion, des Städtischen Magistrates nicht unterliegen, und daher auf keine Steuer entrichten, und in folgenden Register Specificirt angemerkt, und Zwar, [Mindezek egyúttal a leendő könnyebb tájékozódás céljára szolgálnak, hogy a város elrendezését és területét megismerhessük: ennek érdekében valamennyi főcsatorna sárgás színnel jelenik meg, a háztulajdonosok csatornái pedig sárga színnel vannak jelölve. A város területén jelenleg 679 ház, 10 teljesen szabályozott utca, 5 nyilvános kút, 7 főcsatorna és 3 kapu - úgymint a bécsi, a fehérvári és a dunai - található. Azon területek, melyek a polgári joghatóságnak, a városi magisztrátusnak nincsenek alávetve, és ezért adót sem fizetnek, a következő lajstromban vannak részletesen kimutatva, éspedig] 1tens Die Bischöfliche Resitenz mit der anliegenden Hauscapelle [püspöki palota a hozzá épített házikápolnával] 2tens Das hohe Domkapit[e]l samt der Chatetral, und zugleich Pfarkirche mit den Blut schwizenden Marien Bild, [a székeskáptalan a plébániatemplomként is szolgáló székesegyházzal, melyben a könnyező Mária-kép található] 3tens Das Seminär des Diözesan Clerus [egyházmegyei papnevelde] 4tens Das Kaiserliche Profiont Amt [császári élelmezési hivatal] 5tens Das Kloster der Ehrwürdigen Carmeliter Von Berge Carmel, mit der Architekttonischen schön Gebauten Kirche [kármelita kolostor szépen épített templommal] 6tens Das Collegium der Aufgehobenen Gesellschaft Jesu, mit dem Gymnasium, in der einstens Acadermischen jetzt aber Deutscher Pfar[r]kiche, welche Achidek- tonisch [siel] Gebaut und mit 2 Kupferne Thürmen gezirt ist. [a feloszlatott jezsuita rend kolostora a gimnáziummal; a templom egy ideig akadémiai, most azonban német plébániatemplomként szolgál: építészetileg számottevő, két tornyát rézlemezzel borították] 7tens Die Große Kaserne, [nagy laktanya] 8tens Das Ungarische Spital zur H[eiligen] Anna, [Magyar Ispita Szent Annának szentelve] 9tens Das Convent der Aufgehobenen Franciskaner Väter [a feloszlatott ferences barátok kolostora] 10fens Die Comidadt Castil. [vármegyeháza] Utens das Kloster der Ursulinen Nonnen [az orsolyita nővérek kolostora] 12tens Das Deutsche Spital zur H[eiIigen] Treifaltigkeit [Német Ispita a Szentháromságnak szentelve] 13tens Die Kleine Caserne [kis laktanya] 14tens Die Residenz sogenante Prälatur haus des Aufgehobener Benedictiner Ordene [a feloszlatott bencés rend rezidenciája, az úgynevezett Apátúr-ház] 15tens Die Capiti Schule, zugleich Wohnhaus der Musiker [káptalani iskola, egyúttal a zenészek lakóháza] 6. 17. 18 u[nd] 19, Milliter Verpf[l]egs Magazin [katonai élelmezési raktár] Thiesen gehören auf die Gott geweichten Merk würtigeren Monamente. [ezek a jelzések az Istennek szentelt nevezetes emlékművekhez tartoznak] 1 tens Die vorder Seiten Thür der Cadere Kirch er[r]ichtete Statue des HeiIi[gen] Erzeng[e]l Michael mit der Inschrift: Quis ut Deus /:Wer wie Gott:/ aus gemeinen Stein in Eleganter form ausgeführt [A székesegyház előoldali ajtajánál áll Szent Mihály arkangyal szobra „Ouis ut Deus" (Ki olyan, mint az Isten?) felirattal, közönséges kőből, elegáns formájúra kidolgozva.] 2tens Das auf Städtischer Grund Stehent VortrefIich Gemäßelte Monument, das Oben eine Steinerer Säule, die Bundeslade darstelt. Über einer Masiven Vier Seifigen Basis, welche nebst den abildungen Verschiedene Heiligen in Betrelico Gearbeitet, die Entsprechenden Zuschriften enthält. Das Monoment sol daß Christliche Volk zur gebührenden Anbetung der Heiligen Hosti, so an dieser Stelle einstens zerbrochen, in der Steinerern Bundes lade dort Oben Aufbewahrt sich befindet, Erinnert manchen. [A város területén álló, kitűnő arányokkal rendelkező emlékmű; felső része egy kőoszlop, mely a szövetség ládáját tartja. Egy négyoldalú, masszív alap felett, mely különböző szentek ábrázolásaival van díszítve, arra vo