Függetlenség, 1964 (51. évfolyam, 1-53. szám)

1964-06-25 / 26. szám

Thursday, June 25, 1964 KASTÉLY ÉS BÖRTÖN KESZTHELYEN (2-IK FOLYTATÁS) Délután megnéztük az er­dészeti iskolát és a zeneisko­lát. Tiszteletemre a grófi ösz­­töndijiaísok nagy zenekara, amelyben egy-két erdélsz­­hailllgató is játszik, néhány kitűnő darabot adöitít élő. Azután Liebald tanálrrall azt a taborzó tisztet látogattam meg, akivel a gróf asztalánál találkoztam. Arra akartam, megkérni, hogy kedvemért adassa elő embereivel a to­borzó táncot; azonban a kato­nák már elmentek más vá­rosba. Igen sajnálom, hogy elmulasztottam az alkalma amikor ezt a nemzeti táncot a maga tökéletességében lát­hattam volna. A táncosok díszes ruhát viselnek, hogy felkeltsék a fiatalság érdeklődésiét, éls katonáinak csábítsák őket, A tánc lassú és kimért lépé­sekkel kezdődik, de amint halad, minden ütemmel élém­­kebbé válik. A táncoilók tap­solnak, csizmájukat vere­getik vagy összieütik a boká­jukat, amíg végre a parasz­tok maguk is tüzbe jönnek. (Csak parasztoktól láttam ezt a táncot.) De azt mond­ják, hogy a katonák a hatás kedvéért túloznak is, szinte örjöngenek, és abba nem hagyják, mig sarkantyú­juk darabokra nem törik és ők maguk össze nem ros­­kadnak a fáradtságtól. Vacsoránál a gróf, akinek minden vágya az. volt, hogy minél tovább részesítsen vendégszeretetében és ál­landóan érdekességekkel fog­lalkoztasson, megkérdezte, mi a másnapi tervem. Ami­kor azt a kívánságomat nyi'l­­vánitottam, hogy szeret­ném megnézni azt a gazda­ságot, amelyben bivalycsor­dáját tartja, abban állapod­tunk meg, hogy a prefektus, befogat négy lovat, és a szám­vevő, aki mindent el tud! magyarázni, elkísér Keresz­­turra. Csakugyam, másnap reggel hét órakor elindul­tunk és hamarosan ott vol­tunk a kompnál, amellyel át kellett kelnünk a tavon.Négy igen jó hajót találtunk itt, amély állandóan jon-megy. Viteldijat a révész csak a parasztoktól és kereskedők­től szedhet. A rangbéli, azaz. nemes ember nem szólítha­tó fel fizetésre, még szeke­réért és lováért sem; a ka­tonai személyek , természe­tesen nem fizetnek. Az átkelés majdnem egy, óra hosszáig tartott. Az ült második felét olyan vágás­ban tettük meg, amelyet az állandóan ide-oda járó komp nyitott és tartott nyitva a nádasban. Valóságos csa­torna volt ez,. Több halászt iis láttunk, amint lélekvieisztő­­jével utat tör magának a nád között a varsái felé. Vé­kony nádfalakból sajátsá­gos útvesztőt készítenek itt, amelyben a kisebb haliak el­tévednek, és fáradság nél­küli zsákmányul esnek. Kúp alakú kosarakat is raknak, ki, amilyenekkel a mi folyó­­inkban is találkozunk. Az, iga­zi halászat ideje a tél. A jég­be olyankor nagy háromszög kerülete mentén lyukakat vágnak. A háromszög egyik csúcsánál kibocsátják a nagy huzó-ihálót, a lyukak mentén, végigviszik a háromszög alap ján, majd két végét a hárem­­szög másik csúcsába húzzák Ilyen módon gyakran igen sok halat fognak. A halá­szati jog a föld tulajdonosáé, de némi dij elleniében minden paraszt szerezhet engedélyt és olcsó pénzen megtoldhatja asztalát. A gróf birtokán partra szálltunk. Előbb nagy réten, hajtattunk át, majd keresz­tül egy falun, amely jellegze­tes Magyarországnak ezen a Vidékén. A vályogMizia'kat nem a szokásos zsuptetővell fedik, hanem egyszerűen csak szálmával takarják le, s a szálmát dorongokkal rögzí­tik. A házak és udvarok kerítése nádból készül. A harang meg, galambdúc mód­jára, cölöpre állított házikó­ban van. Azután gyönyörű, vidékeken mentünk keresz­tiül. Jcbbról-balrcl szőlő, tele virágzó gyümölcsfákkal. Tá­voliról láttuk a tavat és a túl­só parton azokat a hegyeket, amelyeknek egyiksn-mlásikián már jártam. Ez a. szőlő Hu­nyadi grófé. Az általa ülte­tett sok élŐBÖvénykeriités, a a angol ízlés szerint, az egész vidéket kedvesebbé teszi. A parasztok a szőlő kitakarásá­val foglalkoztak. Körülbelül egy óra lefor­gása aHaitt elértük Keresztúrit' s a Festetics-család ősi tar­tózkodási helyét, amely a tó partján áll. A bivalyokat,— amelyeknek kedvéiért jöttem erre a birtokra,, a jelenlegi! gróf nagyatyja telepítette ie. A grófnak négy bivalycsor­dája volt, de csak ©zen a bir­tokon váltak be Ez a gazda­ság nagyon alkalmas erre, mocsaras talaja miatt. A bi­valy ugyanis akikor érzi ma­gát legjobban, almikor nya­kig fetreng a vízben, s ott gyékényt meg durva füvet legelhet. A keresztúri csor­da jelenleg negyvenöt te­hénből, tizenöt borjúból éisr néhány bikából áll. A bi­valytej tápláló, de könnyű, és hasonlít a szamáirtejhez. A delőle készült sajt ize sem! kellemetlen. Ezek az állatok igen erő­sek, de nehéz bánni velük, mert nagyon engedetlenek, ha vizet látnak. Egy ízben az itteni csordának két bi­valyökre átúszta a Balatont! olyan helyen, ahol a viz leg­alább fél mérföld széles, és üres szekeret is húzott maga: után. A gróf néha nagyon, különös célra haszmáljav őket Keszthely mellett van egy meleg forrás, amely! egy tavat táplál. A tóból csa­torna vezet ki. A növényzet fejlődése és az iszapilierakó­­dás oly rohamos, hogy e’.du­­guiásisal fenyeget. Abban az esetben a szomszédos nagy rét viz alá kerülne. Sokiáig nagy gondOt-bajt okozott ennek a csatornának a rend­ben tartása. De most nem kell tenni semmi mást, mint belehajtani a bivalyokat. Az állatok hol előre, hol hátra­felé mozognak benne, és ki­tépdesnek és letaposnak min­dent, ami idővel eltömné a csatornát. A bivalyok feje­se egy gulyás dolga, ki á gróftól kapott legelő és téli takarmány elleniében min­den tehén után évenként húsz font vajat köteles beszolgál­tatni Minden egyéb az övé., A bivalyborju húsát dicsé­rik, sőt marhahús gyanánt a bivalyhust iis árulják, de nem, sokat ér. Mielőtt elválltunk, vacso­ra után, újabb kirándulást tűztünk ki másnapra. Ez al­kalommal a gróf iháiziorvcisá­­nak, a nagy műveltségű és nem kevesebb, minit tizenegy nyelvet ismerő Gerrard dok­tornak a vezetésére bízott. A könniyékbeli meleg fürdőt néztük meg, amely inneni két rnérföldnyire, a Hévíz­­patak forrásánál található. Mint fürdőhely, alig érdemes említésre. A gróf nyilván! csák aiz alisóbb népréteg hasz­nálatára rendezte be. A pa­rasztok nyáron eljönnek, és, itt orvost találtalak, aki a vérvétel vagy köpölyözési annyira kedveit orvoslás­­módjával kezeli őket. Az egyetlen hajlék egy nyomo­rúságos ház, amely nyárom kocsma, és vajmi szerény ké­nyelmet biztosit De a meleg forrás figye­lemre méltó azon forró, ké­nes vízmennyiség miatt, amelyet egy mélyen fekvő, mocsaras síkság közepén ki­lök, ahol tő alakjában, közel kát holdmyi területet elborít. A levezető csatorna vize pedig két vagy három mal­mot hajt útjában. Hőfoká­ról nem tudok pontos ada­tot, de nagyon meleg, még a csatornában is. A viz erőslein kénes gázt lehel, és szinte ké­kesbe játszik. A fehér tün­­dérrózsa teljes virágjában ál­lott és egy pontyfaj tömege­sen úszkált a tóban:. Szem­látomást örvendezve a meleg vízinek. Este újabb érdekes dioígot mutattak: a szárazföldi tefc­­nőslbékák 'keltető és nevelő te leplét. A mocsári teknős a leggyakrabban előforduló faj a Balatonban és miei’ílékfcilyó­­jában a Zalában Magyaror­szág más részében ugyan­csak szép számmal ellnek a teknősbékáik, különösen Fü­zesgyarmat határában éls.- a Tisza lápjaiban. ízletes cse­mege lévén, megfogják és alkalmas helyen tartják: őket. A keszthelyi telep körül­belül egy kis holdmyi terü­leten fekszik. Árkok éis tavak! vannak rajta, melyekben J azi állatok Hegelinek és cs'usz­­nak-mászmiak. Az egyik sa­rakban két láb magas kerí­tés különíti el a kisebb csiga­­telepet. A csiga itt is, N'é­­* mietorszlágban is keresett! élelmicikk. A kerítés tétjét hüvelyknyi, fcözfoe-közbe fái! tók ki. Azt mondták nekem, hogy a szegekein át az ária­tok sohasem próbáltak ki­szökni Ezt a csigát Biécs­­ben nagyon kereisiilk. Ott ren­desen zsákszámra rakják ki a piacon a bab, a lencse éls a szarvasgomba között. A négyezer lakosú Keszthe­lyen nincs társadalmi élet. A hely egyike azon kis vá­rosoknak, amelyeket csak úgy ismernek, mint a birto­kos főur székhelyét, azét, aki előtt mindenki fejet hajt, és jakinek mosolya magarányóz­za az emberi létet. iGsiafk a ke­reskedelem van a zsidók ke­zén. Néhány kiskereskedő el­látja a várost a mindennapi élet szükségleteivel. A llal­­fcosság egyébként vagy a grófi tisztekből és munkások­ból áll, vagy megélhetésié valamilyen módon a város is­koláival és valásos intéz menyeivel van összefüggés­ben. Az intézeten kívül, me­lyet leiirtam, egy katoli­kus latin iskola és egy elemi iskola is van itt-Mind a kettő, jóllehet a gróf erkölcsi éls anyagi támogatását élvezi, a József császár által meg­honosított országos közok­tatásügyi rendszerbe tarto­zik. A Keszthelyen tapasztal­tak szépen világítják meg a magyarországi lakosság jó részének helyzetét. A nagy városok és a szabad városok lakóinak száma annyira cse­kély, hogy aligha haladja meg az egész lakosság egy tizienlkilenoed résziét. A töb­biek vagy Keszthelyhez ha­sonló nagyságú mezőváro­sokban laknak (ezeknek szá­mla az országban 691), vagy falvakban (a falvak száma 11,068). A- kisebb helyek közül csak egynéhányban! akad müveit társadailmi ré­teg. Magyarország földmű­velő állam, és lakosai, még azok is, akik a legnagyobb városokban élnek és a leg­különfélébb foglalkozáso­kat űzik, bizonyos vonatko­zásban vannak a gaz daság­gal. Ilyen viszonyok között a fényűzés és a művészet szükségképptem háttérbe szo­rul. (VÉGE) SZERELEM kefArjai Irta: KERTÉSZ MIKLÓS •_________V1 -r '■ 1 i I , *■ 1:- ..'i ir . . • J Erejéből kifogyva, kimerültén hanyatlott vissza, de meg­maradt irtózatos szavainak hatása. Csak suttogva tudott be­szélni, de ez a suttogás vihar gyanánt zúgott mindenkinek, kü­lönösen pedig Földváry gróf fülébe. Rédey Irma elnémult. Hasztalan vetette rá magát az öreg gróf, hogy aléltságából felrázza — hasztalan kiáltott vad fáj­dalmában: — Rédey Irma mondja meg, hogy gondolatai összezava­lódiak! Oh, ismerje be, hogy fiam nem lehet gyilkos. Ilyen borzasztó vád. Jaj nekem, szerencsétlennek, hogy ilyet kellett öreg napjaimra megérnem! Szentiványi gróf átfektette Irmát Lola karjaiba és fel­­emelkedett. Arca lángolt, szemei őrült lázban forogtak. — Szánjatok meg minden kijáratot! — kiáltott rekedten. — El kell állni minden ajtót, úgy a kastélyban, mint a kert­ben. Ki- vagy beereszteni egy emberi lelket spm szabad. Kutas­satok át minden zugot, hátha még itt lappang valahol a gyilkos. A szolgák szétszéledtek, az égő fáklyák és lámpák szerte­szét bolyongtak a kertben. Mozdulataikból látszott, hogy min­den rejtekbe, minden bokorba bevilágítottak. Földváry gróf még mindig ott térdelt a földön Irma mel­lett és belebámult az aléltnak sápadt arcába és azokra a sze­derjes ajkakra, melyek az imént oly rettenetes vádat hangoz­tattak. Alig tudta elhinni, hogy az a nő, kiről rövid idő előtt mind a ketten himnuszokat zengedeztek, akinek nemes szivét, fi­nom lelkét nem győzték magasztani — vádlója legyen fiának. És milyfen iszonyú váddal illette őt. Szerinte Aladár lenne a gyilkos . . . gyáva orgyilkos, aki gyönge nőre emelt kezet. Ő maga ugyan egy percig sem kételkedett, hogy itt va­lami végzetes félreértésnek kellett történnie. Mert hiszen kép­­zelhetetlen volt, hogy Aladár, a jól nevelt ifjú, egy előkelő gróf ház sarja, közönséges orgyilkossá lehessen. És mégis, ha figyelembe vette, hogy fia négy hét óta eltűnt és hirt sem adott magáról, kénytelen volt elismerni, hogy a vádnak lehet valami alapja. Szive összeszorult ennél a gon­dolatnál. Akárhány eset volt már, hogy egy hevesvérű fia­talember a szerelem hevétől elvakitva, vagy féltékenységből és lángoló bosszúvágyból vezérelve, súlyos bűntényt követett el. A törvényszékek e'őtt százával fordulnak elő ily esetek, de apai szive nem tudta elhinni fiáról, hogy ilyen közönséges bűn­tényre vetemedjen. — Hiába keresik őt, — mormogta maga elé. — Én leg­alább nem hihetem, hogy fiam ezen a környéken kóborol, még kevésbbé, hogy ebbe a parkba betette volna a lábát. Mit ke­resett volna itt? Ebben a pillanatban vad lárma keletkezett* a pavilion felül zűrzavaros hangok ha'latszottak. Az öreg összerázkódva figyelt. Ekkor a többi hangokat mind tulharsogta egy fiatalo­san csengő érces hang: — Bocsássatok el! Mit akartok velem? Jajj lesz annak, ki közelíteni mer hozzám. Földváry Aladár gróf vagyok és nem tolvaj, ahogy gondoljátok! Az öreg gróf megismerte fia hangját és összeesett. — Tehát mégis ő az — mormogta elhaló hangon és kezei­be temette arcát. Géza gróf is meghallotta a távoli lármát, ő is összeráz­kódott és mé!y bánat borította el arcát. De csakhamar győzött maga fölött és érces hangon kiáltott: — Bárki legyen az, akit a pavillonban találtatok! fogjá­tok meg, mint gyilkost és hozzátok ide. A pavillonból, heves dulakodás hallatszott, mely azon­ban csak rövid ideig tartott, a szolgák legalább is tizen voltak és igy egy e'lenféllel könnyen elbántak. Nemsokára hozták a fiatalembert, aki még útközben is kétségbeesetten akarta magát kiszabadítani a szolgák kezéből. Most odaértek a nagy bükkfa közelébe, egy lámpa fény­körébe és a fogoly felkiáltott: — Várakozásomban nem csalódtam, ott áll atyámnak ba­rátja, Szentiványi Géza gróf. Oh most már minden jól van. A félreértés rögtön ki fog derülni. Ekkor Géza gróf egy lépéssel közelebb ment hozzá. — Földváry Aladár gróf! — szóH komoran. — Szeren­csétlen ember, tehát csakugyan ön az? — No igen, én vagyok. De mit jelent mindez? — Nézzen ide! Áldozata itt fekszik vérébe fagyva, ön a gyilkosa, de van itt még más valaki is, akinek láttára ön meg­­semmisülten össze fog roskadni. Ekkor lassan felemelkedett az öreg gróf és egy pillan­tást vetett a fogolyra. A következő pillanatban szivettépő fel­jaj dulás rezgett végig a kertben. Egy megtört apai szivnek a jajkiá'tása volt ez. — Fiam, csakugyan a fiam az! — nyögte leirhatatlan fáj­dalmában a gróf. — Atyám, atyám! ^ kiáltott a fiatalember boldogan. — Mennyire örülök, hogy téged is itt talállak. Végre valahára viszontláthatlak. Engedjetek, hadd boruljak a legjobb apa keb­lére. Egyáltalán nem értem, mit akartok velem? És nincs .sen­ki, aki védelemre kelne? Minden erejét összeszedve sikerült neki kiszabadítani ma­gát a szolgák kezéből és atyjához rohant. Ámde a következő percben rémülten hátratántorodott. Atyja átokra emelte kezét és lesújtó tekintettel, megvető moz­dulattal mondta: — El szemem elől! Gyilkos vagy és nem lehetsz többé fiam. Elátkozlak! Most egy újabb sikoltás hallatszott végig a kerten. 23. FEJEZET Vissza a világba ( Vájjon miképpen történhetett ez, hogy a fiatal Földváry grófot ama végzetes éjjelen Szentiványi Géza gróf parkjában, a félreeső pavillonban találták? Vissza kell térnünk Morvay doktor tébolydájába, még pedig ama diszesen berendezett szo­bába, melyben Ilka már hetek óta sajátszerü módon fogva tar­totta a fiatalembert. Aladár nem is sejtette, hogy ő még mindig Morvay dok­tornak intézetében van; valóságnak vette mindazt, ami körü­lötte történik; elhitte, hogy ő most a Szent Erzsébet kórház­ban van és szobájának kényelmes berendezése meg is erősít­hette benne ezt a hitet. Itt nyoma sem vo't annak a sivár ürességnek, mely a té­bolyda celláit jellemzi, nem volt kényszerzubbony és hiány­zottak a durvaképü, brutális ápolók és ápolónők is és ezek he­lyett egy igen kedves, figyelmes, sőt igen csinosnak is mond­ható apáca forgolódott körülötte. Esperanza, aki minden szük­ségletéről gondoskodott. És ő mégis oly végtelenül elhagyottnak és bo^ogtalan­­nak érezte magát. Akkor este is, midőn a szörnyű eset a gróf parkjában megtörtént, Aladár könyökére támaszkodva, maga elé merengett. Voltaképpen mi is lesz belőle? Hogy van az, hogy beteg­sége oly végtelen hosszúra nyúlik, vagy talán nem is lesz vé­ge? Egyre szedi magába az orvosságot és mégsem tud meg­gyógyulni. Az orvos minden nap eljön és minden elkaíom­­ma1 újabb orvosságot rendel, mert még mindig nem találja őt egészségesnek. Voltaképpen mi is a baja? Éppen ez az, amit nem mondanak meg neki. És ha egyszer-másszor Esperanza nővért, vagy magát az orvost kérdezte, rendesen az lett a válasz, hogy idegláza volt, ( melynek következményeit még mindig nem tudta kiheverni. Arra a kérdésre pedig, hogy mikor fogják már egyszer el­engedni, az volt a rendes válasz: majd ha jobban lesz. DE mikor lesz jobban, ezt senki sem tudta neki megmondani. Ez volt bánatának egyik főoka. Nem volt reménye, hogy valamikor viszontláthatja Rózsikát, sőt az sem állott módjá­ban, hogy kiszabaditása érdekében megtegye a szükséges in­tézkedéseket. Már azon is gondolkozott, hogy elszökik. De az is lehet,et­­lenség volt. Oly gondosan ügyeltek rá, hogy soha sem maradt magára. Esperanza nővér mindig körülötte volt és egyéb dol­gait bölcs kiszámítással akkor végezte, mikor az orvos ren­des napi látogatását tette nála. Egy másik körülmény, mely szintén igen sok anyagot szolgáltatott ■ a gondolkodásra, az vo‘t, hogy valahányszor az orvosságot bevette, utáni mindig sajátszerü bágyadtság és álmosság jött rá. — Mitől van ez? — kérdezte és erre azt a felvilágosítást nyerte, hogy ő még mindig igen gyenge, tehát sok alvásra van ^szüksége. Ez volt az oka annak is, hogy Esperanza nővér rendszerint alkonyaikor adta be neki az orvosságot. Ilyenkor rögtön el is álmosodott. Hasztalan küzdött az álmosság ellen, szemei leesukódatk és o!yan mozdulatlan lett másnap reggelig, mint egy darab fa. A harmadik körülmény, mely szintén nagy mértékben nyugtalanította őt, az volt, hogy miért nem kap semmi hirt hazulról? Lehetetlen volt, hogy levelét atyja nem kapta meg. Pedig úgy kellett lennie, mert úgy ismerte édesatyját, hogy a levél vétele után rögtön útnak indult és addig meg sem á1!, mig csak ide nem ér, egyetlen fia betegágyához. ~~ FCGGETLFNSSB 8. OLDAK 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom