Függetlenség, 1957 (44. évfolyam, 1-52. szám)

1957-01-31 / 5. szám

1957. január Si. FÜGGETLENSÉG 5 "CAMP KILMER'' LEVÉL A SZERKESZTŐHÖZ (A Camp Kilmer-beli életet, ügyvitelt, stb. több oldalról megvilágító eddigi cikkeinkhez, a méltányosság elve alapján most az alábbi levelet tárjuk a nyilvánosság elé, amely Szer­kesztőségünkhöz érkezett és amely “az érem másik olda­lát” látszik mutatni. írójá­nak nevét szándékosan elhagy­tuk. — Szerk.) Ir/en tisztelt Szerkesztő Ur: Legyen szives és közölje lap­jában az alábbi Írást, ami válasz szeretne lenni a lapjában janu­ár 17-én megjelent “Szabadság­­harcos Szövetség felhívása á magyar menekültekhez” • cimü cikkre. Olvastam a felhívást, olvasta sok más Camp Kilmerben időző magyar is, de sajnos nem min­den tekintetben értünk egyet a cikk írójával. Valóban sok az olyan itt is, az ut másik oldalán is, akik hosszabb ideje tartóz­kodnak a Camp Kilmer tábor­ban,de elényészően kevés, talán 1 c/o, aki azért maradt itt, mert nem akar továbbmenni. Általá­ban kényszerítő ok miatt időzik itt mindenki. Ilyen kényszerítő ok, ami a legtöbb menekültet itt tartja ebben a táborban: a hanyagság. Nem a menekültek hanyagsá­ga, hanem azoké, akik a sorsun­kat most intézik. Igen, ez igy van; a jobb kéz nem tudja, mit tesz a bal és a fej sokszor egyik­nek a munkájáról se tud. Hogy könnyebb legyen megérteni, amit mondani szeretnék, ime egy példa, amely megtörtént: Karácsony napján jött egy család, anya és két fia. Mind a hármat kórházba vitték. Dec. 27-én a két fiút elengedték a kórházból, egészségesnek talál­ták őket. 28-án este úgy 10 óra tájban felköltik, az anyát, ké­szüljön, mert viszik kórházba reggel 8 órakor. De elmúlt a réggel, el a dél, elmúlt a nap és az éjszaka, de a kórházba még­se vitték el. 30-án elment a na­gyobb "fia, utánanézni, hogy mi­ért nem vitték el az anyját. Eredmény: sok lótás-futás iro­­dától-irodáíg, mig végre kide­rült, hogy kihúzták nevét ceru­zával a szállítási listáról. 31-én jjfél előtt 10 perccel újra felol­vasták sok más között a kórház­ba menők előtt, hogy reggel 8 írakor indul. Éjfél után 10 perccel újra névsorolvasás, ugyanazok a nevek. Most nem kórházba, hanem regisztrálni mennek 9 órakor. Valóban elvitték az egész ba­­rak lakóit autóbusszal pár ba­rakkal arrább, ott letették és otthagyták őket egész nap, este 3 óráig, akkor elszállásolták egy éppen üresen lévő barakkba, lan. 2-án újra oda kellett men­ni, ahonnan este elmentek és ott vártak egy ideig, azután meg­kezdődött a regisztrálás, adat felvétel, ujjlenyomat, fénykép; az idő telt, este lett mig végre eljutottak az utolsó pontig: az igazolvány kiadásig. A két fiú, mivel már elbocsájtóttá a kór­ház, minden további nélkül megkapta a fényképes igazol­ványt, anyjuk azonban csak fénykép nélkülit. 3-án átkerült egy busz emberrel a család is ebbe a táborba. Megkapták 7- én a rokonaiktól a Vörsö Ke­resztnél a jótálló levelet és 8-án a sürgönyt, mind a 3 személyre. Erre az N.C.W.C. kiirta őket el­utazásra 11-éré, de sajnos csak a két fiú utazhatott el, mert édesanyjukat újra röntgenezték íl-én. 14-én kijött egy kórházi lista, amin az asszony neve is rajta volt, de senkise értesítette. Ma már tudják egy néhányan, hogy a beteg-listán van a nevük. Jelentkezett is elég szépen a “beteg,” de naponta csak 6-8 “beteg” ügye kerül elintézésre, mert rengeteg sok az Írni való egy-egy ember feljegyzésénél; neve, kora, igazolványszáma, mikor érkezett Amerikába, ho­vá szeretne kórházba menni. Ugy-e, hogy ezek a dolgok olyan rengeteg időt vesznek igénybe, hogy igazán megerőltető 8 em­ber ügyével foglalkozni reggel 9 órától este 5-ig, még túlórázni is kell miatta. Ez az anya is 18-án szerzett tudomást arról hogy a kórházba utaltak között van. Jelentkezett is és volt türelme végig nézni milyen keservesen megy az ügyek intézése az N.C.W.C. 2 számú irodájában. Végül meg­tudta, hogy hétfőn, 2f-én meg fogják mondani, mikor kell el­utaznia a kórházba. 20-án reg­gel, azaz ma, át kell költöznie minden fénykép nélküli igazol­­ványosnak az ut túlsó oldalán levő táborba. Engedjenek meg egy komoly kérdést: miért van ez a sok huza-vona, ide-oda köl­töztetés, amikor itt már csak egy két lépést kell még megten­ni, hogy ügyük véglegesen el le­gyen intézve és innen elutazhas­sanak, ahová a tábor vezetőség küldi. •Ez az eset nem csak egy, ha­nem legalább 100 emberrel is­métlődik meg naponta. Jó, el le­het ismerni, hogy itt nem ké­szültek fel ilyen tömeges beván­dorlásra, de ez még nem ok ar­ra, hogy az ideérkezett embe­rekkel labdázzanak, ide-oda do­bálják. Ezen az oldalon, a nagy táborban van minden egyház­nak irodája, van kórháza, pos­tája. Miért nincs meg a túlsó kis táborban is? Itt kaphatunk leveleket rokonainktól, baráta­inktól, de a túlsó táborba érkező posta nincs, tehát aki oda át ke­rül, az el van vágva a világtól, mert arra, hogy innen oda, vagy onnan ide jöhessen valaki, iga­zolvány, azaz' kilépő kell, amit megkapni nem lehet, mert ha az egyik megadná, a másik megta­gadja, mivel minden, itt dolgozó hivatalnok független, mástól utasítást el nem fogad, sőt, meg­sértődik, hogy miért intézkedik helyette. Pedig hát jobb volna, ha elfogadnák egymástól az esetleges intézkedést, akkor ta­lán haladnának valamire.-Ha valaki véleményt mer nyilvánítani, hogy lassú az ügy­menet, letorkolják azzal, hogy senki se hívta ide a magyarokat. Ez igaz, de akkor nem kellett volna egyetlen magyart sem be fogadni, nem kellene hirdetni, hogy ennyi meg ennyi ezret még befogadunk, hanem inkább azt kellene hirdetni: “nincs rátok szükségünk, ide ne is gondolja­tok jönni”! Ez volna a helyes. Ami itt a Camp Kilmerben tör­ténik, azt azok, akik csak egy­két órai látogatásukra jönnek ide, megítélni nem tudják, mert a dolgok mélyébe bele tekinteni azalatt nem tudnak. így hát ne is nyilatkozzanak! Jöjjön ide, mint menekült és éljen pár napot előbb a kis, majd a nagy-táborban, majd Take one busy Mom... a hard working Dad... and growing children... And it’s easy to see why today’s family says "an extra phone is a real bargain” Extra phones cost surprisingly little. Save steps. Make answering and calling easy. Give welcome privacy. To order—just call the telephone business office. NEW JERSEY BELL „ # TELEPHONE COMPANY megtudja, mit jelent itt élni. Azt hittük, hogy Amerika az emberi szabadság hazája, de sajnos eddigelé úgy tapasztal­juk, hogy itt a Camp Kilmer­ben, lábbal tapossák az emberi szabadságot és az emberi jogot. Itt a magyar menekült nem em­ber, hanem szalma báb, amit do­bálni lehet ide-oda, félretenni, elővenni, ha valakinek arra ked­ve van ... De hogy az a magyar menekült, aki ide jött, érző em­ber, akinek rengeteg fájó sebe van, akinek idegei is vannak, amik pattanásig feszültek, arra senki se gondol. Minek is? El­vesztette hazáját, az neki fáj csak, meghalt valakije otthon, vagy eldeportálták ... kit érde­kel az, hogy itt felőrlődnek tel­jesen az idegei ebben a bizony­talanságban ? Az is csak az ő baja, magyar, hát tudnia kell türni-szevedni és azután meg­halni. Ne azt kérdezzék az idekerült magyartól, ha sürgeti ügye elin­tézését, hogy miért siet, mikor itt van jó kosztja és lakása, hát csak pihenjen, — hanem inkább azon legyenek, hogy innen mi­előbb kihelyezzék, mert hiába van a koszt és a lakás, mert az egy rendes, komoly családnak ideig-óráig jó, de nem hetekig. Ne a selejtről Írjanak cikket, hanem a többségről. De persze erről nem írhatnak, mert az ügyekbe betekintést nem nyer­het kívülálló. Megírom egy másik család történetét is, hogy ne az legyen, hogy csak egy ilyen eset volt s ez kivétel. íme a másik család: Apa-anya, 2 fiú. Érkeztek 26- án, Karácsony másodnapján. Apa-anya és a kisebb fiú kór­házba került, a nagyobb az egészségesekkel másik barakba. 27-én a fiút elengedték a kór­házból, egészséges, mehet. 28 este felkeltették az apát: reggel szanatóriumba megy, de a 8 fér­fiből, akit este felolvastak, mint beteget, reggel csak egy ment el a szanatóriumba, a többi 7, igy az apa is, maradt továbbra is kórház lakó a táborban, mert neve át lett huzva. Az anyát 31- én elbocsájtotta a kórház, mint egészségest. 31-én éjfél előtt fel­olvasták az apa nevét a kórház­ba utaltak között, éjfél után pe­dig felolvasták a nevét a re­­gisztrálandók között. Ez a csa­lád is végigjárta pontosan az előző család útját, egész a fény­kép-kiadásig, ahol is a nagyobb fiú kapta csak meg a fényképes igazolványt, az apa, anya és az öcs nem kaptak fényképes iga­zolványt. A további sorsuk szin­te egyforma a másik családéval, azzal a különbséggel, hogy itt együtt maradt a család. 14-én kiírták a férfit a kórházi listá­ra, a fiút 17-én, átvitték a túlsó oldalra és ott megkapta a fény­képes igazolványát. Az apa 18- án tudta csak meg, hogy őt a kórházba utalták. Jelentkezett hát az N.C.W.C. 2 sz. irodájá­ban, ahová fél 11 órakor érke­­dett de este háromnegyed 6 óra­kor intézték el ügyét, ő volt a 7-ik azon a napon. Az anya hosszas utánjárás, rimánkodás árán kapott egy átlépőt a túlsó táborba, ahol megtudta, hogy 25-én készült X-ray képe elve­szett, a 31-én kiadott orvosi el­bocsáj tója nem jó, mert az az orvos, aki azt kiadta, már nincs a tábor kötelékében s újra kell X-ray képet csináltasson. 19-én ez meg is történt, 22-ére ígér­ték, hogy átküldik ide az ered­ményt. Ma, 20-án pedig az apa és anya fel lettek szólítva, hogy át kell menniük a kis-táborba, minden fénykép nélküli igazol­vány tulajdonossal együtt. Miért van ez a sok fejetlen-A leghíresebb római katolikus “Szentlélek Hárfája” imakönyvek egyike: PROHÁSZKA-IMAKÖNYV (Prohászka Ottokár püspök örökbecsű müve) Budapest, Szociális Misszió kia­dása, 1943 — 8-ik kiadás Kemény, fekete vászonkötés­ben, 3%x4% incs nagyságú, 600 oldalon ÁRA: 3 DOLLÁR MAGYAR HÍRNÖK KÖNYVESBOLTJA (Foreign Book Shop) 216 Somerset Street New Brunswick, N. J. ség? Csakis azért, mert itt nincs rendesen megszerezve a menekült szolgálat. Senki sem tudja, kit hol szállásoltak el, hová ment el, ha nagy nehezen sikerült valakinek ebből a tá­borból kimennie. Rosszabb ez az internáló tábornál is, mert ott legalább tudja az ember, mikor fog kiszabadulni, de itt, ugyan ki tudja megmondani, hogy az, aki 1956 november 17-én érkezett Camp Khmer­be, mikor szabadul ki, mert sajnos ilyen család is van itt, akik már két hónapja múlt, hogy ittvannak. Erre feleljen nekem a cikk írója, ha arról be­szél, hogy nem gondolnák az uj élet kezdésére. Hogy ne csak ez a két eset legyen példa, ime- egy har­madik. Férj, feleség, két gye­rek. Dec. 22-én érkeztek. A férj kórházban volt jan. 1-ig, azután egyforma sorsra jutott a másik két családdal. Jan. 18- án végre, rengeteg szaladgálás után, amikor már a türelem el­fogyott és jött a gorombaság, kikapta a fényképes igazol­ványt, de még ma is itt van, az N. C. W. C. nem tudta elhe­lyezni. Vajon meddig kell még várnia? Vagy óhajtanak még egy példát? íme: egy házaspár két gyermekkel. Nem volt semmi baj az igazolványok körül, még is csak 18-án tudtak kikerülni innen, pedig a férj bármilyen egy-dolláros órabérü segéd­munkási állást örömmel elfoga­dott volna. De hát itt nem siet senki, aki nem menekült. Csak mi, menekültek szeretnénk in­nen elkerülni mielőbb; csak ne­künk van sürgős dolgunk, mert itt ebben a táborban nem érez­zük magunkat jól. Csak el in­nen, ebből az internáló tábor­ból! Talán rosszul fog esni az itt­­élőknek, de kénytelen vagyok párhuzamot vonni két állam között. Az elnyomott, letiport Magyarország és a szabad, gazdag U. S. of America kö­zött. Ha megérkezésünk után rögtön a hazai magyar orvo­sok kezébe került volna a me­nekült, akkor már egy órával az X-Ray felvétele után osztá­lyozva lenne, egészséges, me­­szesedés, aktiv t. b.-és és már írná is a kórházba utaló lapot, vagy elbocsájtót. Nem tartanák a menekültet hetekig kórház­nak — elkülönitőnek csúfolt helyen. Nem tudom el se kép­zelni .— lehet, itt mások a szo­kásók, azért van ez igy — de ha kórházba, pláne elkülönitő­­be helyeztek valakit, akkor azt alaposan megvizsgálta az or­vos, naponta többször megnéz­te az ápolónő és élte a betegek fekvő életét, mig meggyógyult. Itt egy hét alatt, amelyet ma­gam is az elkülönitőnek csúfolt barakban töltöttem, egy orvost vagy egy ápolónőt nem láttam. Étkezni az egészségesek közé jártam, ha lett volna kedvem, járhattam volna a szórakozó helyre is, sétálhattam ott is annyit, amennyit akartam. Hát akkor, legyenek szívesek meg­magyarázni, miért kellett ‘ne­kem egyáltalában ott lennem, távol a családomtól? Volt olyan betegtársam is, akit nyolc nap alatt egyetlen egyszer se lát­tam az “elkülönitőben,” állan­dóan a férjével volt, az éjsza­kát is ott töltötte. Most szana­tóriumban van pár napja. Nálunk, ha valaki beteg volt s t. b.-gyanus, azt már igazán óvták, hogy mást meg ne fer­tőzzön. A nyílt beteget pedig elhelyezték szanatóriumba. Itt velünk egy szobában volt tel­jesen egészséges gyermek is, mert az anyja beteg-gyanús volt. Na és az irodai munka, ez a lassúság teteje! A csiga gyors­­vonati sebességgel mozog az it­teni hivatalnokokhoz képest. Tulajdonképen minek ide an­nyi ember, amikor a fele is elég lenne ezeket a teendőket el­látni, sőt, maradna bőven ideje szórakozásra is, ha rendes és nem ilyen iramban dolgozná­nak. De ne a napi szórakozási lehetőségeket és egyéb dolgo­kat beszéljék meg a hivatalno­kok, hanem a rájuk bízott te­endőket igyekezzenek rende­sen ellátni munkaidő alatt. Ne mondják azt 10 órakor: “öt perc múlva jövök,” ha tudja, hogy öt órát fog elmaradni és csak délután 3 órakor jön visz­­sza. Hát itt most olvashatnak egy kimerítő tájékoztatást a gyö­nyörű Camp Kilmer-i életről, melyről ha valaki odahaza, vagy csak Ausztriában ilyen pontos képet adott volna, ha­zugnak bélyegeztük volna, egyetlen szavát se hittük volna el! . . . Hogy pedig ne mondják azt, hogy ez mind kitalálás, alá merem Írni a nevem és ebben a pillanatban levő lakásomat, ahol megtalálhatnak, nem tu­dom meddig. (ALÁÍRÁS és barak-szám) A jó hírnév oka... Annak, hogy valakinek, vagy valaminek jó hírneve van, oka kell legyen. Egy üzletnek pedig akkor van jó hírneve, ha nem­csak a kiszolgálás előzékeny és barátságos, hanem az áru is olyan, amit a vevő szeret ... És ezt a vevő elmondja másoknak is . . . A Varga Meat Market-nek, Varga József és fia 426 Beatty St. alatti hentes és mészáros­üzletnek azért van jóhirneve, mert mindezekkelaz adottságok­kal rendelkezik ... Az a barát­ságos atmoszféra, közvetlen, kedves modor, ahogyan a vevő­ket ott kiszolgálják, párosul a kitűnő, igazán magyaros, jó óhazai izü készítmények minő­ségével: olyan jó magyar kol­bászt, császárhust, hurkát, füs­tölt húsokat kevés helyen lehet kapni, mint amilyen Vargáék­­nál van! Jól teszi, aki óda megy akár az ünnepre, akár mikorra beszerezni a húsárukat, mert pénzéért azt kapja, amit szeret­ne! Naponta friss húsok, ba­romfi, fűszeráruk, minden van ott, ami a gondos jó háziasszony konyhájába kell. De hogy mon­danivalónkat leegyszerűsítsük, tömören ezzel fejezzük ki mind­ezt: “A Varga kolbász jó kol­bász!” w* Segély-csomag Magyarországra! VÁMMENTES TOVÁBBÍTÁS BECSBŐL ÉS KOPPENHÁGÁBÓL Special Family $24.95 (Bruttó súly 44 lb.) H-l $6.95 1 lb. pörkölt kávé Yi lb. kakaó Y lb. tejcsokoládé 2 lb. 3 oz. zsir 1 lb. füstölt szalonna 2 lb. rizs 2 lb. cukor Y lb. tea 1 doboz szardínia H-18 $11.95 10 lb. zsir 10 lb. rizs 10 lb. cukor 10 lb. liszt H-6 $11.95 1 lb. pörkölt kávé 2 lb. 3 oz. vaj 2 lb. füstölt szalonna 2 lb. 3 oz. zsir 3 lb. rizs 1 lb. mazsola Yz lb. tejcsokoládé Yz lb. kakaó 3 lb. cukor Y lb. tea U lb. bors H-12 $11.95 5 lb. zsir 5 lb. füstölt szalonna 5 lb. cukor 1 lb. pörkölt kávé 1 lb. tejcsokoládé 1 lb. mazsola 2 lb. rizs Y lb. bors H-46 $12.45 2 lb. pörkölt kávé 3 lb. rizs 2 lb. cukor Yz lb. kakaó 1 lb. mazsola 2 lb. téli szalámi 2 lb. füstölt szalonna 2 lb. 3 oz. zsir Y lb. tea Y lb. paprika Y lb. bors H-3 $7.95 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. 3 oz. zsir 1 lb. kakaó Yz lb. tejcsokoládé 2 lb. rizs 2 lb. cukor Y lb. tea 1 oz. bors H-19 $7.85 5 lb. rizs 5 lb. cukor 5 lb. liszt 5 lb. füstölt szalonna H-8 $12.45 • 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. kakaó 1 lb. tejcsokoládé 3 lb. rizs 2 lb. cukor 1 lb. mazsola 2 lb. 3 oz. zsir 2 lb. füstölt szalonna Y lb. tea 2 oz. fahéj 2 oz. bors H-14 • $11.95 4 lb. 6 oz. zsir 3 lb. füstölt szalonna 3 lb. téli szalámi 3 lb. rizs 3 lb. cukor 1 lb. mazsola 1 lb. mosószappan 2 drb. pipere szappan Y lb. bors u lb. fahéj H-47 $14.85 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. füstölt szalonna 2 lb. téli szalámi 2 lb. zsir 2 lb. kakaó 2 lb. tejpor 2 lb. cukor 2 lb. rizs 2 lb. fehér liszt /2 lb. tea * 2 oz. bors 2 oz. fahéj 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. 3 oz. vaj 5 lb. füstölt szalonna 5 lb. zsir 5 lb. liszt 5 lb. rizs 5 lb. cukor 2 lb. téli szalámi 2 lb. mazsola 1 lb. kakaó 1 lb. tejcsokoládé 1 lb. cukorka 1 lb. tejpor 1 lb. aszalt szilva Yz lb. tea 5 csomag tyukleves Y lb. bors 5 drb. pipere szappan P-l $7.95 200 Chesterfield cigaretta 2 lb. pörkölt kávé 'v $ 4 lb. rizs ■: j-j: 1 lb. 2, o?, Váj Y lb. tea P-3 $11.45 200 Chesterfield cigaretta 2 lb. pörkölt kávé 1 ib. tejcsokoládé 1 lb. kakaó 2 lb. 3 oz. sonka 2 lb. 3 oz. zsir CHESTERFIELD CIGARETTA (King size) 200 drb..................................$2.95 400 drb..................................$4.95 600 drb..................................$6.15 NARANCS 15 lb. narancs 5 lb. citrom .....................$9.50 8 lb. narancs 2 lb. citrom .....................$5.20 10 lb. narancs ..................$5.25 Minden csomaghoz megrendelhet 1 vagy 3 pár legjobb minőségű nylon harisnyát a kívánt méretben és szinben. Ára $1.50, illetve $4.00 MINDEN MAGYAR háznál nélkülözhetetlen részletes árjegyzékünk, mely tar­talmazza cégünk sokszáz cikkét: női és férfi szövet, cipő, ágynemüanyag, gyapjufonál és még 85 féle élelmiszercsomag, különféle árban. írjon, vagy telefonáljon még ma és azonnal megküldjük. American Hungarian Gift Parcel Co. 1290 First Ave. (at 69th St.) Tel. REgerit 7-8886 New York 21, N. Y. Keresünk képviseleteket az USA különböző részesben, valamint Kanadában és Délamerikában. Régi, közismert és jólbevezetett cégünk van, saját raktárakkal rendelkezünk Dániában, Koppenhágában és Ausztriában, Bécsben. A legjobb bankreferenciát kaphatják rólunk. Ha velünk kapcsolatba lépnek vevőink, nagyon meg lesznek elégedve, mert raktárainkban csak elsőrendű árut tartunk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom