Dreska Gábor: A pannonhalmi konvent hiteleshelyi működésének oklevéltára I. (1244-1398) - A Győri Egyházmegye Levéltár kiadványai. Források, feldolgozások 6. (Győr, 2007)

Előszó

Előszó 11 megkeresés vagy királyi parancs példánya áll rendelkezésünkre. Ezen esetekben a konventnek címzett kiadványt állítottam az időrendi listába, annak dátumát ter­minus post диет-ként véve figyelembe.17 Ha egy ilyen oklevél hátán az eljárás helyszínén készült feljegyzések olvashatók, köztük az eljárás napjának rögzítésé­vel, akkor ez az időpont jelenti a viszonyítási dátumot. Mivel azonban a hiteleshely hátlapi feljegyzései (tehát a tulajdonképpeni pannonhalmi kiadvány magja) az itt alapszövegnek tekintett és a hordozóanyagra elsőként került bírói megkereséshez képest csupán másodlagosak, így azok a teljes szövegű oklevél közlése után kaptak csak helyet. Ugyanezt az elvet követem azon esetekben is, amikor — jellemzően majd csak а XVI. században — a hátlapon és/vagy az előlap szövege köré írva a hiteleshelyi jelentés fogalmazványa is megtalálható. Az oklevéltárban való eligazo­dást megkönnyítendő azonban a megkeresőlevelek és parancsok, illetve a kötetben fellelhető valamennyi, nem pannonhalmi kiadvány időrendi listája egyben is átte­kinthető а II. számú függelékben. A pannonhalmi hiteleshely működésének emlékeit felölelő gyűjtemény a fel­dolgozott okleveles anyagot illetően túl is mutat a pannonhalmi konvent tevé­kenységén. Egyrészt ugyanis a kiadási gyakorlatban praktikusan is használhatóvá kívántam tenni azt a szakirodalom által már régóta hangsúlyozott tételt, misze­rint a bíróság előtti keresetét igazolandó a felperes általában két hiteleshely és a területileg illetékes megye hatóságának egybehangzó jelentését volt köteles bemu­tatni.18 Ezért aztán igyekeztem összegyűjteni a pannonhalmi konventével párhu­zamos jelentéseket, minek következtében megállapítható volt a szövegek közötti szó szerinti egyezés és így lehetővé vált a néha vízfolt vagy egyéb fizikai hiányos­ság okán olvashatatlan pannonhalmi oklevelek kiegészítése.19 Másrészt ugyanakkor egyes kiadványokban előforduló említéseket, hátlapi feljegyzésben található utalá­sokat több alkalommal is sikerült teljes szövegében fennmaradt oklevelekhez kötni, így rekonstruálhatóvá vált a kiadványok egymás után helyezésével az egész perfo­lyamat. Ezen azonosított és lábjegyzetben hivatkozott esetek közül néhánynak a szövegét az I. számú függelék tartalmazza. Ez a módszer ugyancsak lehetővé tette a fizikailag sérült konventi kiadványok szövegének pótlását, hiszen a tartalmi átírás legtöbbször azt jelenti, hogy az oklevél bevezető és záró formuláinak kivételével a teljes rendelkező rész átvételre került az igeidők és a nyelvtani alany értelemszerű megváltoztatásával.20 Szintén a hiánypótlás eszköze volt az újkori másolatokkal, 17Ezzel persze azt is feltételezem, hogy minden bírósági megkeresést hiteleshelyi eljárás köve­tett, és minden hiteleshelyi eljárásról jelentés is készült. A feldolgozott anyag ennek ellenkezőjéről nem tartalmaz információt. 18Hajnik, Perjog 291-292. 19A különböző bírói fórumok által ugyanazon ügyben kiadott megkeresések és az ezekre tett jelentések szövegének nagyfokú hasonlóságát, sőt azonosságát bemutatandó az I. számú függelék­ben néhány, a pannonhalmival párhuzamosan jelentő hiteleshely oklevelét is közlöm: a 249. számú relációval azonos ügyben jelentett a fehérvári káptalan (I. függelék, 10. szám), a 253. számúval megegyező tartalmú a veszprémi káptalan oklevele (I. függelék, 11. szám), a 261. számúnak társa szintén a fehérvári káptalan oklevele (I. függelék, 12. szám). 20Részint erre is jó példa a csak tartalmi átírásban fennmaradt 274. számú pannonhalmi oklevél és a párhuzamosan jelentő pozsonyi káptalan eredetiben fennmaradt kiadványának (I. függelék, 13. szám) szövegazonossága.

Next

/
Oldalképek
Tartalom