Függetlenség, 1957 (44. évfolyam, 1-52. szám)

1957-11-07 / 45. szám

7 FÜGGETLENSÉG 1957. november 7. HUNGARIAN NEWS of TRENTON, N. J. — Established in 1913 — Published every Friday Megjelenik minden pénteken Subscription Rate El »fizetési ára $2.00 per year egy évre $2.00 LÁSZLÓ 1. DIENES Editor and Publisher Postacím: 681 S. Broad St. Trenton 10. N. J. Phone TRenton 5-6087 Entered as second-class matter De ■ 11, 1913, at the Post Office of Trenton N. J., under tbs act of March 3, 1879. All checks and Money Ord< rs payable to “Fuggetlenseg” Kihallgattam a minap egy kis "saládgi perpatvart. Valahogy így fejeződött be: — Már megint gorombásko­­iik velem. Bezzeg, amikor udva­rolt, csak szépeket mondott ne­kem — mondja siránkozva az asszony. — De maga is mindig kedves volt hozzám, amig a nyakamba lem varrta magát — mondja izemrehányóan a férj. — Nem én futottam maga dán! — porol a menyecske. The Governor and Mrs. Meyner show no signs of campaign wear­­and-tear as the camera catches them at a West Orange Meyner for Governor Club reception. A postahivatal fon tos közleménye Kedves Szerkesztő Uram: . . . olvasom, hogy a tudósol már elkészítették az atom-bom­ba elleni pilulát, amit bevesz az ember, s felvértezi magát vele az atom-sugárzás halálos vesze­delmével szemben . . . Csak eg% nagy baja van ennek a pilulá­­nak és az az, hogy a bomba rob­banása előtt két órával kell be­venni, hogy hatékony legyen . . . Erről eszembe jut, hogy az egyik óhazai faluban (rossz nyelvek szerint valahol Székely­országban) nagy tűz támadt egy nyári délutánon, de a községi tűzoltóság lovai, amelyek azon a napon éppen sorosak lettek vol­na, nem voltak az istállóban, ha­nem kint dolgoztak a mezőn és amire az üzenet kiment s a lo­vak beértek, hogy a tüzoltóko­­csit a tűzhöz húzzák, a ház tövig leégett . . . Nosza, összeült a ku­paktanács s hogy máskor ilyes­mi elő ne fordidhasson, hatha­tós határozatot hozott, hogy aszongya: „Ezentúl a községi tűzoltóság lovai, vagyis a soron következő lovak a tűz kigyulladása előtt legalább egy órával az istálló­ban kel legyenek.” — Nem, kedvesem, nem — feleli gúnnyal a férj. — Az 1gér sem fut az egér után és négis megfogja az egeret . . . Az alábbi esetet nem az itteni nagyar portán hallottam, há­rem néhai való jó Szarvas Pá­­unk Írásaiból idézem: Egy magyarlakta városba ‘zöld” érkezett . . . ügyes, szem­­ules fickó volt az illető s ugyan­csak kinyitotta a két fülét, hogy hamarább beletalálja magát az 'tteni szokásokba. Azonban már v legelső este nagyon elcsodál­kozott, amikor kihallgatott egy beszélgetést, ami két magyar földi között folyt le a következő­képen: — Haló, Dzsim! — Haló, Stif, — Hát hovál méssz olyan hó­napba? — Csak stórba ide a kóner­­ra . . . — Vacumerre, tán porcsapsz­­m fáj a fogad? — Nosze ... a miszisznek kell így kis groszeri. — Később átjössz a pidrum­­ba? Az összes bel- és külföldi orvosságok beszerezhetők KREMPER JÓZSEF — ezelőtt Laird — GYÓGYSZERTÁRÁBAN 1000 So. Clinton A ve. Előzékeny, pontos és gyors kiszolgálás. Méltányos áraK. Gyógyszerek Európába való küldését vállaljuk. Magyarul beszélünk. Serth Clinton és Beatty Street sarok Telefon: 3-4347 TAKARÉK BETÉTEK HIVATALOS OK AK—Hétfőtől Péntekig naponta reggel 9:30-tól d. u. 5-ig | A mi húsáruink a legjobb minőségű | I anyagból készülnek és igy csak | természetes, hogy elsőranguak j • í ♦ Menjen be egy olyan üzletbe, ahol SEILER féle hús- ♦ * árukat árusítanak és mi garantáljuk, hogy meg lesz ♦ z velük elégedve, mivel SEILER húsárui ízletesek, X t frissek és jutányos árúak. | JOS. SEILER & SONS COMPANY ! ♦ 129 Ashmore Ave. Trenton, N. J. | íVÁSÁROLJON SEiLfK HÚSÁRUKAT Í Arthur E. Summerfield fő­­postamester felhívja a közönség figyelmét, hogy a biztonságos, — A sóba akartam menni a bojszokkal . . , — Hát trittold meg ükét, te meg gyere pidozni velem! — Alrájt, veszek egy csen­­szet, hátha meg tudom fikszolni a dolgot... No, gud báj, Dzsim! — Gud báj, Stif! A szegény “zöld ember" mi­kor ezt a se magyar, se angol beszédet végig hallgatta, két­ségbeesve kérdezte az egyik öreg-amerikást, hogy hát ez meg miféle nyelv, mert ő biz ilyet még sohase hallott . . . Amire az öreg magyar a nyírott bajuszát kétfelé simítva igy magyarázta meg a dolgot: — Well, ecsém, az tisztán magyarrá van, csak te még no­­fersté az amerikai bizniszt. Én is úgy vótam vele dzscszteszém mint te, dehát az csak nating, neked enihá még lacatájm van Amerikában! Csak védeminut egy pár hónapig, azután már áj­­dongivi lesz a egész angol be­széd ... No most már érted, uyg-e, — Érti a nehézség! — felelte a grinhorn magyar bosszúsan —hiszen maga még jobban cif­rázza, mint az a másik kettő!... Más baj nem történt. Tisztelettel: MRS. KOTKODÁCS gyors és jó kézbesítést csak úgy tudja a postahivatal elérni, ha a közönség közreműködik az alan­ti tiz pontban felsorolt szabá­lyok betartásával. Mr. Summerfield szerint az amerikai közönség segítségével a lehető legjobb postaszolgálatot tudná nyújtani a postahivatal. Ezek a szabályok a követke­zők: 1. Teljes és pontos címet és tisztán olvashatóan irja (lehe­tőleg nyomtatott betűkkel) a levélre vagy csomagra. Ha van, használja a városoknál a zóna számot. Ne használjon rövidíté­seket a címben, mert az tévedé­sekre adhat alkalmat a posta ke­zelésénél. 2. Mindig irja rá a feladó rí­mét a levél, vagy csomag bal felső sarkára. Ha ezt megteszi, akkor a csomagja vagy levele nem kerülhet azok közé a kézbe­­sithetetlen levelek vagy csoma­gok közé, amelyeket a posta ki­selejtez. 3. Ne tegyen ércpénzt, vagy kemény tárgyat valamely levél­be, anélkül hogy a borítékon ne jelezné, hogy “for handstamp­ing,” kézzel való lebélyezésre, pénzt. Biztonság okáért használ­óiért a gyorsan működő levélbé­lyegző gép nem tudja az ilyen leveleket lebélyegezni s torlódást okoznak az ilyen levelek és sok­szor megsérülnek. 4. Ne küldjön postán kész­...itt az átalakítások ideje, egy Trenton Trust Otthon-Javitási -Kölcsönnel! I V • Nincs jobb módja a biztonság-érzet megalapításának, mint a pénz otthonba fektetése. Ez a pénz megszerezhető a Trenton Trust-nál . . . egy kényelmes, gazdaságos FHA Modernizáló Kölcsön könnyen kapható. Mi szívesen adunk erről szükséges felvilágosítást. ’oA of cStunßtfi renton Trust Company ttWBTSTATf HOMIMAim MOAD l HUO«W Mary G. Roebllhg, Presidsnt-Chatrman Member Federal Deposit Insurance Corporation jón postai Money Ordert, vagy csekket. 5. Győződjön meg arról, hogy a csomagok jól vannak becsoma­golva és biztonságosan körül­burkolva. Tegyen a csomagba egy kártyát, melyre a feladó cí­mét pontosan ráírta, valamint annak a címét, akinek a csoma­got küldi. Ezzel az elővigyázati intézkedéssel lehetővé teszi a csomag kézbesítését akkor is, ha a külső rím leszakadna, vagy ol­vashatatlanná válna. 6. Vizsgálja meg kétszeresen, hogy a levélen, vagy csomagon megfelelő bélyeg van. Mert ha kevés azokon a bélyeg, akkor a “Postage due,” a ráfizetendő postai dij akadályozza a gyors kézbesítést s a cimezttnek is kellemetlen az. 7. Hogy a géplebélyegzőn a le­vél gyorsan átjusson, ragassza a bélyeget felül a levél jobb sar­kára. 8. Biztosítsa a csomagot. Az ajánlott levelet a yalódi értéké­nek megfelelően. Használja a “Certified Mail” — igazolt levél módját, ha a levélnek nincs va­lódi értéke, azonban bizonyíté­kot kíván, hogy az el lett küldve. 9. Korán és gyakran tegye postára a leveleit, ne hagyja ösz­­szegyülni azokat. A korai fel­adás korai kézbesítést jelent, repülőgépre, vagy más szállító eszközre kerülnek. Akik egy­szerre sok levelet küldenek, vá­lasszák szét a helybeli és vidéki címekre küldendő leveleket, ez­zel a posta munkáját megköny­­nyitik s a küldemények gyor­sabb kézbesítését lehetővé te­szik. 10. Legyen biztos abban, hogy aki önnek ir levelet, vagy küld ön pontos ríme. A címváltozás­ról azonnal értesítse azokat, akik önnek Írnak, vagy csomagot kül­denek. Minden postai alkalmazott, — hangsúlyozza Mr. Summerfield. — készséggel ad felvilágosítást a postai szabályokról és rendel­kezésekről. Nekik sok évi gya­korlatuk van a postai szolgálat­ban, úgy, hogy segítségére áll­nak bármely postai problémája megoládásában. Menjen a helyi postahivatalhoz s ott felvilágo­sítást kap minden kérdésére! MIELŐTT leragasztjuk a kül­­■gy percre és gondolkozzunk: sikerült-e barátai mer ezni Arre­­földre szóló levelet, álljunk meg rikának? Most érkezett UJ MAGYAR KÖNYVEK JAMES A. MITCHENER: “Az Andaui Hid.” — (“The Bridge at Andau.”) Angol eredetiből fordította Dr. Mikszáth Antal. Dél­amerikai kiadás. 320 oldal. Kemény vászonkötésben- $3.75 VIRGIL C. GHEORGNIU: “A huszonötödik Óra.” — Franciából for­dította Dr. Mikszáth Antal. Délamerikai kiadás. 352 oldal. Kemény vászonkötésben ................................................................................... $3,60 Magyar Hírnök Könyvesboltja FOREIGN BOOK SHOP 216 Somerset St. New Brunswick, N. J. Vegye nálirnk a hus-íéléket! Finom füstölt SONKA Igazán magyaros KOLBÁSZ Finom friss HURKA Füstölt húsok, császárhus, disznósajt és hasonló magyar készítményekben specialisták vagyunk Kóstolja meg krakói sonkahus felvágottunkat! VARGA MEAT MARKET 426 Beatty St. — Tel. EXport 4-3768 — Trenton, N. J. Rendeléseket házhoz szállítunk. Postán is küldünk! VARGA JÓZSEF ÉS FIA, tulajdonosok “Több Pénz Kell a Héztertésh&z" Sue? “Több háztartási pénzt kell adnod, Lou. A legtakaré­kosabban vásárolok, de lehetetlenségeket még sem tudok csinálni^ Az árak annyira emelkedtek.” Lou: “Én is tudom, hogy minden többe kerül manapság—az élelem, bútor, ruházat—és minden más szintúgy.” Sue: “Mégsem minden, Lou. Gondolj csak a villanyra és gázra. Talán a Public Service számlája valamivel több, de mennyi villanyt és; gázt használunk—és mennyi ^kényelmet élvezünk általa.” ' ' ■ Lou: “Ezért állítja a Public Service, hogy: *A Villamosság és Gáz annyit nyújt, s oly olcsó.’” PVBLICCpSERVICE A-358-57 CHARTERED 1844 ;! i f THE Trenton Saving Fund 113-125 KIST STATE ST1EET Sotißty > UmbW Fadatal DepoaB La ti Tanév

Next

/
Oldalképek
Tartalom