Függetlenség, 1970 (57. évfolyam, 1-44. szám)

1970-08-20 / 34. szám

I 10. oldal FÜGGETLENSÉG Thursday, August 20, 1970 MAGYAROK A NAGYVILÁGBAN: kelte Lajtha László “Három nocturne” című kompozíció­ját: vonósnégyes, fuvola és hárfa kísérettel. Bartók és Kodály mel­lett Lajtha László a legismer­tebb, a legnépszerűbb ma­gyar zeneszerző Franciaor­szágban. Fényes bizonyítéka ennek, hogy 1955-ben — Ge­orge Enescu halálakor — Enescu helyére Lajthát vá­lasztották a Francia Akadé­mia levelező tagjává. A nem­régiben elhunyt mester mü­veivel is, vonzó egyéniségé­vel is sok barátot szerzett a legjobb francia komponisták körében. Akik — többek kö­zött — az ő segítségével is megértették, hogy bár a ma­gyar zenei életet valóban túl sokáig determinálta a monar­chia szelleme, nálunk ugyan­akkor harc is folyt e szellem ellen. Jó barátságba került Lajtha a ma is élő és alkotó Olivier Messiaiennel is, és az ő közvetítésével kerültam kapcsolatba — Gabriel Fauré, Poulenc és a jellegzetes fran­cia “mélodie” más mesterei mellett — Messiaien uj utak felé mutató művészetével is. Az énekesnő nemrégiben Messiaien mester “Harawi” címet és “A szerelem és a ha­lál dala” alcímet viselő ciklu­sát mutatta be Budapesten. — E gyönyörűen harmoni­zált dalok szövegét is maga Messiaien irta, de én — a cim után és az egyes dalok­ban fellelhető pentatóniából kiindulva — eleinte azt hit­tem, hogy japán népzenei ha­tású müvekről van szó. Hosz­­szas nyomozás után — Bu­dapesten élő japánokkal is beszéltem — kiderült, hogy a “Harawi” perui indián nép­zenére ía szöveg pedig nép­­költészetre) támaszkodik. Mes­­siaien-ről különben el kell mondani, hogy korunk egyik nagy zeneszerzője. Az ő mes­ter-iskolájából került ki a ná­lunk már elég jól ismert Pier­re Boulez és a nemrégiben Bp.-n vendégszerepeit, kivá­ló karnagy, Maurice La Rox is. Le Roux jelentette ki különben, hogy meste­re szerint a XX. század “nem utolsósorban Bartók Béla százada”. Közhely már, hogy Bartók hid zenekultúránk legmé­lyebb, legigazibb értékei és a nagyvilág között. De hidat jelent Kodály Zoltán is, Lajt­ha László és egy sor ma élő, köztük fiatal zeneszerző is, akinek müveit Franciaország­ban is kezdik megismerni. Antal Livia — aki többek kö­zött Farkas Ferenc, Sugár Rezső, Viski János, Szer­­vánszky Endre, Gárdonyi Zoltán, Szomjas György da­lait énekelte az elmúlt évek­ben a francia rádióban és francia közönség előtt — leg­közelebb Mihály András Rad­nóti verseire irt, “Az áhitat zsoltárai” cimü életében elő nem adott bölcsődalait kíván­ja megismertetni francia hall­gatóival. Antal György MEGVALÓSUL EGY AMERIKAI—MAGYAR EGYLETI EGYESÜLÉSI ÁLOM (Folytatás a 7. oldalról.) A Bridgeporti Szövetség összes jelenlevő igazgatósági tagja és tisztviselője egyhan­gúlag elfogadta és magáévá tette az előterjesztett határo­zatot és igy a William Penn igazgatóságának előzetes jó­váhagyása révén, a két test­­vérsegitő egyesülése egyhan­gúlag el lett fogadva és ha­tározva és az egyesülési szer­ződés alá lett írva az illeté­kes tisztviselők által és az aláírások az egyesületek pe­csétjeivel hitelesítve let­tek. Ezek alapján az egyesü­lés feltételesen életbelépett, amíg a szükséges hivatalos közegek jóváhagyása meg nem érkezik. Ezzel az első lépéssel elin­dult a megvalósulás felé évti­zedek régi álma: a Bridge­porti Szövetség egyesülése a William Penn testvéregylet­tel. A következő lépés, tehát, a hivatalos közegekhez felter­jeszteni az egyesülési szerző­dést az Insurance Depart­­mentek hivatalos jóváhagyá­sára. Ezután törvényszerűen a konvenciós delegátusok jó­váhagyását kell kikérni. Az össztagságot hivatalosan ér­tesíteni az egyesülésről. Az American Life tagjai a ma­gyar lapokon keresztül lesz­nek értesítve, mig a William Penn tagok a hivatalos lap­juk utján. A további fejleményekről e lap hasábjain fogunk beszá­molni. HIRDESSEN LAPUNKBAN! ÓHAZAI NEVELÉSI GONDOK. JUTKA NÉNI Szóban forgó Jutka néni mindössze huszonkét eszten­dős ugyan, de az első elsőál­­j talánosban igy hívják, a szü- I lői értekezleteken nemkülön­­|ben, legjobb tehát ezt min­­; denkinek tudomásul venni. Most, a déli szünet idején, a tanári szobában ül, ahová delente már beszolgál a már­cius eleji nap. Kezében sza­porán villog a kötőtű. És ez jól van igy, mert Jutka néni túl van a félidőn, s időnként í egy bizonyos illető ugyancsak rugkapál a szive alatt, junis első napjaira Ígérve jövete­lét. A készülő rékli különben kék szinü, világosan cáfolva a tudomány mai álláspontját, amely szerint nem lehet elő­re megállapítani, hogy a szü­letendő baba fiú lesz-e vagy leány. Közben benépesült a taná­ri szoba. Néhány leány és sok-sok asszony. A férfiakat mindössze a biológia öreg professzora képviseli, mert az ifjabb kollégák elmentek jobb jövedelmű éghajlat alá, akár a gólya Afrikába. Helyes igy, nem helyes, nem tudom, ezt a csomót kölönben is az fejtse ki, akinek hosszabb körme van hozzá. Afelől azonbari. nincs vita, hogy a szülői értekez­let megint roppant tanulságos volt, s újabb mutatványokkal szolgált a szülői elfogultság tekintetében. A leggyakrabban hallott mondat újra és újra igy szólt: — Nem értem, kérem, a gyerek ellenőrzőjében azt az intőt. Otthon meg kifogásta­lanul tudta. —■ Megismerkedtem egy szülővel — mondja az igaz­nyeit. Amikor mi voltunk gyerekek, a kerítéseken kré­tával tudattuk a világgal bio­lógiai ismereteinket. Hát me­lyik a jobb?” — Ráadásul ez az apa az egészségügyben dol­gozik. — Azt mondom tegnap egy mamának — veszi át a szót Edit néni —, hogy sajnos, a kisfiút meg kellett buktat­nom, mert három betűt sem tud összeolvasni. Ellenőrizhe­ti otthon, hogy valóban igy van-e. Ez a mama megértő­nek mutatkozott. Szomorúan bólintgatott, bár mikor elkö­szönt, azt mondta: De azért okos a gyerek, tessék elhinni, hogy nagyon okos. Jutka néni kezében megái L a motolla: — Gyerekek, ez mind sem­mi. Csak az tudja igazán, hogy mi a szülői elfogultság, aki elsősöket tanít. Tudnék én nektek olyan példákat mondani, de olyan példákat... Az “olyan pálmákra” azon­ban nem került sor, részint mert az a bizonyos illető is­mét rugkapálni kezd, részint mert bejön az igazgató. (Ni­ni, még egy férfi.) Kedvesen fordul a leendő kismamához: — Nos, Jutka néni, hogy érzik magukat? A válasz gyors és határo­zottan lelkes: — Igazán nem azért mon­dom, igazgató bartárs, mert az enyém, de máris olyan ara­nyos . . . Reményi József NEVESSÜNK — A feleségem nagyon be­teg. gatóhelyettes —, aki valósá­gos lélektani módszert dol­gozott ki, hogy engem sakk­ban tartson. Megemlíti, hogy a kislánya kétszer egymás után intőt vitt haza számtan­ból, azután azt mondja: “Ké­rem önnek teljesen igaza van, ez nem is lehet kétséges. Eszembe sem jut, hogy talán túl szigorúan osztályoznak. El is vertem mind a kétszer úgy a gyereket,, hogy utána alig birt megállni a lábán. És ez minden esetben igy lesz, ha intőt hoz haza. A biológia öreg professzora a fejét csóválja: — Egy apáról kiderült teg­nap, hogy a tananyagra is fél­tékeny. Azt kérdi tőlem, mi­ért kell az ő tizennégy éves leányának tudnia, hogyan születik a gyerek. Mondom neki: “De kedves uram, ma­gunk között vagyunk, férfi­ak vagyunk, őszinték lehe­tünk. A gyerek; az iskolában megismeri a természet töryé­— Veszélyes? — Csak ha egészséges, * * * A gazdag ember haldok­lik és végrendelkezik. A fele­sége ott ül az ágyánál. Mond­ja a haldokló: Az elsőszülött fiamra ha­gyom a házamat. A feleség közbeszól: — Neki van háza, hagyd rá az üzemet. — Legyen. A haldokló tovább rendel­kezik: — A kisebbik fiamra ha­gyom a nagykereskedést. — Minek az neki? Nincs érzéke a kereskedelemhez. Hagyd rá a házat. — Legyen. Tovább rendelkezik: — A lányomra hagyom a nagykereskedést. — Dehát még fiatal. Hagyj inkább pénzt rá. A haldokló dühbegurul. — Tulajdonképpen ki hal itt meg, te vagy én?. .. .j. fiiz év 'Ingázás" Budapest és Páiis között Több mint tiz esztendeje, “ingázik” rendszeresen Buda­­pest és Páris között Antal Livia, az ismert dalénekesnő. Kodály Zoltán e volt tanít­ványa a párisi rádióban és pá­risi koncert-dobogókon, Stras­­bourgban, Le Havre-ban és imás francia városokban, nép­szerűsíti elsősorban Bartók Béla, Kodály Zoltán, Lajtha László müdalait és népdal-: feldolgozásait, Magyarcrszá-: gon pedig a század eleji és a mai francia müdalkultura kincseit. A nemrégiben újra Paris­ban járt énekesnő egyik fran­ciaországi “áttörése” Kodály ^ “Székelyfonó”-jának párisi — koncertszerű — bemutatójá­­hoz fűződik. Itt mindenki francia volt — a karnagy, az énekesek, az operazenekar tagjai •— csak ő, a “Leány” , szerepének alakítója volt ma­gyar. Francia adaptáció nem lé­vén, a francia együttes — Szabolcsi Bence szép fordí­tásában — németül énekelte, j A karnagy pedig, a nyelvi egység érdekében, ragaszko­dott hozzá, hogy én is néme­tül énekeljek. A szokás ha­talma azonban erős, és az egyik próbán anyanyalve­­imien kezdtem rá: “A cstári hegyek alatt . . . ” i Már elég sokat énekelem, amikor észbekaptam, és bo-5 csánatkérően néztem a kar­nagyra, aki kedvesen intett: “Allez, allez”, vagyis, hogy tovább ... És mire a dal vé­gére értem, már le is mondott % “nyelvi «egység” szempont­járól. “Hát tudja, — mondta később —, magyarul azért mégiscsak szebb . . .” Magyar zene — és magyar szó — hangzott fel például azon a strasbourgi koncerten is, amit Bartókné Pásztory Ditta és a szintén Bartók-nö­­vendék Comensoli Mária tár­saságában adott Antal Livia, á nagy alkotó halálának hu­szadik évfordulója alkalmá­ból. — Emlékezetes volt azon­ban az a Bartók-hangverseny is, amelyet két évvel később, ä Francia Rádió Le Havre­­ban megrendezett Zenei He­ek közegében adhattam. Itt a kiváló Parennin-vonósné­­gyes társaságában szerepel­tem. Bartók müdalait és ka­mara-müveit itt is nagy lel­kesedéssel fogadta a (nem­csak La Havre városát kép­viselő) közönség. Szép élménye Antal Lívi­ának — de azoknak is, akik 1961 tavaszán hallották őt Pa­risban— az a hangverseny is, amelyen ősbemutatóként éne-

Next

/
Oldalképek
Tartalom