Függetlenség, 1970 (57. évfolyam, 1-44. szám)

1970-07-23 / 30. szám

Thursday, July 23, 1970 p^GGETLENSÉG 7. oldal A JELENÉS Irta: MIKES MARGIT M-«*-^©-I-y»©«g-j-ra-ia-Íék~ Rossininek bemutattak egyszer egy énekesnőt, akinek Rossini egyik operájában kellett fellép­nie. Nem tartozott éppen a legjobb énekesnők kö­zé. Amikor bemutatták Rossininek, igy szólt: Blairstownban nyaralunk egy minden kénye­lemmel fölszerelt házban, de a vöm nincs ezen a véleményen, hogy ez a villa teljesen megfelelő, mert a négy szoba mellé még egy ötödiket is építtet. Megje-MikM Margit lentek hát a munkások és hoz­zákezdtek az építkezéshez. Elő­ször a leendő szoba alatti pincét mérték ki és rengeteg földet ás­tak ki a talajból. Egy nagy, négyszögletű verem keletkezett a ház mellett. Egyre növekvő kupac emelkedett a gödörnél, egész csinos dombocska tornyo­sult a magasba. Ez volt az előzmény. Aztán min­dennap eljöttek újra, folytatták a munkát, hozzá­kezdtek a pincerész alapjának betonozásához, hoztak egy furcsa, kerek betonkeverő gépet, ame­lyet a villanyvezetékbe kellett bekapcsolni és a masina erre forogni kezdett, keverte a betont. Mindennap becsöngettek hozzánk, hogy legyünk szívesek fölkattantani a villanykapcsolót, hogy megindulhasson a gép. Nagyon barátságos, .tisztelettudó emberek ezek az amerikai munkások,: egyenestekintetü szemük­ben valami ártatlan, gyermeteg tekintet ra­gyog, figyeltem, ahogy egymás között beszélget­tek, mondataikat gyakori okay-vel szakítják meg és ez nekem — uj amerikainak —, kissé humros is,, hogy ezek a bennszülött, angol nyelven beszélő polgárok, mennyire rabjai ennek a két szónak. Nem tudom, hány milliárdszor hangzik el na­ponta itt egy kéttagú szócska, hogy okay! De ha­tározottan bájos, hogy milyen előszeretettel hasz­nálják és milyen gyakran, milyen kitartóan és milyen régtől fogva. Nekem erről eszembe jutott, hogy otthon, Pes­ten is voltak ilyen szokások, nem is egy, igaz, hogy ez inkább múló divat volt. Pl. egyidőben általános volt a “szépen” használata, ezt gunyo­rosan használták olyan dolgokra, amiben nem hit­tek. Aztán a “majd szombaton!”, amelyet vala­mi be nem tartható Ígéretre értették. De ezek, ahogy jöttek, úgy el is mentek, hamarosan le­koptak és mint az elhasznált papírpénzeket, ki­vonták a forgalomból. De itt az okay! Valóságos nemzeti hagyományszámba megy, az angol nyelv talán legtöbbször használt szójárása. Ezek a mun­kásaink is, jó amerikaiak lévén, gyakran ismét­lik ezt az ckay-t munka közben, nekem mindig olyan gyermekesnek tűnik ez a két szó. Tegnap is eljött három munkás, fejükön a jel­legzetes piros-kék-narancssárga Micisapkában, testükön különböző szinü trikóban, mindnyájuk csuklóján karóra. Ismét bekapcsolták a villanyve­zetéket a konnektorba, aztán hozzákezdtek a mun­kához. Nem tudom, a mai napra, milyen elvégzen­dő feladat volt beütemezve, de ezúttal a munka mégse kezdődött meg. Miért? Mert a kert vala­melyikbokra mögül egy gyönyörű madár lépege­tett elő. Még pedig nem akármilyen léptekkel kö­zeledett, hanem valami fejedelmi grandezzával, Valami olyan kevély diszlépésben, amelyet még a madártársadalom egy tagjánál sem láttam. Az emeleti ablakból figyeltem a jelenetet. Ez a ma­dár egy fácán volt. Hogy kerülhetett ide? Nem tudom, de itt volt és kimért, sétáló, sőt fejedelmi lépteivel fölvonult a gödör pereme mellett föltor­nyosuló dombocska tetejére. Itt megállt, büszkén nézett körül, mintha mondaná, itt vagyok, meg­jelentem kötetetek, áimélkodjatok! A tollazata a reggeli nap vakító világosságában szinaranyként tündöklött, ő volt a mesebeli aranyfácán . . . Emlékszem, Budapesten volt valahol egy ven­déglő—talán Budán?—melynek a neve “Arany­­fácán” volt: Hát erről a csodaszép madárról, az aranyszínű fácánról nevezték el . . . Olyan volt a ragyogó tollazat rajta, mintha valamely király páncélját szinaranyb ó 1 verték volna és ő ebben a csillogó vértben állana ámuldozó, szájtátött alattvalói elé. A fejebubján a piros kis taréj is, mint egy korona emelkedett a csőre fö­lött és a sötétszinü farktollai mintha a királyi palást uszályai lettek volna. Ott állt aranypán­­cél-tollazatában és gőgösen körülnézett. — Nem mintha bárkit is észrevett volna, elnézett a mun­kások feje fölött és úgy látszott, hogy saját szép­ségében elmerülve csak önmagát látja, a világ egyéb lényeiről tudomást sem véve . . . Annál inkább bámulták őt a munkások. Attól a pillanattól kezdve, hogy ez a díszes, büszke ma­dár megjelent körűiben, leeresztették karjaikat, félretették a vakoló kanalakat és csendesen leül­tek a gödör másik oldalán a nagy darab kövekre és merően bámulták. Az egyik kikapcsolta a be­tonkeverő gépet, nehogy zakatolása elriassza a tüneményt. Mert igen, tüneményes jelenségnek tartották, ezzel a madárral mintha a Szépség látogatott vol­na le hozzájuk, valahonnan az égből ereszkedett alá, szállt le egyenesen erre a földbuckára és meg­mutatva nekik tollazatának arany pompáját és csillogását, valósággal megbüvölte a serénykezü embereket. A mindennapi munka között egy pillanatra megjelent az ünnep, a szünet, a cezúra, mikor valami ritka természeti tünemény csendet pa­rancsol az álmélkodó szemeknek és meglengeti irreális, valószínűtlen szépségét. Álomban lehet látni ilyesmit, aranytollazatu madarat, kiterjesz­tett szárnyakkal repülve, vagy állva egy domb tetején, s a mesék csodálatos megelevenedését, mint itt most a dombocskán álló fácánt. Derék amerikai munkásaink még egy pissze­nést se hallattak, összeszoritották szájaikat, ne­hogy egy ellebbenő sóhaj is elűzze e ritka jele­nést, ezt az álomból érkezett hírnököt. Mintha az egyszerű, kerek koponyákban az a sejtelem derengett volna, látva az aranymadarat, hogy van, igenis van valami más, valami nagy­szerűbb, valami magasztosabb, mint az élet egy­hangú szürkesége. Ez a madár-jelenés megvillan­totta előttük a titkot, hogy létezik egy álomvilág is, ahol minden csupa szépség, csupa öröm, csu­pa ünnep . . . És ebben a pillanatban, mintha valami külön­leges véletlen folytán halmozódott volna a bűvös reggelen a valószínűtlen, mesés hangulatok va­rázsa, a körülbelül harminc lépésnyi távolságra levő Mr. Albert Fondy házától fölzendült egy gi­tár érzelmes és lágy játéka. Talán a fiatal Sam játszhatott rajta, de mikor felcsendültek a han­gok a húrokon, ezek is, mintha az aranymadár kíséretében érkeztek volna az ismeretlen csoda­tájakról, ahonnét ez a fácán ideröpült . . . Vagy mintha az ámulat hangokban rezgő megnyilatko­zásai lettek volna itt az épülő ház tövében . . . Az aranyfácán pedig kinyújtotta a nyakát, ta­réját még magasabbra emélte és még büszkébben hordozta körül a tekintetét. Valahogy úgy hatott rám ez a jelenet, mintha élvezte volna a zene hangjain keresztül feléje áramló hódolatot és en­nek a kifejezéseként kissé meglebbentette a szár­nyait. A munkások megbüvölten ültek a köveken, sze­müket egy pillanatra se vették le róla, mintha érezték volna, hogy nem tarthat soká ez a je­lenés, mert az életben a' csodák csak pillanato­kig tartanak és azután eltűnnek, szétfoszlanak A.c:■ :<■.; ?• v (rí"-s>>: eaói rivgéy No;séV­— Mester, el sem tudja képzelni, mennyire fé­lek!... — Hát még én! — válaszolta gondolkozás nél­kül Rossini. * if: * J Anatole France egyszer felvett egy fiatal gyors­­irónőt, akit egyik barátja ajánlott. Az iró igy szólt a fiatal lányhoz: — Hallom, hogy nagyon jó gyorsirónő. — Igen, 130 szót irok egy perc alatt. — 130 szót egy perc alatt? De kicsikém, hon­nan veszek én ennyit? * * * ' Alberto Sordi ismert Olasz filmsztárt igen szel­lemes embernek tartják. Egyszer egyik barátja megkérdte tőle: — Mit gondolsz, mekkora keresete legyen’ an­nak az embernek, aki meg akar nősülni? — Háromszor annyi! — hangzott á válasz. Lovagok az Astrojeten (Folytatás a 6. oldalról) Jelzőfények villannak: cigarettákat kioltani, öveket bekapcsolni! A motorok felbugnak. A. föld felől nagy sebességgel közelednek felénk a repülőtér kék lámpái. A szárny féklapjai föleinek ködnek, a kerék a betonhoz huppan, a motorok bő­­dülve ellengázt adnak, a gép lelassul, a féklápok visszacsukódnak. Gurul a gép a légiterminál felé. Miss Murphy a gép ajtajában állva bájos iho-' sollyal búcsúzott. A férfiak egy kissé szégyenkez­ve vonultak el előtte, Az ősz, a sovány, a kövér, a markáns, akinek a nagyszülei Tullamore-bani születtek (állítólag) s mind a többiek. Az 539- ések klubjának tagjai. A klubé, amely sohasem alakult meg, csak odafen a levegőben, háromezer méter magasságban, ahol ég és föld között libeg­ve a legreálisabb kereskedelmi utazok is bizánti­­nus hangulatra gyulnak olykor, egy tiziánvörös lány láttára, aki most érkezett messze földről, először repül és segítségre szorul — talán. Akár a másik Syracuse felől is repülhettünk: volna. Délkeletre Palermótól. a semmibe és marad a rideg valóság . . . Szinte, odatapasztották szemüket az aranyfácánra, ne még, ne repülj el, maradj, hisz olyan ritkán lá­tunk! ... Az aranyragyogás, mintha megérezte volna a gondolatukat, nem repült el. Nem, hanem szép, lassú, kimért lépésekkel, úgy ahogy jött, megfor­dult és levonult a dombtetőről, még a maga után húzódó farktollaiból látszott egy-kettő, aztán vég­leg eltűnt a bokrok között. Föl nem röpült, nem láttuk a vonulását a levegőben semmilyen irány­ban, itt kellett maradnia. Talán kimért léptei­vel itt sétálgat valahol a kertben, a közelben, keresni kellene. De a munkások csak ültek még mindig bénultan az előbbi látomástól és elgondol­kozva maguk elé meredtek. Csodálatos dolgok­kal kezdődik a mai nap . . . Aztán nagynehezen megmozdultak, mintha fölocsudtak volna és tétován egymásra néztek. — Well, — szólalt meg a legidősebb —, szép volt. Kár, hogy elment. Talán egyszer megint visszajön . . . John, kapcsold be az áramot! Okay? — Okay! . . . — felelte John és megindította a betonkeverő gépet. Újra fölzugott az egyetemes bugás, a gép forogni kezdett és a munkások ne­kifogtak az abbahagyott munkának. ’ -a ■ r.;íw%smu. r,

Next

/
Oldalképek
Tartalom