Függetlenség, 1964 (51. évfolyam, 1-53. szám)

1964-07-09 / 28. szám

6. OLDAL FÜGGETLENSÉG Thursday, July -9, 1964 SIGNORA ÉVA CAROCCI - A RÓMAI MAGYAR ASSZONY RÓMA.— (Buzási János> budapesti újságíró riport­ja.) Telefonon hivom Alberto Carocci olasz ügyvéd éa p&Aameriti képviselő római lakását: “Signora Carocci­­val, a képviselő ur felesé­gével szeretnék beszélni.” “A Signora nincs Rómá­­ban. Ha fontos ügyben kere­si, látogassa meg őt Vellet­­riben, nyári otthonukban.” A megbeszélt időben in­dulok Velletri felé. A tör­ténelmi levegőt árasztó Via Appián robogok délkelet­nek. Római kori vízvezeté­kek, templomromok, re­neszánsz kastélyok, pálmák, Ciprusok és cédrusok között futok be Velletribe, egy 40,0000 lakosú kisvárosba. In­nen jó öt kilométernyire, em­berektől, házaktól, minden­től messze és elszigetelten ta­lálok rá Carocci képviselő házára. Carocciné már vár a ház előtti teraszon. —Buona sera — mondom. — Jó estét — felel ma­gyarul az asszony. —Beszél­jünk talán mindkettőnk anyanyelvén. Signora Carocci még jól beszél magyarul, de már, olaszos akcentussal. Két és félórás társalgásunk alatt elbeszéli élete rövid törté­netét. Carocciné leánykori neve: Vedres Éva, Édesapja: Ved­res Márk, a hires magyar szobrászművész. A papa éa a mama még a század elején eredetileg csak nászúira ér­keztek Olaszországba, de vé­gül is elhatározták, hogy itt maradnak és életüket ezután, már örökre itt élik le az olasz ég alatt. Rövidesen meg­születtek a gyerekek — köz­tük Éva —, az évek boldogan teltek volna, csakhogy kitört az első világháború. Vedre­sék úgy döntöttek, hogy ha­zamennek Magyarországra. Éva tehát serdülő korát Ma­gyarországon töltötte és mar gyár iskolába járt. Azután újra béke lett, és Vedres Márk világjáró művész szel­leme visszavágyott Itáliába. A huszas évek közepén Fi­renze mellett telepedtek le, antikváriumot és tyukfarmotj létesítettek. A tyukfarm jól ment, de azután jöttek a nagy gazdasági válság évei, a farm megbukott, és magá­val sodorta a csődbe az an­tikváriumot is. Vedres Márk­nak akkor már elege volt) Olaszországból, ismét haza­ment feleségével, hogy most már örökre otthon marad­jon. Három évvel ezelőtt halt meg. Éva nem ment haza szü­leivel, mert akkor már férje volt és megszületett a gye­reke is. Férje, Alberto Ca­rocci, ügyvédi hivatása mel­lett elsősorban az iroda­­lonak és az irodalom pár­tolásának élt. A két világ­háború között ő adta ki a Solaria nevű irodalmi folyó­iratot, amely azt a feladatot vállalta magára, hogy meg­ismertesse az olaszokkal aa uj, haladó külföldi irodalmat .és megnyissa hasábjait a fel­törekvő tehetséges olasz ifjú irók és költők előtt. A Sola-. ria meghozta Caroccinak aí hírnevet, Caroccinénak pe- * J dig az anyagi gondoktól .men­tes életet férje oldalán. I Az olasz fasizmus alatt Ca­rocci uj lapot indított Ar­­! gomenti néven. Rejtett, kép-' , letes nyelven a legnagyobb élő olasz irók tollával har­colt a fasiszta elnyomás ellen. — Izgalmas hónapok vol­tak — meséli ma Caroccind Vedres Éva. — A fasiszták szerencsére olyan ostobák voltak, hogy sokáig nem fogták fel az Argomenti tit­kos nyelvét. Végül is a lapot elkoboz­ták, Carocciéknál házkuta­tást tartottak és az ügyvéd­irodalmár hangját elnémí­tották. — így tehát az Argomen­ti végleg megszűnt? — kér­dezem. — Nem. Most újból meg­jelenik Nuovi Argomenti néven. Két főszerkesztője van ennek a lapnak, az egyik la férjem, a másik Alberto i Moravia, a világhírű olasz regényiró. Vedres Éva férjén keresz­­jtül teljesen belenőtt az olasz életbe. Mindenben segítő­je, harcostársa férjének, [akit pártonkivüli létére leg­utóbb az Olasz Kommunista jPárt listáján választottak parlamenti képviselővé. — Egy percig sem sza­kadtam el otthonról — foly­tatja a beszélgetést Carocci­né. —Minden évben két hó­napra hazamegyek. Míg pa­pa élt, mindig ott laktam nála, a Bulcsu utcában. Fiam­mal és férjemmel többször voltunk Szigligeten. —- A fia tud magyarul? — 0, ő nem. ő már igazi olasz, de mindig vágyako­zás él benne Magyarország iránt. Szerinte nincs szebb hely, mint Szigliget. — És most mivel foglal­kozik ? — E'conomista — (közgaz­dász, ez az első szó, amit olaszul mond) — , és emel­lett könyvet ir. Három éve jelent meg egy nagyobb mü­ve, amely a Fiat-gyár mun­kásainak életével, szociális helyzetével és politikai moz­galmaival foglalkozik. Most egy újabb könyvön dolgozik. Bucsuzásul még egyszer végigjárjuk a ház szobáit,— amelyek közül egyet Vedres Éva feltűnő módon eltitkol. — Ez az ajtó hová nyí­lik? —Ez semmi, semmi. Ez igazán szóra sem érdemes. —De mégis. — Itt szoktam festeni. Nem, semmi pénzért sem mutatja meg festményeit. . . Csupán annyit sikerül meg­tudni tőle, hogy miután leg­utóbb Róftiában egy igen jó­­nevü galériában kiállítást tartott, azóta neve lett. Sok a megrendelése, sok a mun­kája, csak győzze erővel és szellemmel. The PERTH AMBOY KIMUTATÁS ÜZLETI ÁLLAPOTUNKRÓL 1964 JUNIIJS 30-ÁN VAGYON TERHEK Készpénz és bankok tartozásai...........5 1,907,506 U. S. Kormány kötvények ............. 14,817,337. Egyéb értékpapírok..........- - - - - 9,575,337. Jelzálog kölcsönök (rendes) ...... 24,962,049. Veteránok házkölcsönei................... 16707756. FHA jelzálog kölcsönök ........ 15,518„272. Váltoíedezetii kölcsönök............ 259,730. Banképület .................... 259,291. Megszerzett, de még be nem hajtott üzlet 197,505. Egyéb vagyon ............................. 49,478. ÖSSZES VAGYON.....................$84,254^ 28,628 betétesünknek jár ...... . $76,882,329. Karácsonyi és más klubtagoknak jár . . 333,526. “Escrow" számlák.................. 342,899. Még nem esedékes leszámítolások .... 449,376. Összegyűlt osztalékok betéteseinknek . . 249,707. Egyéb tehertételek ........................ 13,280. TÖBBLET ÉS TARTALÉK . 5,983,144. ÖSSZES TEHER, TÖBBLET ÉS TARTALÉK...........$84,254,261. TISZTVISELŐK ERNEST R. HANSEN President MANAGEREK TANACSA HARVEY EMMONS Chairman of the Board GERALD B. FURMAN Vice President and Comptroller RICHARD C. STEVENS Treasurer JOSEPH J. SEAMAN Vice President JOHN J. KELLY Secretary JOSEPH B. FUKO Auditor JOHN I. BROWER ROBERT W. CHRISTOFFERSEN JAMES O. De LANCEY ANTHONY W. ECKERT HARVEY EMMONS ERNEST R. HANSEN JAMES J. HARRIGAN, Jr. RAY D. HOWELL C. HARRY KALQUIST HOWARD F. KOONS NATHAN MARGARETTEN NICHOLAS J. POST Legelői járunk... a helyjbankolási szolgálatban AHOL A JELENLEGI OSZTALÉK-RATA ÉVENTE JOSEPH J. SEAMAN Egy növekvő készpénz-tartalék a Perth Amboy Savings Institution takarék-bankban nagyobb anyagi erői je­lent az ön és családja számára. Ugyanakkor az ön pénze elősegíti a helybeli gyarapodási a készenlétben tartott pénz által azok számára, akik otthont akarnak venni, vagy építeni ezen a környéken. Azáltal, hogy biztatjuk önt a takarékosságra ... és hoz­zásegítünk családokat ahhoz, hogy háztulajdonosok le­hessenek ... mi betölti ük hivatásunkat a iakarékosság­­ra-buzdiiás és anyagi biztonság-elősegítés terén, a Mu­tual Savings Bank fogalmának számos előnyével, a helybeli közgazdaság szolgálatában. A Perth Amboy Savings Institution különös figyelme ezekre a kívánalmakra kitűnik fenti kimutatásunk­ból ... és észrevehető itt a bankhelyiségben is, ahol kü­lönböző szolgálataink állandóan növekvő népszerűség­nek örvendenek úgy jelenlegi üzletfeleink, mint uj ba­rátaink körében. Ha ön még nem valamelyike ezeknek, talán szolgálatára lehetünk önnek is mielőbb? ÜZLETFELEINK SZÁMÁRA INGYEN PARKOLÓHELY UJ MAPLE ST.-I TELKÜNKÖN BANKOLÁSI ÓRÁK: Hétfőtől Csütörtökig naponta délelőtt 9-től délután 3-ig. Pénteken délelőtt 9-től este 6 óráig. The PERTH AMBOY Savings Institution PERTH AMBOY, NEW JERSEY A FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION TAGJA TAKARÉKOSOK SZOLGÁLATA 1«6» ÓTA n iiuiiLUicuii es nagy iurgaiom von az 0Ka annaK nomaoan, nogy így fest az utat kettéválasztó fehér vonal.

Next

/
Oldalképek
Tartalom