Dreska Gábor: A pannonhalmi konvent hiteleshelyi működésének oklevéltára I. (1244-1398) - A Győri Egyházmegye Levéltár kiadványai. Források, feldolgozások 6. (Győr, 2007)
Oklevelek
5 10 15 20 25 30 35 40 284 Oklevelek 1385 253. 1385. június 30. — A pannonhalmi konvent jelenti Mária királynőnek, hogy Szentgyörgyi Tamás országbíró megkeresésére Zala megyében tudományvételt tarva megtudta, hogy Benedek veszprémi püspök két nyirádi jobbágyának a panasza Rátolti János fia Gyula birtokfoglalásáról igaz. Papír, hátán zárópecsét nyoma. VÉL, Veszprémi ppk. lt.: Nyirád 7 (DF 200313) — Re- GESZTÁJA: Veszpr. Reg. 825.: a parancslevél; uo. 829.: a jelentés — KÜLZET: Domine Marie regine. Pro Anthonio et Francisco, iobagionibus domini Benedicti episcopi Wesprimiensis de Nyrad contra Gyulám filium Iohannis de Ratolth, inquisitoria. Excellentissime principi, domine Marie Dei gracia Ungarie, Dalmacie, Croacie etc. regine, domine ipsorum metuende conventus monasterii Sancti Martini confessoris de Sacro Monte Pannonie oraciones in Domino debitas et devotas. Vestra noverit serenitas litteras magnifici viri, comitis Thome de Sancto Georgio iudicis curie vestre sigillo magistri Bako prothonotarii domini Nicolai de Gara regni vestri Ungarie palatini consignatas nobis amicabiliter directas honore, quo decuit, nos recepisse in hec verba: Amicis suis reverendis, conventui ecclesie Sancti Martini Sacrimontis Pannonie comes Thomas de Sancto Georgio iudex curie regie amiciciam paratam cum honore. Dicitur nobis in personis Anthonii et Francisci iobagionum venerabilis in Christo patris, domini Benedicti episcopi Wesprimiensis in possessione eiusdem domini episcopi Nyrrad vocata commorancium, quod Gyula filius Iohannis de Ratalth quandam vineam ipsorum empticiam in territorio possessionis ipsius [...] Saska [nuncupjate existentem, in cuius vinee dominio iidem Anthonius et Franciscus a sedecim annis usque nunc pacifice et quiete fuissent, contra iuris ordinem ab eisdem occupasset et occupatam detineret in eorundem preiudicium valde magnum. Super quo vestram amiciciam presentibus petimus diligenter, quatenus vestrum mittatis hominem pro testimonio fidedignum, quo presente Gregorius de lutas vel Dominicus de Chatar seu Clemens filius Iacobi de eadem sive Ladislaus filius Веке de Fayz sin Nicolaus Magnus de Wamos ceu Blasius de eadem aut Stephanus filius Iohannis de Kouachi neve Blasius filius Egidi de Sarusd aliis absentibus homo reginalis ab omnibus, quibus incumbit, meram de premissis experiatur veritatem, quam tandem domine nostre regine fideliter rescribatis. Presentes autem propter absenciam magistri Martini prothonotarii nostri et sigillorum nostrorum erga ipsum habitorum sigillo magistri Bakou prothonotarii magnifici viri, domini Nicolai de Gara regni Ungarie palatini fecimus consignari. Datum in Wisegrad, feria tercia proxima post festum Beatorum Philippi et Iacobi apostolorum, anno Domini M° CCC° LXXX0 quinto. Nos itaque ipsius comitis Thome peticioni inclinati una cum Ladislao filio Веке homine vestro nostrum hominem, videlicet Michaelem rectorem et presbiterum parrochialis ecclesie de Alsók capellanum nostrum ad premissa peragenda pro nostro testimonio fidedignum duximus transmittendum, qui demum exinde ad nos reversi nobis concorditer retulerunt, quod ut predictus homo vester simul 35-37 feria tercia... ] 1385. máj. 2.