Függetlenség, 1957 (44. évfolyam, 1-52. szám)
1957-01-31 / 5. szám
1957. január Si. FÜGGETLENSÉG 5 "CAMP KILMER'' LEVÉL A SZERKESZTŐHÖZ (A Camp Kilmer-beli életet, ügyvitelt, stb. több oldalról megvilágító eddigi cikkeinkhez, a méltányosság elve alapján most az alábbi levelet tárjuk a nyilvánosság elé, amely Szerkesztőségünkhöz érkezett és amely “az érem másik oldalát” látszik mutatni. írójának nevét szándékosan elhagytuk. — Szerk.) Ir/en tisztelt Szerkesztő Ur: Legyen szives és közölje lapjában az alábbi Írást, ami válasz szeretne lenni a lapjában január 17-én megjelent “Szabadságharcos Szövetség felhívása á magyar menekültekhez” • cimü cikkre. Olvastam a felhívást, olvasta sok más Camp Kilmerben időző magyar is, de sajnos nem minden tekintetben értünk egyet a cikk írójával. Valóban sok az olyan itt is, az ut másik oldalán is, akik hosszabb ideje tartózkodnak a Camp Kilmer táborban,de elényészően kevés, talán 1 c/o, aki azért maradt itt, mert nem akar továbbmenni. Általában kényszerítő ok miatt időzik itt mindenki. Ilyen kényszerítő ok, ami a legtöbb menekültet itt tartja ebben a táborban: a hanyagság. Nem a menekültek hanyagsága, hanem azoké, akik a sorsunkat most intézik. Igen, ez igy van; a jobb kéz nem tudja, mit tesz a bal és a fej sokszor egyiknek a munkájáról se tud. Hogy könnyebb legyen megérteni, amit mondani szeretnék, ime egy példa, amely megtörtént: Karácsony napján jött egy család, anya és két fia. Mind a hármat kórházba vitték. Dec. 27-én a két fiút elengedték a kórházból, egészségesnek találták őket. 28-án este úgy 10 óra tájban felköltik, az anyát, készüljön, mert viszik kórházba reggel 8 órakor. De elmúlt a réggel, el a dél, elmúlt a nap és az éjszaka, de a kórházba mégse vitték el. 30-án elment a nagyobb "fia, utánanézni, hogy miért nem vitték el az anyját. Eredmény: sok lótás-futás irodától-irodáíg, mig végre kiderült, hogy kihúzták nevét ceruzával a szállítási listáról. 31-én jjfél előtt 10 perccel újra felolvasták sok más között a kórházba menők előtt, hogy reggel 8 írakor indul. Éjfél után 10 perccel újra névsorolvasás, ugyanazok a nevek. Most nem kórházba, hanem regisztrálni mennek 9 órakor. Valóban elvitték az egész barak lakóit autóbusszal pár barakkal arrább, ott letették és otthagyták őket egész nap, este 3 óráig, akkor elszállásolták egy éppen üresen lévő barakkba, lan. 2-án újra oda kellett menni, ahonnan este elmentek és ott vártak egy ideig, azután megkezdődött a regisztrálás, adat felvétel, ujjlenyomat, fénykép; az idő telt, este lett mig végre eljutottak az utolsó pontig: az igazolvány kiadásig. A két fiú, mivel már elbocsájtóttá a kórház, minden további nélkül megkapta a fényképes igazolványt, anyjuk azonban csak fénykép nélkülit. 3-án átkerült egy busz emberrel a család is ebbe a táborba. Megkapták 7- én a rokonaiktól a Vörsö Keresztnél a jótálló levelet és 8-án a sürgönyt, mind a 3 személyre. Erre az N.C.W.C. kiirta őket elutazásra 11-éré, de sajnos csak a két fiú utazhatott el, mert édesanyjukat újra röntgenezték íl-én. 14-én kijött egy kórházi lista, amin az asszony neve is rajta volt, de senkise értesítette. Ma már tudják egy néhányan, hogy a beteg-listán van a nevük. Jelentkezett is elég szépen a “beteg,” de naponta csak 6-8 “beteg” ügye kerül elintézésre, mert rengeteg sok az Írni való egy-egy ember feljegyzésénél; neve, kora, igazolványszáma, mikor érkezett Amerikába, hová szeretne kórházba menni. Ugy-e, hogy ezek a dolgok olyan rengeteg időt vesznek igénybe, hogy igazán megerőltető 8 ember ügyével foglalkozni reggel 9 órától este 5-ig, még túlórázni is kell miatta. Ez az anya is 18-án szerzett tudomást arról hogy a kórházba utaltak között van. Jelentkezett is és volt türelme végig nézni milyen keservesen megy az ügyek intézése az N.C.W.C. 2 számú irodájában. Végül megtudta, hogy hétfőn, 2f-én meg fogják mondani, mikor kell elutaznia a kórházba. 20-án reggel, azaz ma, át kell költöznie minden fénykép nélküli igazolványosnak az ut túlsó oldalán levő táborba. Engedjenek meg egy komoly kérdést: miért van ez a sok huza-vona, ide-oda költöztetés, amikor itt már csak egy két lépést kell még megtenni, hogy ügyük véglegesen el legyen intézve és innen elutazhassanak, ahová a tábor vezetőség küldi. •Ez az eset nem csak egy, hanem legalább 100 emberrel ismétlődik meg naponta. Jó, el lehet ismerni, hogy itt nem készültek fel ilyen tömeges bevándorlásra, de ez még nem ok arra, hogy az ideérkezett emberekkel labdázzanak, ide-oda dobálják. Ezen az oldalon, a nagy táborban van minden egyháznak irodája, van kórháza, postája. Miért nincs meg a túlsó kis táborban is? Itt kaphatunk leveleket rokonainktól, barátainktól, de a túlsó táborba érkező posta nincs, tehát aki oda át kerül, az el van vágva a világtól, mert arra, hogy innen oda, vagy onnan ide jöhessen valaki, igazolvány, azaz' kilépő kell, amit megkapni nem lehet, mert ha az egyik megadná, a másik megtagadja, mivel minden, itt dolgozó hivatalnok független, mástól utasítást el nem fogad, sőt, megsértődik, hogy miért intézkedik helyette. Pedig hát jobb volna, ha elfogadnák egymástól az esetleges intézkedést, akkor talán haladnának valamire.-Ha valaki véleményt mer nyilvánítani, hogy lassú az ügymenet, letorkolják azzal, hogy senki se hívta ide a magyarokat. Ez igaz, de akkor nem kellett volna egyetlen magyart sem be fogadni, nem kellene hirdetni, hogy ennyi meg ennyi ezret még befogadunk, hanem inkább azt kellene hirdetni: “nincs rátok szükségünk, ide ne is gondoljatok jönni”! Ez volna a helyes. Ami itt a Camp Kilmerben történik, azt azok, akik csak egykét órai látogatásukra jönnek ide, megítélni nem tudják, mert a dolgok mélyébe bele tekinteni azalatt nem tudnak. így hát ne is nyilatkozzanak! Jöjjön ide, mint menekült és éljen pár napot előbb a kis, majd a nagy-táborban, majd Take one busy Mom... a hard working Dad... and growing children... And it’s easy to see why today’s family says "an extra phone is a real bargain” Extra phones cost surprisingly little. Save steps. Make answering and calling easy. Give welcome privacy. To order—just call the telephone business office. NEW JERSEY BELL „ # TELEPHONE COMPANY megtudja, mit jelent itt élni. Azt hittük, hogy Amerika az emberi szabadság hazája, de sajnos eddigelé úgy tapasztaljuk, hogy itt a Camp Kilmerben, lábbal tapossák az emberi szabadságot és az emberi jogot. Itt a magyar menekült nem ember, hanem szalma báb, amit dobálni lehet ide-oda, félretenni, elővenni, ha valakinek arra kedve van ... De hogy az a magyar menekült, aki ide jött, érző ember, akinek rengeteg fájó sebe van, akinek idegei is vannak, amik pattanásig feszültek, arra senki se gondol. Minek is? Elvesztette hazáját, az neki fáj csak, meghalt valakije otthon, vagy eldeportálták ... kit érdekel az, hogy itt felőrlődnek teljesen az idegei ebben a bizonytalanságban ? Az is csak az ő baja, magyar, hát tudnia kell türni-szevedni és azután meghalni. Ne azt kérdezzék az idekerült magyartól, ha sürgeti ügye elintézését, hogy miért siet, mikor itt van jó kosztja és lakása, hát csak pihenjen, — hanem inkább azon legyenek, hogy innen mielőbb kihelyezzék, mert hiába van a koszt és a lakás, mert az egy rendes, komoly családnak ideig-óráig jó, de nem hetekig. Ne a selejtről Írjanak cikket, hanem a többségről. De persze erről nem írhatnak, mert az ügyekbe betekintést nem nyerhet kívülálló. Megírom egy másik család történetét is, hogy ne az legyen, hogy csak egy ilyen eset volt s ez kivétel. íme a másik család: Apa-anya, 2 fiú. Érkeztek 26- án, Karácsony másodnapján. Apa-anya és a kisebb fiú kórházba került, a nagyobb az egészségesekkel másik barakba. 27-én a fiút elengedték a kórházból, egészséges, mehet. 28 este felkeltették az apát: reggel szanatóriumba megy, de a 8 férfiből, akit este felolvastak, mint beteget, reggel csak egy ment el a szanatóriumba, a többi 7, igy az apa is, maradt továbbra is kórház lakó a táborban, mert neve át lett huzva. Az anyát 31- én elbocsájtotta a kórház, mint egészségest. 31-én éjfél előtt felolvasták az apa nevét a kórházba utaltak között, éjfél után pedig felolvasták a nevét a regisztrálandók között. Ez a család is végigjárta pontosan az előző család útját, egész a fénykép-kiadásig, ahol is a nagyobb fiú kapta csak meg a fényképes igazolványt, az apa, anya és az öcs nem kaptak fényképes igazolványt. A további sorsuk szinte egyforma a másik családéval, azzal a különbséggel, hogy itt együtt maradt a család. 14-én kiírták a férfit a kórházi listára, a fiút 17-én, átvitték a túlsó oldalra és ott megkapta a fényképes igazolványát. Az apa 18- án tudta csak meg, hogy őt a kórházba utalták. Jelentkezett hát az N.C.W.C. 2 sz. irodájában, ahová fél 11 órakor érkedett de este háromnegyed 6 órakor intézték el ügyét, ő volt a 7-ik azon a napon. Az anya hosszas utánjárás, rimánkodás árán kapott egy átlépőt a túlsó táborba, ahol megtudta, hogy 25-én készült X-ray képe elveszett, a 31-én kiadott orvosi elbocsáj tója nem jó, mert az az orvos, aki azt kiadta, már nincs a tábor kötelékében s újra kell X-ray képet csináltasson. 19-én ez meg is történt, 22-ére ígérték, hogy átküldik ide az eredményt. Ma, 20-án pedig az apa és anya fel lettek szólítva, hogy át kell menniük a kis-táborba, minden fénykép nélküli igazolvány tulajdonossal együtt. Miért van ez a sok fejetlen-A leghíresebb római katolikus “Szentlélek Hárfája” imakönyvek egyike: PROHÁSZKA-IMAKÖNYV (Prohászka Ottokár püspök örökbecsű müve) Budapest, Szociális Misszió kiadása, 1943 — 8-ik kiadás Kemény, fekete vászonkötésben, 3%x4% incs nagyságú, 600 oldalon ÁRA: 3 DOLLÁR MAGYAR HÍRNÖK KÖNYVESBOLTJA (Foreign Book Shop) 216 Somerset Street New Brunswick, N. J. ség? Csakis azért, mert itt nincs rendesen megszerezve a menekült szolgálat. Senki sem tudja, kit hol szállásoltak el, hová ment el, ha nagy nehezen sikerült valakinek ebből a táborból kimennie. Rosszabb ez az internáló tábornál is, mert ott legalább tudja az ember, mikor fog kiszabadulni, de itt, ugyan ki tudja megmondani, hogy az, aki 1956 november 17-én érkezett Camp Khmerbe, mikor szabadul ki, mert sajnos ilyen család is van itt, akik már két hónapja múlt, hogy ittvannak. Erre feleljen nekem a cikk írója, ha arról beszél, hogy nem gondolnák az uj élet kezdésére. Hogy ne csak ez a két eset legyen példa, ime- egy harmadik. Férj, feleség, két gyerek. Dec. 22-én érkeztek. A férj kórházban volt jan. 1-ig, azután egyforma sorsra jutott a másik két családdal. Jan. 18- án végre, rengeteg szaladgálás után, amikor már a türelem elfogyott és jött a gorombaság, kikapta a fényképes igazolványt, de még ma is itt van, az N. C. W. C. nem tudta elhelyezni. Vajon meddig kell még várnia? Vagy óhajtanak még egy példát? íme: egy házaspár két gyermekkel. Nem volt semmi baj az igazolványok körül, még is csak 18-án tudtak kikerülni innen, pedig a férj bármilyen egy-dolláros órabérü segédmunkási állást örömmel elfogadott volna. De hát itt nem siet senki, aki nem menekült. Csak mi, menekültek szeretnénk innen elkerülni mielőbb; csak nekünk van sürgős dolgunk, mert itt ebben a táborban nem érezzük magunkat jól. Csak el innen, ebből az internáló táborból! Talán rosszul fog esni az ittélőknek, de kénytelen vagyok párhuzamot vonni két állam között. Az elnyomott, letiport Magyarország és a szabad, gazdag U. S. of America között. Ha megérkezésünk után rögtön a hazai magyar orvosok kezébe került volna a menekült, akkor már egy órával az X-Ray felvétele után osztályozva lenne, egészséges, meszesedés, aktiv t. b.-és és már írná is a kórházba utaló lapot, vagy elbocsájtót. Nem tartanák a menekültet hetekig kórháznak — elkülönitőnek csúfolt helyen. Nem tudom el se képzelni .— lehet, itt mások a szokásók, azért van ez igy — de ha kórházba, pláne elkülönitőbe helyeztek valakit, akkor azt alaposan megvizsgálta az orvos, naponta többször megnézte az ápolónő és élte a betegek fekvő életét, mig meggyógyult. Itt egy hét alatt, amelyet magam is az elkülönitőnek csúfolt barakban töltöttem, egy orvost vagy egy ápolónőt nem láttam. Étkezni az egészségesek közé jártam, ha lett volna kedvem, járhattam volna a szórakozó helyre is, sétálhattam ott is annyit, amennyit akartam. Hát akkor, legyenek szívesek megmagyarázni, miért kellett ‘nekem egyáltalában ott lennem, távol a családomtól? Volt olyan betegtársam is, akit nyolc nap alatt egyetlen egyszer se láttam az “elkülönitőben,” állandóan a férjével volt, az éjszakát is ott töltötte. Most szanatóriumban van pár napja. Nálunk, ha valaki beteg volt s t. b.-gyanus, azt már igazán óvták, hogy mást meg ne fertőzzön. A nyílt beteget pedig elhelyezték szanatóriumba. Itt velünk egy szobában volt teljesen egészséges gyermek is, mert az anyja beteg-gyanús volt. Na és az irodai munka, ez a lassúság teteje! A csiga gyorsvonati sebességgel mozog az itteni hivatalnokokhoz képest. Tulajdonképen minek ide annyi ember, amikor a fele is elég lenne ezeket a teendőket ellátni, sőt, maradna bőven ideje szórakozásra is, ha rendes és nem ilyen iramban dolgoznának. De ne a napi szórakozási lehetőségeket és egyéb dolgokat beszéljék meg a hivatalnokok, hanem a rájuk bízott teendőket igyekezzenek rendesen ellátni munkaidő alatt. Ne mondják azt 10 órakor: “öt perc múlva jövök,” ha tudja, hogy öt órát fog elmaradni és csak délután 3 órakor jön viszsza. Hát itt most olvashatnak egy kimerítő tájékoztatást a gyönyörű Camp Kilmer-i életről, melyről ha valaki odahaza, vagy csak Ausztriában ilyen pontos képet adott volna, hazugnak bélyegeztük volna, egyetlen szavát se hittük volna el! . . . Hogy pedig ne mondják azt, hogy ez mind kitalálás, alá merem Írni a nevem és ebben a pillanatban levő lakásomat, ahol megtalálhatnak, nem tudom meddig. (ALÁÍRÁS és barak-szám) A jó hírnév oka... Annak, hogy valakinek, vagy valaminek jó hírneve van, oka kell legyen. Egy üzletnek pedig akkor van jó hírneve, ha nemcsak a kiszolgálás előzékeny és barátságos, hanem az áru is olyan, amit a vevő szeret ... És ezt a vevő elmondja másoknak is . . . A Varga Meat Market-nek, Varga József és fia 426 Beatty St. alatti hentes és mészárosüzletnek azért van jóhirneve, mert mindezekkelaz adottságokkal rendelkezik ... Az a barátságos atmoszféra, közvetlen, kedves modor, ahogyan a vevőket ott kiszolgálják, párosul a kitűnő, igazán magyaros, jó óhazai izü készítmények minőségével: olyan jó magyar kolbászt, császárhust, hurkát, füstölt húsokat kevés helyen lehet kapni, mint amilyen Vargáéknál van! Jól teszi, aki óda megy akár az ünnepre, akár mikorra beszerezni a húsárukat, mert pénzéért azt kapja, amit szeretne! Naponta friss húsok, baromfi, fűszeráruk, minden van ott, ami a gondos jó háziasszony konyhájába kell. De hogy mondanivalónkat leegyszerűsítsük, tömören ezzel fejezzük ki mindezt: “A Varga kolbász jó kolbász!” w* Segély-csomag Magyarországra! VÁMMENTES TOVÁBBÍTÁS BECSBŐL ÉS KOPPENHÁGÁBÓL Special Family $24.95 (Bruttó súly 44 lb.) H-l $6.95 1 lb. pörkölt kávé Yi lb. kakaó Y lb. tejcsokoládé 2 lb. 3 oz. zsir 1 lb. füstölt szalonna 2 lb. rizs 2 lb. cukor Y lb. tea 1 doboz szardínia H-18 $11.95 10 lb. zsir 10 lb. rizs 10 lb. cukor 10 lb. liszt H-6 $11.95 1 lb. pörkölt kávé 2 lb. 3 oz. vaj 2 lb. füstölt szalonna 2 lb. 3 oz. zsir 3 lb. rizs 1 lb. mazsola Yz lb. tejcsokoládé Yz lb. kakaó 3 lb. cukor Y lb. tea U lb. bors H-12 $11.95 5 lb. zsir 5 lb. füstölt szalonna 5 lb. cukor 1 lb. pörkölt kávé 1 lb. tejcsokoládé 1 lb. mazsola 2 lb. rizs Y lb. bors H-46 $12.45 2 lb. pörkölt kávé 3 lb. rizs 2 lb. cukor Yz lb. kakaó 1 lb. mazsola 2 lb. téli szalámi 2 lb. füstölt szalonna 2 lb. 3 oz. zsir Y lb. tea Y lb. paprika Y lb. bors H-3 $7.95 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. 3 oz. zsir 1 lb. kakaó Yz lb. tejcsokoládé 2 lb. rizs 2 lb. cukor Y lb. tea 1 oz. bors H-19 $7.85 5 lb. rizs 5 lb. cukor 5 lb. liszt 5 lb. füstölt szalonna H-8 $12.45 • 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. kakaó 1 lb. tejcsokoládé 3 lb. rizs 2 lb. cukor 1 lb. mazsola 2 lb. 3 oz. zsir 2 lb. füstölt szalonna Y lb. tea 2 oz. fahéj 2 oz. bors H-14 • $11.95 4 lb. 6 oz. zsir 3 lb. füstölt szalonna 3 lb. téli szalámi 3 lb. rizs 3 lb. cukor 1 lb. mazsola 1 lb. mosószappan 2 drb. pipere szappan Y lb. bors u lb. fahéj H-47 $14.85 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. füstölt szalonna 2 lb. téli szalámi 2 lb. zsir 2 lb. kakaó 2 lb. tejpor 2 lb. cukor 2 lb. rizs 2 lb. fehér liszt /2 lb. tea * 2 oz. bors 2 oz. fahéj 2 lb. pörkölt kávé 2 lb. 3 oz. vaj 5 lb. füstölt szalonna 5 lb. zsir 5 lb. liszt 5 lb. rizs 5 lb. cukor 2 lb. téli szalámi 2 lb. mazsola 1 lb. kakaó 1 lb. tejcsokoládé 1 lb. cukorka 1 lb. tejpor 1 lb. aszalt szilva Yz lb. tea 5 csomag tyukleves Y lb. bors 5 drb. pipere szappan P-l $7.95 200 Chesterfield cigaretta 2 lb. pörkölt kávé 'v $ 4 lb. rizs ■: j-j: 1 lb. 2, o?, Váj Y lb. tea P-3 $11.45 200 Chesterfield cigaretta 2 lb. pörkölt kávé 1 ib. tejcsokoládé 1 lb. kakaó 2 lb. 3 oz. sonka 2 lb. 3 oz. zsir CHESTERFIELD CIGARETTA (King size) 200 drb..................................$2.95 400 drb..................................$4.95 600 drb..................................$6.15 NARANCS 15 lb. narancs 5 lb. citrom .....................$9.50 8 lb. narancs 2 lb. citrom .....................$5.20 10 lb. narancs ..................$5.25 Minden csomaghoz megrendelhet 1 vagy 3 pár legjobb minőségű nylon harisnyát a kívánt méretben és szinben. Ára $1.50, illetve $4.00 MINDEN MAGYAR háznál nélkülözhetetlen részletes árjegyzékünk, mely tartalmazza cégünk sokszáz cikkét: női és férfi szövet, cipő, ágynemüanyag, gyapjufonál és még 85 féle élelmiszercsomag, különféle árban. írjon, vagy telefonáljon még ma és azonnal megküldjük. American Hungarian Gift Parcel Co. 1290 First Ave. (at 69th St.) Tel. REgerit 7-8886 New York 21, N. Y. Keresünk képviseleteket az USA különböző részesben, valamint Kanadában és Délamerikában. Régi, közismert és jólbevezetett cégünk van, saját raktárakkal rendelkezünk Dániában, Koppenhágában és Ausztriában, Bécsben. A legjobb bankreferenciát kaphatják rólunk. Ha velünk kapcsolatba lépnek vevőink, nagyon meg lesznek elégedve, mert raktárainkban csak elsőrendű árut tartunk.