Függetlenség, 1970 (57. évfolyam, 1-44. szám)

1970-08-13 / 33. szám

Thursday. August 13, 1970 FÜGGETLENSÉG 11. oldal A MULT NYOMÁBAN: ELTŰNT BALATONI SZIGETEK a Balaton vize északnak na- j gyón kiterjed” (“Ubi aqua1 Balatun m&gis se extendit ad aquilonem”). Foglaljuk össze most az ed­dig elmondottak lényegét. Az egyik följegyzés ezt Írja Los­­; tárói: “insulam, quae appel­­latur Losta, azaz a szigetet, amely Lostának neveztetik”. Ez a meghatározás könnyen tévútra visz, Azt hihetnénk, hogy a Tihanytól egykor nyu­gatra elhelyezkedett, ma már vizzel elbontott szigetek va­lamelyikéről van szó. Ha azonban arra a másik följegy­­zésre gondolunk, amely sze­rint a Losta falut is magában foglaló birtok határa a szi­getet elhagyva felfut a Király , hegye nevű halomra, akkor ( egészen nyilvánvaló, hogy J egy másik szigetről, mégpe- : I dig a Fok-ér kis szigetéről van szó, hiszen a Király hegye ennek közelében található, a Balaton somogyi partján. Ezt a szigetet éppúgy Lostának nevezték annak idején, mint !á részben rajta, részben köz­vetlenül mellette levő falut. ! Akaiival és Udvarival szemben — a parttól 700— 900 méternyire s vele párhu-1 zamosan — a térképre be van rajzolva egy hajdani sziget­­' nek a körvonala, és rá van Ír­va ez a két szó: “rudera mu­ri”, vagyis “fal romjai”. A szóban forgó falmaradványok a parttól 700--900 m távol­ságban bent vannak a tóban, I és nincs kapcsolatuk az észa­ki parttal. UTAZÁS AZ ANYANYELVKÖRÜL! A DEBRECENI TALÁLKOZÓ A magyar középkorra vo­natkozó okleveles anyagunk, noha rengeteg elpusztult be­lőle, még mindig szinte kimé rithetetlenül gazdag. Talán épp ez az cka annak, hogy mindenkor találunk benne meglepő eredményekre veze­tő adatokat. Ilyen a Losta név is. Egy olyan szigetnek a neve ez, amely a XI—XIV. századbeli oklevelek szerint a tihanyi bencés apátság bir­tokához tartozott. Hol volt ez a sziget? Leg­korábban I. István 1024. évi okleveléből tudhatunk meg annyit, hogy a király a halá­szati joggal együtt a Tihany közelében fekvő szigetaket a zslavári apátságnak adomá­nyozza. Az oklevélből azon­ban nem tűnik ki, hogy Losta szigete az adományozottak kö­zött volt e, illetve térbelileg pontosan hol is voltak ezek a szigetek. 1211-től kezdődően a Losta szó egy szigetnek, il­letőleg egy falut is magába foglaló birtoknak a neveként többször is előfordul az okle­velekben. Fölvetődik mármost a kérdés: vajon Losta a Bala­tonban levő sziget volt-e? Hi­szen Tihany közelében való­ban volt néhány kicsiny szi get. Avagy talán valamelyik Balaton környéki folyócská­nak a szigetéről van szó? — Az alábbiakban ez ügyben folytatunk “nyomozást”. A tihanyi apátság birtoka­it felsoroló És még erről lesz szó Deb­recenben: ÁRPÁD-KORI OKLEVELEK közül például IV. Kelemen pápa 1266. évi oklevele, amelyben megerősíti az apát­ságot birtokaiban, szól Tihany szigetének (nem pedig félszi­getnek!) hegyeiről, tavairól, településeiről. Szól a Bala­tonban levő szigetszerü ha­lászhelyeiről, felsorolja- az apátság szőlőibirtokait, falva it, pusztáit és legelőit (Vörös) berénytől (Rév)fülöpig, majd említi Losta szigetét is; ezt követően rögtön Zamárdi kör­nyékéről beszéL Az okiratok nagyobb része az apátságnak a somogyi par > ton levő birtokait más csp­­portositásbah. bő határleirás­­sal és a földrajzi elhelyezke­désének megfelelően sorolja fel. Ilyen például a II. And­rástól 1211-ben kiállított ök­lözöl, amelyben a mai Siófok és Szántód között levő bir­tokok között három —- azóta elpusztult — falut is említ. Ezek: Losta (Lusta, Lustah), Turch (Törk, ma: Töreki pusz­ta) és Fokod. w ITUUH nevű helyre. A mindmáig rej­télyes nevet szerintem igy kell olvasnunk: “Itt ut”, vagy­is a határ a régi hadiutat • érintve futott ki a Balaton partjára. (Valószínűbb; hogy ez a szó “itó”-t, azaz itatóhe­lyet jelentett. — A szerk.) Érdemes felfigyelnünk ar­ra a körülményre is, hogy amikor az oklevelek a legel- f ső alkalommal említik Losta szigetét, illetőleg Lasta falu nevét, ugyanakkor nemcsak Tihanyt, hanem Szigligetet is szigetnek mondják. A tónak ebben az időben olyan magas vízállása volt, hogy hullámai a tihanyi- aszófői összeköt­tetés nyergén is átcsaphattak. Ennek a föltételnek a 107— 108 m-es A. f. vízállás felel meg. Ugyanebben az oklevél­ben olvassuk azt is, hogy a Szentgyörgy-hegy nyugati ol­dalán levő Raposka községnél (á Csobánc közelében) “ahol Hosszas vizsgálatok foly­tattunk annak érdekében, hogy tisztázhassuk e romok kérdését. Szerencsére Tihany­­ról és környékéről az utóbbi 35—40 év alatt számos légi felvétel készült: legutóbb az 1920-as, majd az 1940-es, vé­gül az 1950-es években. Mind­három időszakban Tihanytól DNy-ra, Akaii és Aszófő kö­zött — a mai partoktól távo­labb — a tófenéknek bizo­nyos tojásdad ailaku kidombo­­rodása látható. Úgy tetszik, mintha a már többször emlí­tette egykori szigetek közül az egyik rejtőzne ott. Az elmondottakkal kapcso­latban szeretnénk egy érde­kes tanulságra felhívni a fi­gyelmet. Egy-egy terület múltjának, történetének fél­órásában nemcsak a helyszí­ni földrajzi és régészeti kuta­tások nyújthatnak fontos tám pontekat, hanem 'kéziratok és térképek is. Dr. Bendefy László ItWMWMWttWWWWWWWWWWWMWMMWMW» PÁRTOLJA HIRDETŐINKET delem? Voltaképpen meddig, hány nemzedéken át tartható fenn az anyanyelv, ha a ma­gyar teljesen más nyelvi kör­nyezetben él? Ezt kérdeztem a minap csillaghegyi öreg házában Bárczi Gézától, Kossuth-dijas és Állami-dijas akadémiku­sunktól, aki a debreceni Anyanyelvi Konferencia véd­nökségének elnökeként ma délután hat órakor Debrecen­ben megnyitja a nyugat-euró­pai és a tengerentúli országok magyarjainak Anyanyelvi Konferenciáját. Bárczi Géza azt felelte, | hogy ott, ahol a magyar aj- I ku emberek nagyobb soka­ságban élnek együtt, a negye­dik nemzedékig is fenntart­ható a magyarnyelvüség. — S előfordult, hogy évszá­zadokig . . . — tette hozzá. Ennyire reményteljes e küzdelem? Példaként említett ! egy magyarországi falut, ame­lyet valaha Rákóczi letelepe­dett lengyel katonái alapítot­tak. Még napjainkban is őr­zik, ha a magyarral vegyítve is, lengyel anyanyelvűk emlé­keit. Ne mázt mondják Ugyan hogy ők polski-ak, hanem ha­zai alapszóval, de lengyel kép­zővel azt, hogy ők lengyels­kiek. I Ezekről a kérdésekről, a nyugat-európai és a tengeren- I túli magyarok anyanyelvének | ápolásáról, megőrzéséről fog beszélni a debreceni Anya­­[nyelvi Konferencián és a bu­­| dapesti Fészek Klub kerek­­asztal-értekezletén az a hat­va nhárom nyugat-európai és | tengerentúli, magyar szárma­zású egyetemi tanár, nyelvész, lapszerkesztő, lelkész, magyar egyesületi vezető, akik itthon a legjobb magyar nyelvészek­kel találkoznak és tanács­koznak majd. Talán most Írtam le a leg­hitelesebben a kis nyelvész­­kedő sorozat általában hasz­nált ciméül azt, hogy Utazás az anyanyelv körül. Mit tehetünk azért, hogy megmentsük a külföldön élő magyarok régi anyanyelvét? Talán reménytelenül nagy szót — megmenteni — írtam le. Azt tesszük majd meg, ami­re képesek vagyunk, s amit megtenni a magyar anyanyel­vű emberek országának er­kölcsi kötelessége. Petőfi és Arany kötelez erre, s min­den, nyomunkba lépő, magyar nemzedék. Huffy Péter f Fenntartható-e a magyar­­nyelvűség idegen nyelvi kör­nyezetben, és meddig? S mit tegyünk, mit tehetünk azért, I hogy a magyar szó ne hal­jon el annak az ajkán, akit sósa Ausztriába, Kanadába vett? Miben segíthetünk azok­nak, akikkel — bárhol élje­nek is — összeköt a közös [bölcsődal emléke, Arany bal­ladáinak, Móricz prózáinak nyelve? Nem reménytelen ez a küz-I Losta birtok határait na­gyon pontosan közli. Ezt a ha­tárvonalat a mai részletes tér­képeken fel is ismerhetjük. A leírás szerint a határ a tó | partjánál 'kezdődik; ott, ahol 'a Fóc (Fok) nevű ér kilép a Balatonból. Ez az ér (patak) nem azonos a Sióval, hanem a Sió mai h idj ától 4 km-re van DNy-ra. Ma — természe­tesen — befolyik a Balaton­ba, de a tó XIII. századbeli magas vízállása mellett ez a patak is egyike volt azoknak a kis vizfolyásoknak, amelyek megfelelően magas (106 107 ^ m-es Adria fölötti; a továbfoi­­íakban: A. f.) vízállás esetén a i somogyi völgyek felé levezet- I ték a Balaton fölös vizét. I A Fok-ér napjainkban is meglehetősen széles. Völgye mocsaras, de nem természe- i tes ekék miatt. Az oklevél szerint “az apátság a (Foc) , folyó mentén malmoknak al­­l kalmás helyeket alakitottak ki”. Tehát malomárkokat és duzzasztókat építettek a fo­lyóba, amely egy torkolati zá tony miatt két ágban lépett ki a tóból. Losta után Turch (Türk, Törk, Terek) határainak leí­rása következik. Ez a falu Lostától délre, az erdős dom­bok közé rejtőzött. Határa a Foc-étr és a Zamárdi-patak között húzódott. Ez utóbbi­aknak a partján is állott egy bálványkő. Onnan a birtok-1 határ a patak mocsaras völ­gyében, azután a zamárdi ha­lastó közepén haladt tovább,: majd elérkezett a Balaton partján levő Erről lesz szó Debrecen­ben: I Mit csináljon a magyar, ha I idegen nyelvi környezetben él? Hogyan őrizze meg anya­nyelvét, ha két nyelvűségre kényszerül: anyanyelve mel­lett el kell sajátítsa a befo­gadó ország államnyelvét is? | A magyar diaszpóra gyötrel­­mes kérdéseket vet föl. Be­szélhetünk és irhatunk-e egy­formán jól magyarul és své­dül, magyarul és angolul, magyarul és németül? S ha elsajátítjuk is a befogadó or- I szág államnyelvét, melyik 1 nyelv sínyli meg ezt a ketté­­| töredezést, ezt a kétnyelvűsé­get, ezt a sajátos nyelvi ski- * zofréniát? A kérdés mélységét, szerte­­, ágazó bonyolultságát, ezt a kettétöredeztetést talán egy régi barátom feleségének a példája érzékelteti. Párisban találkoztam vele. Az asszony pesti. Gyermekkorában a hol­land segélymozgalommal Hol­­(landiába került, uj hazájában elfelejtett magyarul és meg­tanult hollandul. Pesti szülei­hez már felnőttként jött haza. Itthon, másodszor, megtanult magyarul és elfélejtett hol­landul. A második világhábo­rú után Franciaországba ke­rült, ahol megtanult franciául és felejteni kezdett magya­rul. Franciául már kitünően j beszél s miután párisi ma­gyarhoz ment nőül, megtanult tőle, harmadszor is, magya­rul. Férjével franciául és ma- 1 gyárul beszél, hollandiai nő­vérével és hollandiai nevelő­­szüleivel hollandul levelez, j pesti szüleivel magyarul. | Megkérdeztem tőle, álmodike néha, s ha álmában beszél, 1 magyarul, farneiául vagy hol­landul teszi? Franciául és hollandul soha, felelte.

Next

/
Oldalképek
Tartalom