Függetlenség, 1965 (52. évfolyam, 1-52. szám)
1965-12-23 / 51. szám
SZÓFIA. — Po dobre Si Coke- — Jobban megy a mun-1 ka, ha hozzá Coca-Colát iszol! — ez a legújabb a Coca jel(mondatok közül, amelyek 130 {országban hangzanak fel a rá*.* dióból, az újságok hasábjairól, hatalmas, neonfényes hirdetésekről. Bolgár változatásnak az a külön érdekessége, hogy a Coke betörését jelzi a y- vasfüggöny mögé. A Coca-Co- Ila-vállalat hóditó útra indult £3.. vasfüggöny mögött őrizet- 5' Ben levő népek közé. * ’«Ezt nem úgy kell értem, 4 hogy ennek az italnak az ize * eűdig talán ismeretlen volt j odaát. Coke volt mindenütt ^tfddig is, — de importált, Nyu* éat-Németországból behozott * Coca-Cola, elsősorban a szövői jetizált országokba egyre nat gyobb számban eljáró idege- Jpék„ .turisták szomjának ol' tfr-ára. Most azonban Bulgá- riában arról van szó, hogy lesz ott hazai Coke. A Coca-Cola y központi főirodája (Atlanta, 1 Ga.-ban) megállapodott a bol■; gär kormánnyal, hogy palac; kozó üzemet állít fel a Fe: kete-tenger partján levő Várna városában, ott, ahol egy> koron Hunyadi János mérte s össze erejét a Félhold harco% saival. A palackokat és a szi: rupöt Várna az olaszországi ; Coca-központtól fogja kapni, a szirup felhígításához szükséges viz bőven van Bulgáriában, azt nem kell importálni, .ott fogják tehát palackokba ’ keverni az édesitalt. Azt az ; édesitalt, amely sokáig kom; munista hitvallási átok alatt * állt, mint a pusztulásra megérett átkos kapitalizmus jelképe ... Változnak a politikai hitelvek, mert világszerte felfe-4. oldal (INDEPENDENCE) Merged with JERSEY HÍRADÓ, beolvadt lap HUNGARIAN NEWS of TRENTON, N. J. Megjelenik minaen csütörtökön — Published every Thursday LÁSZLÓ I. DIENES Editor — Szerkesztő Publication Office — Szerkesztőség és kiadóhivatal: 37 CUMMINGS AVE., TRENTON 10, N. J. Tel.: Owen 5-6517 Office Manager — Ügyvezető szerkesztő MRS. IRENE SZAMOSSZEGI Subscriblion: $6.00 per year — Előfizetési ára évi $6.00 Entered as second class matter Dec. 11 1913, at the Post Office ot Trenton, N. J. under the act of March 3, 1879. Second class rate paid at Trenton, N. J. JOBBKÉZBEN A SZERSZÁM -BALKÉZBEN A COCA-COLA! dezték a világjáró turisták, hogy a Fekete-tenger bolgár fürdőhelyei éppen olyan szépek, az uj, modern hotelek éppen olyan kényelmesek, mint a Nyugat hasonló helyei, a Riviérák és más partmenti paradicsomok. A jövő nyári szezonra a bolgárok milliós látogatósereget várnak —- ezért kell valódi Coca-Cola! A valódi Coca-Cola helyettesíteni fogja, legalábbis a külföldi látogatók körében a Bulgár Cola utánzatot, vagy mondjuk: hamisítványt. Fifty—fifty — ezt a kereskedelmi és financiális formulát már régebben megtanulták az arab olaj mágnások, most ez a ráció átterjed a Balkánra is. A megállapodás Atlanta és Szófia között úgy szól, hogy a profiton (csúnya szó!...,) 50—50 arányban osztozkodni fognak. A bolgár kormánykassza kapja a tiszta jövedelem felét levában, Coca-Cola dollárban. Honnan veszi a bolgár a dollárt? A yankee és nemzetközi turistáktól kapja. Könnyű megjósolni, hogy a valódi Coca-Cola nem sokáig marad majd idegenforgalmi csal-ital, megizlelik és megszeretik a bolgárok is, sőt mi több, idővel megismerkednek mégegy nyugati különlegességgel, melynek ma még csak amerikai neve van: fountain. És a szovjet leghűségesebb csatlósainak példáját bizonyára követni fogják a többi, kevésbé alázatos népek is — a függetlenségükre büszke jugoszlávok, a lázadókedvü románok, a jobbhoz szokott csehek és végül talán a minden amerikait imádó magyarok is megizlelik ezt a politikai frissítőt. Javíthatatlanok iskolája BÜSUM, Németország. — Az itteni Nordsee-gimnázium váratlanul az érdeklődés középpontjába került. További intézkedésig felfüggesztették Fleischhauer kémiatanárt, Be; secke biológiatanárnőt és j Endrigkeit biológiatanárt. } Dr. Hessenauer kormánytanácsos kijelentette: Schlesj wig-Holstein tartományban í elenyésző kisebbségben van- 5nak azok, akik hajlandók nemí csak szavakkal, hanem tettekí kel is-határozottan sikra száll"ni a demokráciáért és a hu‘ manizmusért. I' 'A' büsumi neo-náci tanárok ellen a kiéli államügyészség már megkezdte az eljárást, | “népek elleni uszítás” címén. * Dr. Endrigkeit diákjai nap -mint nap hallhatták a Harmadik Birodalomról vallott nézeteit: hogy a koncentrációs táborokban a háború befejezése "után az amerikaiak állították jfel a gázkamrákat, hogy a né-metekre foghassák a zsidók imegsemmisítését. { • A másik kettő semmiben lsem maradt el kollégája rnö; gött. Fleischhauer kémiatanár tanítás közben elővette jegyzetfüzetét és kijelentette: Most pedig Auschwitzot fogunk játszani, kiderül majd, hogy ki kerül a gázkamrába, és kinek a neve mellé kell keresztet tenni.” Besecke biológiatanárnő, aki egyidejűleg a gimnáziumhoz tartozó leányinternátust is vezette, azt javasolta tanítványainak, hogy a szobaajtókat lássák el országnevekkel. Két utolsóéves lány Izraelt választotta. Besecke tanárnő nagyon felháborodott és azt indítványozta, hogy a szobákat hires nőkről nevezzék el. A két lány Anna Frank nevét választotta. A tanárnő megint csak dühbe gurult: “Persze, mert maguk is zsidók. Mit gondolnak majd az emberek? Azt fogják hinni talán, hogy itt csak zsidók laknak.” A botrány csúcspontja volt, amikor az utóbbi hetekben a büsumi gimnázium valamenynyi osztálykönyvébe a következő szövegű felhívást helyezték el: “Ne hallgassatok a firkászokra, zárkózzatok fel tanáraitok mögé. Egyszer már véget kell vetni annak, hogy saját fészkünkbe piszkosunk!” FÜGGETLENSÉG Thursday, December 23, 1965 PESTI KIS SZÍTÁR Akik a Ferihegyin a repülő- j gépből kiszállva magyar földre lépnek, azt hiszik, hogy azon a földön mindenki magyarul beszél, mindenkivel magyarul lehet beszélni. Nem úgy van. Budapesten sokan, főleg fiatalok, pesti nyelven beszélnek. Hogy a pesti nyelv mennyiben tér el a magyar* nyelvtől, azt mindjárt elhiszik, akik olvasni kezdenek a pesti kis szótárban: A — apafej, aréna. Á — állati, átver.. . Vaskos kötetet tesz ki a pesti nyelv szótára. Itt egy kis Ízelítő belőle: Apafej. Bizalmas köszöntés. Fiú az apját igy köszönti: szevasz, apafej! Arénázni. Botrányt, cir-> kuszt csinálni, rendetlenkedni. Elmentünk a srácokkal a szigetre és ihaláli jót arénáztunk. Állati. Csudajó. így is mondják: haláli. Állati hangulat volt Pistáéknál. Halában sikerült a muri. A tanárunk állati arénát csinált. Átverni. Becsapni, félrevezetni. Jól átvertem az ürgét, megjátszottam a vidékit. (Ürge vidékit jelent.) Autószakértő. Minden pesti kölyök. Buli. Többféle jelentése van: Jó buli jó állást jelent, olyat amelyben keveset kell dolgozni és sokat lehet keresni. Házi buli: fiatalok pártija az egyik szüleinek lakásán. A szülőket a házi buli idejére elküldik. Bulista: Szerencsés pasas, jó állása van, kövérre keresi magát, szerencséje van nőknél is. Csillag garázs. A szabad ég alatt parkol az autó. Csörögni. Táncolni. Dobni. Szakítani udvarlóval, szeretővel, házibaráttal. Fegyi. Fegyelmi vizsgálat. Bekaptam a fegyit. Fej. Ember, felnőtt. Öregem, a diri az egy fej. Állati jó fej az öregem, nem veri ki mindenért a huppot (nem veszekszik mindenért). Ürge fej: lekicsinylő vélemény, főleg ha vidéki emberről van szó. Fiit. Hizeleg. Ne fütsd az agyamat — ne hízelegj. Fütöttem az ürgét, hogy kiszed-BÄRÄNYKA -BÁBOLNA. — Siglavi Bagdadi nemes arab telivér, ritkaszép példánya fajának, kényes járású, idegesen topogó, finomfejü, remek alkatú drága paripa. A bábolnai ménes egyik szemefénye. Csakhogy ez a nemes paripa ideges alkatú teremtmény volt. Rúgott, harapott, emberi közelségre topogott, megriadt, ideges tánclépésekben dobogott. Mivel nyugtassák, mivel csendesítsék ? ' Simogatásra, halk szóra csak még jobban riadozott. S ekkor támadt az ötlet. Nem is uj ötlet, arabok régi találmánya, állattartó népek leleménye. Néha beválik, máskor hiábavaló. Hátha ezúttal sikerül? Kis, szelíd, gyapjas báránykát tettek Siglavi Bagdadi mellé, a jászol elé. A neve is Bárányka volt, természete még azabb. Ott bégetett, szöszmögött gyanútlanul a ló patája mellett. Bagdadi megrettent. Szájába kapva megrázta; de Bárányka tűrte nyugodtan, csak bégetett. Bagdadi ujfent megrázta. Aztán letette s idege: sen táncolta körül. De a kis állat meg se moccant, csak állta uj sorsát. Bagdadi körül szagolta. Tejszaga volt. Nyallintott rajta egyet. Nem volt ize, csak rettentő nyugalma. Siglavi Bagdadi nyiihogott egyet, aztán megnyugodott. Két hétig nyugodott, három hétig nyugodott. Végül már úgy lépegetett ide-oda: jaj, rá ne taposson, jaj, meg ne rúgja valahogy kicsi barátját. A kis bárányka csak tűrt és simult jem belőle a titkot. Fűz. Szédít, becsap, csapja a szelet, udvarol. Megpróbáltam fűzni Mancikát, de ő sehogysem akart velem csörög.ni. Addig fűztem a főnök elvtárs agyát, mig bevette a tésztát. Klassz. Jó, de nem olyan jó, hogy állatinak vagy halálinak lehetne mondani. Kuka. Szemétgyűjtő autó. Lepra. Öreg, rozoga autó, tragacs. Markecoló. A kocsmában összebarátkozik egy “szesztestvérrel”, biztátja, hogy igyék még többet, mikor a pasas tökrészegre itta magát, a markecoló hazakiséri, útközben kifosztja. MÉH. Nem méh, hanem ócskavasat, papírhulladékot, rongyot gyűjtő állami vállalat. Nylon garázs. Se nem nylon, se nem garázs, hanem az utcán leparkolt autó, vászonnal vagy plasztikkal beborítva. Nyelvújítás. Kamaszok, huligánok, vandálok gazdagítják a pesti nyelvet. A Magyar Tudományos Akadémia komolyan foglalkozik ezzel a tipikusan pesti nyelvujitással, időnként pályázatot hirdet az ifjúság nyelvének tanulmányozására, az uj szavak elemzésére. Egyik legújabb díszpéldány: A diák terepszinü pofát vág, vagyis a tanteremben csak úgy tesz, mintha figyelne. Öreglány. A mama és általában idős nő. Párdarabja: a pap öregfiu, öreg szivar. Pipás. Mérges, dühös, felpaprikázott. Állati pipás volt az ürge. A szemtelen fráter másfél óráig váratott, ettem a pipát. Szabi. Szabadság, vakáció. Lellén töltjük a szabit. Szaki. Szaktárs. dolgozótárs. Szia. A szervusz, szevasz modern változata. Szocrel. Szocialista realizmus. Jancsi 106 és háromnegyed százalékkal túlteljesítette a tervet' mire Juliska halálosan belészeretett. Szurkoló. Futballrajongó, egyik csapat hive, másiknak ellensége. Pesten leghíresebb szurkolótábora a Fradinak- IDEGORVOS melegedni a roppant telivérhez. S elkövetkezett az első sétanap. Bárányka ott kocogott Siglavi mellett. Siglavi Bagdadi megindult s lenézett Báránykára, ott van-e. Ott volt. Bégetett vidáman. A paripa nyihorászott. S aztán gyorsították lépteiket. Bárányka is meglendült. Amilyen gyorsan tudott szaladni Bárányka, oly gyorsan lépegetett Siglavi Bagdadi, a paripa. S aztán gyorsan megszelídült. Nem rúgott többé, nem ijedezett, idegessége eltűnt, hátán nem borzolódott fel a szőr. A kis bárányka volt az idegorvos. Solti Hermin meghalt HOLLYWOOD. - Solti Hermin, a nagyhírű és népszerű énekesnő, aki néhai Király Ernőnek, a budapesti operettkirálynak felesége volt, hoszszas betegeskedés után elhunyt. Temetése a magyarság és amerikai tisztelők és barátok nagy részvéte mellett december 15-én, szerdán volt. Gyászolják: egyetlen leánya Király Kató és férje, egy unoka és egy dédunoka. HALLOTTA MÁR . . .? . . . hogy Goethe Faustjának hatalmas irodalma van. Egyedül a weimari Goethe Levéltárban körülbélül 20,000 kötet van, amelyeknek szerzői a Faust drámát méltatják, elemzik, a régi Faust legendákat ismertetik. UAHMEMTCQ KÁVÉ. KAKAÓ. TEA. SZÖVET. VÁSZON VHIvllvlEJl I Ltí GYAPJUFONAL. CIPŐ, AUTOMOBIL, KERÉKPÁR. RÁDIÓ, HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területen elő címzettek részére. A csehszlovákiai TÜZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKKA csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK is rendelhetők FŐÜGYNÖKSÉG AMERIKA TERÜLETÉRE II. S. RELIEF PARCEL SERVICE, Inc. Phone: LE 5-3535 245 East 80th St. NEW YORK, N.Y. 10021 BRACK MIKLÓS, igazgató 1 Bejárat a 2nd Ave.-ről (FTC) van, ennek a leghangosabb magját — a Népstadionban elfoglalt helye alapján — B-középnek nevezik. Tészta. Hazugság, csel, ugratás. Ezt a tésztát nem veszem be. Ürge. Inkább vidéki, mint HONG KONG. - A Mao Klinika uj, nem tévesztendő össze a hires régi Mayo Klinikával, mely Rochester, Minn.ban van. És mig Mayo Klinika csak egy van, Mao Klinikáknak se szeri, se száma. A kínai kommunista kormányzat a nagy ország minden részébe elküld a parasztnép közé orvos és ápoló, orvosi technikus csoportokat,a melyeknek feladata egyrészt a betegek kezelése, másrészt — és ez nem kevésbé fontos feladat — az orvosok átnevelése fél-burzsu jókból egész-proletárokká, elvhü kommunistákká. Evégből minden orvoscsoport politikai komiszárok kíséretében járja a falvakat. A hivatalos sajtó (Kínában csak ilyen van ...) már beszámol kezdeti sikerekről. Nemcsak egyszerű városi orvosok ébredtek tudatára kommunista kötelességeiknek, hanem például Dr. Huang Csiasze, a Kinai Orvostudományi Akadémia elnöke is. így vallott vidéki túrájáról visszatérve az- akadémikus: “Amikor levetettem a cipőmet és a harisnyámat és mezítlábasán beléptem a rizsföldek vizébe és a parasztokkal együtt elültettem a rizscsemetéket, éreztem, mint hámlik le rólam az értelmiségi ember beképzeltsége ...” A 700 milliós országban minden nagyméretű, a Mao Klinika rendszere is. Egyedül Peking városából 18,000 orvost, ápolónőt és laboratóriumi technikust küldtek ki az utóbbi hónapok folyamán vidéki túrára. Egyes nagyvárosok kórházaiból a személyzetnek egyharmada kelt útra legfelsőbb parancsra. Az orvosoknak és segédeiknek panaszairól nem tesz említést a sajtó, nem is hallatják azok panaszaikat, hiszen mint árnyékuk követi mindnyájukat a politikai komiszár. Ellenben részletes ismertetőt közölnek a >j - pok a Mao Klinikák eredményes munkálkodásáról és a parasztok hálájáról. Érthető, hogy a parasztok hálásak azért, hogy orvosok keresik fel őket, és sokan, nagyon sokan vannak olyanok is, akik nemcsak hálálkodnak az orvosi kezelésért, hanem mint csodát emlegetik is. Mert tudni kell, hogy Kínában vannak milliók, akik még sohasem részesültek orvosi segítségben, kezelésben. Az orvosi segítség, amit a parasztok kapnak, politikai gyümölcsöt is terem. A parasztok tudják, hogyne tudnák, hiszen megmagyarázzák nekik a komiszárok: Mao, a vezér, küldi ezeket az orvosokat. Egy öreg paraszt a jól sikerült szemoperáció után igy kiáltott fel: “Én látok, újra látok, már látom az uj szocialista társadalmat!” Egy másik öreg parasztnak talán még boldogitóbb élménye volt. Őt 47 évvel ezelőtt megharapta a gonosz földbirtokos kutyája és ő azóta alig tudott dolgozni; most Mao atya orpesti ember, akit kinevet a pesti srác és kamasz. A szerencsétlen ürge bevette a tésztát, Az ürge szónak több szinonimája van: balek, hapsi, manusz, pali, pók. Vesztőhely. Ló versenypálya. vosai kikurálták a betegséget. A régi rendszer munkaképtelenné tette, a szocialista társadalom visszaadta az egészségét, a munkabírását, Írja a New China News, az angolnyelvű hivatalos hírszolgálat. A komiszárok felvilágosítják a népet, hogy az orvosi kezelést, az orvosságokat a kommunista párt ajándékozza nekik, amiért, ugye, hálásak. De nem elég a hálálkodás, növelni kell a munkát és fejleszteni kell a politikai szellemet, ha azt akarják, hogy az orvosi gondoskodást a jövőben is kiterjesszék rájuk. Több munka követelése érthető, hiszen Kínának legsúlyosabb belső problémája a nép ellátása az alapvető élelemmel, kenyérrel és rizzsel. A termelés messze elmarad a szükséglet mögött s ha növekszik is, nem növekszik a népesség folytonos szaporodásának mértéke szerint. \ És orvoshiány is van. Nincsen elég orvos a több mint 700 milliónyi, talán 730 milliónyi nép szolgálatára. Ezen a bajon úgy akarnak enyhíteni, hogy kiképeznek parasztorvosokat. Intelligensebb parasztokat egy évi tanfolyamon megismertetnek az orvosi kezelés, és. gondozás alapvető tudnivalóival. A paraszt-orvosok a napnak egy részét a mezőkön töltik földművelő munkával, néhány órát tanulással töltenek. A városi orvosoknak nem tetszik ez: sarlatánok tömeges tenyésztése. De Mao kinyilatkoztatta, hogy ez a “forradalmi módszer” igenis alkalmas hozzáértő orvoslók kiképzésére. A PAP HA LOP, MIÉRT LOP? NANCY, Franciaország. — A rendőrség letartóztatott egy 43 éves papot, aki a háza előtt leparkolt autókból mindenféle holmikat lopott, ékszereket, ruhákat, alsónemüt, élelmiszereket — oly sokat, hogy három teherautóval kellett a gazdag zsákmányt) elszállítani. A pap a lopott holmik egy részét a folyóba dobta, a legtöbbet azonban megőrizte — egy paptársa farmházának hátsó épületébe csempészte, a kollégája tudta nélkül. Szabad idejét gyakran azzal töltötte, hogy az ablakból figyelt és ha látta, hogy automobilisták nem csukták be autójuk ajtaját, lement és kiszedett az autóból mindent, válogatás nélkül. Hogy miért követte el a lopásokat, miért lopott olyan sok holmit, amit nem használhatott, nem is használt — azt majd a bíróság lélekelemző szakértői fogják kifürkészni. HALLOTTA MÁR... . . . hogy Pekingben vendéglőknek ilyen neveik vannak: Véghetetlen Erény és Boldogság ; vagy: Tömény Erény. . . . hogy a cári Oroszország először 860-ban kísérelte meg Konstantinápoly meghódítását és a kommunista Oroszország máig sem adta fel a tengerszoros birtoklásának reményét. . . . hogy kommunista Kínának négy és fél miliő katonája és 13 millió főnyi milíciája van. GYERMEKSZERETŐ, megbízható ASSZONYT keres vegyész - házaspár, bentlakással, Madisonban. Külön szoba, fürdőszobával. Hétvégek, ünnepek szabadok. Fizetés megbeszélés szerint. Azonnali választ kérünk: Telefonáljon: (201) 377-9061 számra MAO KLINIKA Ha a valódi és IGAZI, LEGKITŰNŐBB, ÉDES NEMES MAGYAR PAPRIKÁT akarja, akkor kérje a kereskedőtől a "KINGRED" PAPRIKÁT Eredeti csodaszép díszítésű kannában ,az eredeti Magyar Címerrel. 1 és 4 unciás, tovkbbk 1 Fontos 5 Ft. és 10 Fontos kannába csomagolva kapható. NE FOGADJON EL UTÁNZATOT! Kereskedők Írjanak nagybani árakért és mintáért közvetlenül erre a címre: SCH0ENFELD & SONS, INC. Paprika Exchange of America 12 White Street New York 13, N. Y. | meghívó I í A Lindeni Első Magyar Keresztasztal Társaság | I 1965 DECEMBER 31-ÉN, PÉNTEKEN íl ^ este 8 órai kezdettel tartandó | I SZILVESZTER-ESTI MULATSÁGÁRA | I Saját helyiségünkben: a | 431 Maple Avenue, Linden, N. J. a A “SZIVÁRVÁNY”' ZENEKAR § I muzsikál. I I Ételekről és italokról gondoskodunk. $ Belépőjegy ára (adóval együtt) $2.50 $ A viszontlátás reményében hivja és várja önöket, | I A RENDEZŐSÉG |